Paul Debevec animates a photo-real digital face

86,234 views ・ 2009-10-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Przemysaw Baka Korekta: Seweryn Jakubiec
00:18
One of the biggest challenges in computer graphics
0
18330
3000
Jednym z największych wyzwań grafiki komputerowej
00:21
has been being able to create a photo-real,
1
21330
2000
jest stworzenie fotorealistycznej,
00:23
digital human face.
2
23330
2000
cyfrowej wersji ludzkiej twarzy.
00:25
And one of the reasons it is so difficult is that, unlike aliens and dinosaurs,
3
25330
3000
Stworzenie jej jest ciężkie, gdyż w przeciwieństwie do obcych i dinozaurów,
00:28
we look at human faces every day.
4
28330
3000
ludzkie twarze oglądamy na codzień.
00:31
They are very important to how we communicate with each other.
5
31330
2000
Są one naprawdę istotne dla naszej komunikacji.
00:33
As a result, we're tuned in to the subtlest things
6
33330
3000
W rezultacie, jesteśmy wyczuleni na najsubtelniejsze detale,
00:36
that could possibly be wrong with a computer rendering,
7
36330
2000
które mogą zostać źle wyrenderowane,
00:38
in order to believe whether these things are realistic.
8
38330
3000
by uwierzyć, że te obrazy są prawdziwe.
00:41
And what I'm going to do in the next five minutes
9
41330
2000
W przeciągu następnych 5 minut
00:43
is take you through a process
10
43330
2000
pokażę Wam proces, w którym próbowaliśmy
00:45
where we tried to create a reasonably photo-realistic computer-generated face,
11
45330
3000
stworzyć fotorealistyczną twarz wygenerowaną komputerowo,
00:48
using some computer graphics technology we've developed,
12
48330
3000
używając technik grafiki komputerowej opracowanych
00:51
and also some collaborators at a company called Image Metrics.
13
51330
2000
przez nas i współpracowników z firmy Image Metrics.
00:53
And we're going to try to do a photo-real face
14
53330
2000
Chcieliśmy stworzyć fotorealistyczną twarz
00:55
of an actress named Emily O'Brien, who is right there.
15
55330
3000
aktorki Emily O'Brien, którą tu widzicie.
00:58
And that's actually a completely computer-generated rendering of her face.
16
58330
3000
A to w pełni komputerowo wygenerowany obraz jej twarzy.
01:01
By the end of the talk, we're going to see it move.
17
61330
2000
Nim skończę prezentację, zobaczycie ją w ruchu.
01:03
The way that we did this is we tried to start with Emily herself,
18
63330
3000
Nasz sposób polegał na zajęciu się na początku Emily,
01:06
who was gracious enough to come to our laboratory
19
66330
3000
która była na tyle wspaniała, że pojawiła się w naszym laboratorium
01:09
in Marina Del Rey, and sit for a session in Light Stage 5.
20
69330
3000
w Marina Del Rey by wziąć udział w sesji w Light Stage 5.
01:12
This is a face-scanning sphere, with 156 white LEDs all around
21
72330
4000
Jest to skanująca sfera, z 156 białymi LEDami dookoła,
01:16
that allow us to photograph her
22
76330
2000
która pozwala fotografować twarze
01:18
in a series of very controlled illumination conditions.
23
78330
3000
w precyzyjnie kontrolowanych warunkach oświetlenia.
01:21
And the lighting that we use these days looks something like this.
24
81330
3000
Oświetlenie, którego użyliśmy wyglądało podobnie do tego.
01:24
We shoot all of these photographs in about three seconds.
25
84330
2000
Zrobienie wszystkich zdjęć trwa około trzy sekundy.
01:26
And we basically capture enough information
26
86330
3000
Gromadzimy wystarczającą ilość informacji używając
01:29
with video projector patterns that drape over the contours of her face,
27
89330
4000
wzorów z projektora, pokrywających kontury jej twarzy,
01:33
and different principle directions of light from the light stage,
28
93330
2000
i różnych kierunków padania światła z lamp,
01:35
to figure out both the coarse-scale
29
95330
2000
aby uzyskać zarówno ogólny zarys,
01:37
and the fine-scale detail of her face.
30
97330
2000
jak i detale jej twarzy.
