Why corporate diversity programs fail -- and how small tweaks can have big impact | Joan C. Williams

45,069 views ・ 2021-05-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:13
In 2018, two Black men went to a Starbucks
1
13038
5750
Em 2018, dois homens negros foram a um Starbucks
00:18
to wait for a business associate.
2
18829
1917
para esperar por um parceiro de negócios.
00:21
But when they asked to use the bathroom,
3
21413
2000
Mas quando pediram para ir à casa de banho,
00:23
the manager ordered them to leave.
4
23454
2167
o gerente ordenou-lhes que saíssem.
00:26
They refused.
5
26329
1500
Eles recusaram.
00:27
He called the police,
6
27871
1417
Ele chamou a polícia
00:29
and the video went viral.
7
29329
1625
e o vídeo tornou-se viral.
00:31
Amidst an avalanche of bad publicity,
8
31871
3125
No meio da avalanche de má publicidade,
00:35
Starbucks closed all stores across the country
9
35413
3083
o Starbucks fechou todas as lojas no país
00:38
for four hours of diversity training.
10
38538
2916
para quatro horas de formação em diversidade.
00:42
And so, baristas were handed workbooks
11
42246
2708
E os baristas receberam um livro de exercícios
00:44
with prompts like, "What makes me me and you you?"
12
44996
5125
com deixas como “O que faz de mim eu e de ti tu?”
00:50
and, "Understanding our bias: from color-blind to color brave."
13
50121
5708
e “Compreender o nosso preconceito: de daltónico para corajoso.”
00:56
This made newspapers across the country,
14
56871
2916
Isto chegou aos jornais por todo o país
00:59
and arguably, that was the goal.
15
59829
2375
e, indiscutivelmente, era esse o objetivo.
01:02
"Look, everyone! We're solving our diversity problem!"
16
62954
3333
“Olhem só! Estamos a resolver o nosso problema da diversidade!”
01:07
The assumption, though, was that you could address structural racism
17
67079
5083
Mas a premissa era que se pode abordar o racismo estrutural
01:12
with an earnest conversation about our feelings.
18
72162
4584
com uma conversa séria sobre os nossos sentimentos.
01:17
My take:
19
77204
1417
A minha opinião:
01:18
give me a break.
20
78663
1166
poupem-me.
01:20
To address structural racism, you need to change structures.
21
80329
4959
Para abordar o racismo estrutural, é preciso mudar as estruturas.
01:26
So in the aftermath of George Floyd's death,
22
86288
5083
No seguimento da morte do George Floyd,
01:31
my sense is that many companies are feeling pressure
23
91413
4166
a minha ideia é que muitas empresas se sentem pressionadas
01:35
to actually deliver on their diversity goals,
24
95579
3792
a cumprir realmente os objetivos da diversidade,
01:39
but they haven't a clue what to do.
25
99413
2750
mas não fazem ideia do que fazer.
01:42
And that's because we spent probably close to a billion dollars on diversity.
26
102871
6333
Provavelmente gastamos quase mil milhões de dólares em diversidade.
01:49
But the basic tools of the diversity industrial complex,
27
109246
4625
Mas as ferramentas básicas do complexo industrial de diversidade
01:53
they just don't work.
28
113913
1666
não funcionam.
01:56
A one-shot bias training --
29
116288
1791
Uma única formação sobre preconceito
01:58
it doesn't work for a really simple reason:
30
118079
2667
não funciona, por uma simples razão:
02:00
doing anything once won't change a company's culture.
31
120788
5125
fazer qualquer coisa uma vez não muda a cultura duma empresa.
02:05
And the other basic tools --
32
125954
2292
Uma das outras ferramentas básicas,
02:08
things like an employee resource group or a women's initiative --
33
128288
5583
coisas como um grupo de recursos de funcionários ou uma iniciativa de mulheres
02:13
they're fine,
34
133913
1166
são boas,
02:15
if the problem is with the women and the people of color.
35
135079
4084
se o problema for com as mulheres e as pessoas de cor.
02:19
But it's not.
36
139163
1583
Mas não é.
02:21
If a company faces challenges surrounding diversity,
37
141288
4000
Se uma empresa enfrenta desafios relativos à diversidade,
02:25
typically, it's because subtle and not-so-subtle forms of bias
38
145329
5834
geralmente é porque formas mais ou menos subtis de preconceito
02:31
are constantly being transmitted through their basic business systems --
39
151163
5291
estão constantemente a ser transmitidas através dos sistemas empresariais básicos,
02:36
through hiring, through performance evaluations,
40
156454
3750
através das contratações, das avaliações de desempenho,
02:40
through access to opportunities.
41
160246
2667
através do acesso a oportunidades.
02:42
So we need to stop trying to fix the women and the people of color.
42
162954
5292
Temos de deixar de tentar reparar nas mulheres e nas pessoas de cor.
02:48
We need to fix the business systems.
43
168288
2583
Temos de reparar nos sistemas empresariais.
02:51
And if you think about it, this makes sense,
44
171371
3000
E se pensarmos nisso, faz sentido
02:54
because if a company was facing challenges with sales,
45
174413
4458
porque, se uma empresa enfrentar desafios nas vendas,
02:58
it wouldn't respond by holding a series of sincere conversations
46
178871
5292
não vai responder com uma série de conversas sinceras
03:04
about how much we all value sales
47
184163
3416
sobre o quanto todos valorizamos as vendas
03:07
and put on programming for "National Celebrate Sales Month"
48
187579
4209
nem vai pôr na programação o “Mês Nacional de Celebração de Vendas”
03:11
and expect sales to improve.
49
191829
2792
e esperar que as vendas melhorem.
03:15
But that's a lot of what we're doing in the diversity context.
50
195163
4000
Mas é isso que estamos a fazer no contexto da diversidade.
03:19
If we really want to tackle diversity effectively,
51
199579
3834
Se quisermos mesmo abordar a diversidade de forma eficaz,
03:23
we need to use the same tools businesses use to tackle any business problem --
52
203413
6916
temos de usar as mesmas ferramentas que as empresas usam em qualquer problema:
03:30
evidence and metrics.
53
210329
2042
indícios e métricas.
03:33
And, you know, I suspect this will come as a relief
54
213413
2625
E eu suspeito que isto seja um alívio
03:36
to a lot of CEOs who feel far more comfortable using those tools
55
216079
5625
para muitos diretores que se sentem mais confortáveis com essas ferramentas
03:41
than they do with trying to lead a deep conversation
56
221746
4667
do que a tentar conduzir uma conversa profunda
03:46
about the inner workings of social inequality.
57
226413
4208
sobre o funcionamento interno da desigualdade social.
03:51
The first step
58
231871
2208
O primeiro passo
03:54
is for us to understand what bias looks like on the ground.
59
234079
5375
é entendermos como é o preconceito no terreno.
03:59
And I and my team at WorkLife Law,
60
239454
3792
Eu e a minha equipa na WorkLife Law,
04:03
we have been studying how bias plays out in everyday workplace interactions
61
243288
5708
temos estudado como o preconceito ocorre nas interações quotidianas no trabalho
04:09
for well over a decade.
62
249038
2208
há mais de uma década.
04:11
And what we find is that the same patterns of bias,
63
251288
5833
E o que encontrámos é que os mesmos padrões de preconceito,
04:17
the same five patterns,
64
257163
2166
os mesmos cinco padrões,
04:19
they emerge over and over again.
65
259371
2375
surgem constantemente.
04:21
So here's what the evidence looks like.
66
261788
2250
Portanto, é assim que os indícios parecem:
04:24
The first pattern we call "prove it again."
67
264079
4125
Ao primeiro padrão chamamos “provar novamente”.
04:28
Some groups have to prove themselves more than others.
68
268246
3667
Alguns grupos têm mais a provar do que outros.
04:32
This is triggered by lots of different things.
69
272538
2291
Isto deve-se a muitas coisas diferentes.
04:34
It's triggered by race and gender,
70
274829
3500
Deve-se à etnia e ao género,
04:38
age, disability, LGBTQ status,
71
278371
4583
à idade, à incapacidade, ao estatuto LGBTQ,
04:42
even social class.
72
282996
1708
até à classe social.
04:45
So one study, for example,
73
285329
2875
Um estudo, por exemplo,
04:48
looked at callbacks offered to white men with identical qualifications
74
288204
6750
analisou as ofertas de emprego a homens brancos com qualificações idênticas
04:54
but different hobbies.
75
294996
1458
mas passatempos diferentes.
04:56
One résumé listed things like sailing and polo,
76
296996
4833
Um currículo incluía coisas como vela e polo,
05:01
and the other résumé listed things like
77
301871
2958
e o outro incluía coisas
05:04
counseling first-generation college students
78
304829
3834
como aconselhamento a estudantes universitários
05:08
and country music.
79
308704
1250
e música “country”.