01:39
If we zoom in on this photograph right here,
31
99330
2000
Gdy powiększymy tą fotografię,
01:41
we can see it's a really nice photograph to have of her,
32
101330
2000
zobaczymy, że całkiem miło jest mieć takie ujęcie,
01:43
because she is lit from absolutely everywhere at the same time
33
103330
4000
gdyż jest ona oświetlona w tym momencie z każdego kierunku,
01:47
to get a nice image of her facial texture.
34
107330
2000
co daje ładny obraz faktury jej twarzy.
01:49
And in addition, we've actually used polarizers on all the lights --
35
109330
3000
W dodatku ze wszystkimi światłami używaliśmy polaryzatorów --
01:52
just like polarized sunglasses can block
36
112330
2000
tak jak okulary polaryzacyjne mogą blokować
01:54
the glare off of the road,
37
114330
2000
odblaski na drodze,
01:56
polarizers can block the shine off of the skin,
38
116330
2000
tak nasze polaryzatory mogą blokować lśnienie skóry,
01:58
so we don't get all those specular reflections to take this map.
39
118330
3000
także nie mamy tych wszystkich odblasków na tej mapie twarzy.
02:01
Now, if we turn the polarizers around just a little bit,
40
121330
2000
Teraz, jeżeli obrócimy polaryzatory nawet odrobinę,
02:03
we can actually bring that specular reflection
41
123330
2000
możemy znów przywrócić odblaski
02:05
of the skin back in,
42
125330
2000
na skórze,
02:07
and you can see she looks kind of shiny and oily at this point.
43
127330
3000
i jak widzicie wygląda ona teraz błyszcząco i gładko.
02:10
If you take the difference between these two images here,
44
130330
3000
Gdyby wziąć różnicę pomiędzy tymi dwoma obrazami,
02:13
you can get an image lit from the entire sphere of light
45
133330
2000
można otrzymać obraz światła, pochodzącego z pełnej sfery,
02:15
of just the shine off of Emily's skin.
46
135330
3000
będącego jedynie blaskiem skóry Emily.
02:18
I don't think any photograph like this had ever been taken
47
138330
2000
Nie sądzę, aby taka fotografia została
02:20
before we had done this.
48
140330
2000
zrobiona kiedykolwiek przed naszą.
02:22
And this is very important light to capture,
49
142330
3000
To bardzo ważne światło do uchwycenia,
02:25
because this is the light that reflects off the first surface of the skin.
50
145330
2000
gdyż odbija się od naskórka.
02:27
It doesn't get underneath the translucent
51
147330
2000
Nie przenika przez półprzezroczyste
02:29
layers of the skin and blur out.
52
149330
2000
jego warstwy i nie zanika.
02:31
And, as a result, it's a very good cue
53
151330
2000
W rezultacie, jest to bardzo dobra sygnatura
02:33
to the detailed shape of the skin-pore structure
54
153330
3000
wymyślnego kształtu porowatej struktury skóry,
02:36
and all of the fine wrinkles that all of us have,
55
156330
2000
i wszystkich pięknych zmarszczek jakie posiadamy,
02:38
the things that actually make us look like real humans.
56
158330
2000
rzeczy, które czynią nasz wygląd ludzkim.
02:40
So, if we use information that comes off of this specular reflection,
57
160330
4000
Jeśli więc użyjemy informacji pochodzących z tych odblasków
02:44
we can go from a traditional face scan
58
164330
2000
możemy przejść od tradycyjnego skanowania twarzy,
02:46
that might have the gross contours of the face and the basic shape,
59
166330
4000
które może wychwycić rysy twarzy i podstawowy kształt,
02:50
and augment it with information
60
170330
2000
i dodać do niego informacje,
02:52
that puts in all of that skin pore structure and fine wrinkles.
61
172330
3000
które wniosą całą strukturę porowatą i zmarszczki.
02:55
And, even more importantly,
62
175330
2000
I co ważniejsze,
02:57
since this is a photometric process that only takes three seconds to capture,
63
177330
3000
ponieważ jest to proces fotometryczny trwający jedynie trzy sekundy,
03:00
we can shoot Emily
64
180330
2000
możemy sfotografować Emily
03:02
in just part of an afternoon,
65
182330
2000
w zaledwie kilka godzin,
03:04
in many different facial poses and facial expressions.
66
184330
3000
w wielu różnych pozach i wyrazach twarzy.