05:09
And, if you can believe it, Mr. Polo --
80
309996
3083
E, acreditem ou não, o Sr. Polo
05:13
he got 12 times the number of callbacks as Mr. Country Music.
81
313121
6000
teve 12 vezes mais ofertas que o Sr. Música Country.
05:19
Too often when we talk about privilege, we forget about class.
82
319163
4458
Muitas vezes, quando falamos de privilégio esquecemo-nos da classe.
05:25
The second pattern is called "the tightrope,"
83
325329
2792
O segundo padrão chama-se “a corda bamba”
05:28
and it reflects the fact that a certain in-group of white men
84
328163
4833
e reflete o facto de que um determinado grupo de homens brancos
05:32
just need to be authoritative and ambitious in order to succeed.
85
332996
5208
só precisa de ser autoritário e ambicioso para ter sucesso.
05:38
But women walk a tightrope,
86
338954
2792
Mas as mulheres andam numa corda bamba
05:41
where they may be seen as abrasive if they're authoritative
87
341788
4958
em que podem ser vistas como cáusticas se forem autoritárias
05:46
but unqualified if they're not.
88
346788
2166
mas não qualificadas se não forem.
05:49
And people of color who behave assertively often are written off
89
349621
5667
E as pessoas de cor com um comportamento assertivo são muitas vezes vistas
05:55
as angry if they're Black,
90
355329
2459
como zangadas se forem negras,
05:59
even hotheaded if they're Latinx
91
359246
2917
de sangue quente até, se forem latinas,
06:02
and sometimes as untrustworthy if they're Asian American.
92
362204
4542
e, por vezes, não fiáveis se forem asiático-americanas.
06:07
The next pattern we call the "tug-of-war,"
93
367996
3167
O outro padrão chama-se “braço de ferro”
06:11
and it reflects the fact that sometimes bias against a group
94
371163
5625
e reflete que, por vezes, o preconceito contra um grupo
06:16
fuels conflict within the group.
95
376788
2708
alimenta o conflito dentro do grupo.
06:20
So, for example, if there's room for only one woman or person of color,
96
380121
5542
Por exemplo, se só houver vaga para uma mulher ou pessoa de cor,
06:25
it's entirely predictable:
97
385704
1834
é totalmente previsível:
06:27
women are going to be supercompetitive with other women,
98
387579
3250
as mulheres vão ser super competitivas com as outras mulheres,
06:30
and people of color, competitive with other people of color.
99
390871
3542
e as pessoas de cor competitivas com outras pessoas de cor.
06:35
The fourth pattern of bias is actually the strongest form of gender bias,
100
395413
4125
O quarto padrão de preconceito é o mais forte preconceito de género,
06:39
called "the maternal wall."
101
399538
1958
chama-se “o muro maternal”.
06:41
And it reflects assumptions that mothers aren't committed,
102
401538
4375
Reflete pressupostos que as mães não estão empenhadas,
06:45
probably shouldn't be
103
405954
2167
provavelmente não deviam lá estar,
06:48
and aren't competent --
104
408163
2083
e não são competentes.
06:50
think "pregnancy brain."
105
410288
1500
Pensem no “cérebro de grávida”.
06:52
So mothers often find they have to prove themselves yet again
106
412288
3625
As mães veem-se muitas vezes a terem de dar provas mais uma vez
06:55
when they return from maternity leave.
107
415954
2292
quando regressam da licença de maternidade.
06:58
And if they do, they may be seen as bad mothers and so as bad people
108
418246
5500
E, se o fizerem, podem ser vistas como más mães e até más pessoas
07:03
and disliked.
109
423788
1250
e não gostarem delas.
07:06
The final pattern consists of racial stereotypes.
110
426163
4541
O último padrão consiste em estereótipos raciais.
07:10
So, Asian Americans again and again report
111
430746
3167
Os asiático-americanos relatam repetidamente
07:13
that they're seen as a great match for technical skills,
112
433954
3334
que são vistos como ótimos em competências técnicas,
07:17
but lacking in leadership potential.
113
437288
2416
mas sem potencial de liderança.
07:19
And our studies show that Black professionals, again and again,
114
439746
4792
Os nossos estudos mostram que os profissionais negros, repetidamente,
07:24
report really high levels of isolation
115
444538
3708
relatam níveis muito elevados de isolamento
07:28
and often startling forms of disrespect.
116
448288
2958
e muitas vezes formas alarmantes de falta de respeito.