03:07
So, here you can see her moving her eyes around, moving her mouth around.
67
187330
3000
Możecie tu zobaczyć jak wodzi oczami czy rusza ustami.
03:10
And these we're actually going to use to create a photo-real digital character.
68
190330
3000
Te ruchy pozwolą nam stworzyć fotorealistyczną, cyfrową postać.
03:13
If you take a look at these scans that we have of Emily,
69
193330
4000
Jeżeli przyjrzycie się tym skanom Emilii, które posiadamy,
03:17
you can see that the human face does an enormous amount of amazing things
70
197330
3000
możecie dostrzec, że ludzka twarz wykonuje niewiarygodną ilość wspaniałych rzeczy
03:20
as it goes into different facial expressions.
71
200330
3000
przyjmując różne wyrazy twarzy.
03:23
You can see things. Not only the face shape changes,
72
203330
3000
Zmienia się nie tylko kształt twarzy,
03:26
but all sorts of different skin buckling and skin wrinkling occurs.
73
206330
4000
ale pojawia się cały szereg różnych zniekształceń skóry czy zmarszczek.
03:30
You can see that the skin pore structure changes enormously
74
210330
4000
Widać, że struktura porów skóry zmienia się kolosalnie
03:34
from stretched skin pores
75
214330
2000
od rozciągniętej,
03:36
to the regular skin texture.
76
216330
2000
aż do regularnej jej faktury.
03:38
You can see the furrows in the brow and how the microstructure changes there.
77
218330
3000
Widać, jak zmienia się mikrostruktura zmarszczek na czole.
03:41
You can see muscles pulling down at flesh to bring her eyebrows down.
78
221330
4000
Widać mięśnie ściągające tkanki w celu obniżenia jej brwi.
03:45
Her muscles bulging in her forehead when she winces like that.
79
225330
3000
Wybrzuszające się mięśnie na jej czole, gdy krzywi się w ten sposób.
03:48
In addition to this kind of high-resolution geometry,
80
228330
3000
W dodatku do tej geometrii wysokiej rozdzielczości,
03:51
since it's all captured with cameras, we've got a great texture map to use for the face.
81
231330
4000
ponieważ wszystko rejestrujemy aparatami, otrzymujemy świetne tekstury jej twarzy.
03:55
And by looking at how the different color channels of the illumination,
82
235330
2000
A poprzez analizę jak różne kolory iluminacji,
03:57
the red and the green and the blue,
83
237330
2000
czerwony, zielony i niebieski,
03:59
diffuse the light differently,
84
239330
2000
rozpraszają światło w różny sposób,
04:01
we can come up with a way of shading the skin on the computer.
85
241330
3000
możemy wprowadzić nowy system komputerowego cieniowania skóry.
04:04
Then, instead of looking like a plaster mannequin,
86
244330
3000
Wtedy, zamiast wyglądać jak gipsowy manekin,
04:07
it actually looks like it's made out of living human flesh.
87
247330
3000
twarz wygląda jakby była zrobiona z żyjącej, ludzkiej tkanki.
04:10
And this is what we used
88
250330
2000
Wszystkiego tego użyliśmy
04:12
to give to the company Image Metrics
89
252330
2000
do przekazania danych firmie Image Metrics
04:14
to create a rigged, digital version of Emily.
90
254330
3000
by stworzyła kompleksową, cyfrową wersję Emily.
04:17
We're just seeing the coarse-scale geometry here.
91
257330
2000
Widać tu ogólną geometrię,
04:19
But they basically created a digital puppet of her,
92
259330
3000
stworzyli oni jej cyfrową kukiełkę,
04:22
where you can pull on these various strings,
93
262330
2000
w której można pociągać za różne sznurki,
04:24
and it actually moves her face in ways that are
94
264330
2000
poruszające jej twarzą w sposób
04:26
completely consistent with the scans that we took.
95
266330
2000
całkowicie zgodny ze skanami, które wykonaliśmy.
04:28
And, in addition to the coarse-scale geometry,
96
268330
2000
I w dodatku do tej ogólnej geometrii
04:30
they also used all of that detail
97
270330
2000
użyto wszystkich detali aby stworzyć
04:32
to create a set of what are called "displacement maps"
98
272330
3000
zestaw czegoś co nazywano "mapami przemieszczeń",
04:35
that animate as well.
99
275330
3000
które również animowali.
04:38
These are the displacement maps here.
100
278330
2000
Tutaj mamy wspomniane mapy przemieszczeń.
04:40
And you can see those different wrinkles actually show up as she animates.
101
280330
3000
Możecie zobaczyć zmarszczki, które pokazują się w trakcie jej ruchów.
04:43
So the next process was then to animate her.
102
283330
2000
Następnym krokiem było wykonanie animacji twarzy.
04:45
We actually used one of her own performances to provide the source data.
103
285330
4000
Użyliśmy jednego z jej własnych występów jako danych źródłowych.
04:49
So, by analyzing this video with computer vision techniques,
104
289330
3000
Przez analizę zapisu przy użyciu komputerowych technik obróbki obrazu,
04:52
they were able to drive the facial rig
105
292330
2000
zdołano odtworzyć ruchy twarzy
04:54
with the computer-generated performance.
106
294330
2000
w generowanym przez komputer występie.
04:56
So what you're going to see now, after this,
107
296330
2000
To co zaraz zobaczycie
04:58
is a completely photo-real digital face.
108
298330
2000
jest całkowicie fotorealistyczną, cyfrową twarzą.
05:00
We can turn the volume up a little bit if that's available.
109
300330
2000
Proszę pogłośnić dźwięk, jeżeli jest to możliwe.
05:02
Emily: Image Metrics is a markerless, performance-driven animation company.
110
302330
4000
Emily: Image Metrics jest wiedzioną zapotrzebowaniem firmą tworzącą animacje, nie korzystającą z markerów.
05:06
We specialize in high-quality facial animation
111
306330
3000
Specjalizujemy się w wysokiej jakości animacji twarzy
05:09
for video games and films.
112
309330
2000
dla potrzeb gier video oraz filmów.
05:11
Image Metrics is a markerless, performance-driven animation company.
113
311330
4000
Emily: Image Metrics jest wiedzioną zapotrzebowaniem firmą tworzącą animacje, nie korzystającą z markerów.
05:15
We specialize in high quality facial animation
114
315330
3000
Specjalizujemy się w wysokiej jakości animacji twarzy
05:18
for video games and films.
115
318330
3000
dla potrzeb gier video oraz filmów.
05:21
Paul Debevec: So, if we break that down into layers, here's that diffuse component
116
321330
2000
Paul Debevec: Jeżeli rozdzielimy to na warstwy, tu mamy część rozproszeniową,
05:23
we saw in the first slide.
117
323330
2000
którą widzieliśmy na pierwszym slajdzie.
05:25
Here is the specular component animating.
118
325330
2000
To animacja części z odblaskami.
05:27
You can see all the wrinkles happening there.
119
327330
2000
Możecie zobaczyć wszystkie zmarszczki.
05:29
And there is the underlying wireframe mesh.
120
329330
5000
A oto jest podstawowa siatka krawędzi.
05:34
And that is Emily herself.
121
334330
2000
A to jest Emily we własnej osobie.
05:36
Now, where are we going with this here?
122
336330
2000
Teraz, dokąd to wszystko nas prowadzi?
05:38
We've gone a little bit beyond Light Stage 5. This is Light Stage 6,
123
338330
4000
Zrobiliśmy już nieco więcej niż Light Stage 5. Oto Light Stage 6.
05:42
and we're looking at taking this technology
124
342330
2000
Myślimy o przeniesieniu tej technologii
05:44
and applying it to whole human bodies.
125
344330
2000
i zastosowaniu jej do całego ludzkiego ciała.
05:46
This is Bruce Lawmen, one of our researchers in the group,
126
346330
2000
Oto Bruce Lawmen, jeden z badaczy w naszej grupie,
05:48
who graciously agreed to get captured running in the Light Stage.
127
348330
3000
który zgodził się być uchwyconym w biegu wewnątrz Light Stage.
05:51
And let's take a look at a computer-generated version
128
351330
2000
A teraz spójrzmy na komputerowo wygenerowaną wersję
05:53
of Bruce, running in a new environment.
129
353330
2000
Bruce`a, biegnącego w nowym środowisku.
06:01
And thank you very much.
130
361330
2000
Dziękuję bardzo.
06:03
(Applause)
131
363330
1000
(Aplauz)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7