07:32
And an Asian American professional may be seen as too emotional
117
452163
5958
E um profissional asiático-americano pode ser visto como demasiado emotivo
07:38
in a discussion where, you know what,
118
458163
1875
numa discussão em que um homem branco
07:40
a white man behaving exactly the same way
119
460079
3667
que se portar exatamente da mesma forma
07:43
would be seen as having a career-enhancing passion for the business.
120
463788
4625
será visto como tendo uma paixão pela empresa que melhora a carreira.
07:49
And so what we find is that white women report four patterns of bias.
121
469246
5333
Então descobrimos que as mulheres brancas relatam quatro padrões de preconceitos.
07:55
Men of color also report four.
122
475038
3416
Os homens de cor também relatam quatro.
07:58
Women of color report all five in very substantial proportions.
123
478496
6750
As mulheres de cor reportam cinco em proporções muito substanciais.
08:05
And among women of color,
124
485246
2208
E entre as mulheres de cor,
08:07
Black women report the most bias as a group.
125
487454
3959
as mulheres negras reportam mais preconceitos enquanto grupo.
08:12
But the bottom line, really, is that the experience of white men as a group
126
492913
4750
Mas a conclusão é que a experiência dos homens brancos enquanto grupo
08:17
differs from that of every other group.
127
497704
3334
difere de todos os outros grupos.
08:21
If a white man is a first-generation professional or LGBTQ,
128
501579
7000
Se um homem branco é um profissional de primeira geração ou LGBTQ,
08:28
he may encounter bias.
129
508621
1625
pode encontrar preconceitos.
08:30
But but most aren't.
130
510246
1750
Mas a maioria não são.
08:33
These biases can have really serious negative effects.
131
513579
4084
Estes preconceitos podem ter efeitos negativos muito graves.
08:37
There's a ton of research.
132
517704
2042
Há muita investigação.
08:39
But here's a story that really says it all.
133
519746
2458
Mas aqui está uma história que diz tudo.
08:42
We were working with one company, and we spoke to a woman engineer
134
522829
4667
Estávamos a trabalhar com uma empresa e falámos com uma engenheira
08:47
who had found a mistake in one of the calculations
135
527537
3917
que encontrou um erro num dos cálculos
08:51
of a male colleague,
136
531496
1416
de um colega masculino
08:52
and she pointed it out.
137
532954
1542
e indicou-o.
08:55
When she pointed it out,
138
535162
1834
Quando ela o indicou,
08:57
she was violating an unwritten rule.
139
537037
2917
estava a violar uma regra tácita.
09:00
The good woman is seen as modest, self-effacing and nice,
140
540537
5125
A boa mulher é vista como modesta, discreta e simpática,
09:05
not a mission-driven expert.
141
545704
2583
e não uma especialista orientada para uma missão.
09:08
That's why male experts in meetings exert more influence.
142
548746
4833
É por isso que os especialistas masculinos exercem maior influência em reuniões.
09:13
But you know what?
143
553621
1166
Mas sabem que mais?
09:14
Female experts, they actually exert less influence than female nonexperts do.
144
554829
6417
As especialistas femininas têm menos influência que as não especialistas.
09:21
And so when this engineer pointed out the mistake in calculation, she told us,
145
561954
6375
Quando aquela engenheira indicou o erro no cálculo,
09:28
the response of her department was so massively negative that, she said,
146
568329
5333
a resposta do departamento foi tão negativa que, disse-nos ela:
09:33
"Now I'm just smiling a lot and bringing in cupcakes."
147
573704
4250
“Agora só sorrio muito e ltrago queques”.
09:38
This company, by allowing gender bias to go unchecked,
148
578537
4917
Esta empresa, ao permitir que o preconceito de género passasse impune,
09:43
was literally jeopardizing their mission.
149
583496
3500
estava literalmente a comprometer a sua missão.
09:49
So what's the solution?
150
589121
1875
Portanto qual é a solução?
09:51
The solution is to use bias interrupters,
151
591037
3959
A solução é usar interruptores de preconceito,
09:55
new tools my team has developed
152
595037
3375
novas ferramentas que a minha equipa desenvolveu
09:58
that are evidence-based and metrics-driven.
153
598412
3584
e que são baseadas em indícios e orientadas por métricas.
10:01
And I've just told you about a lot of the evidence.
154
601996
3125
E acabei de vos falar sobre muitos dos indícios.
10:05
Metrics are also superimportant
155
605162
2209
As métricas também são super importantes
10:07
because they help you pinpoint where things are going wrong.
156
607412
3459
porque ajudam a identificar onde é que as coisas correm mal.
10:11
So if a company has challenges with hiring,
157
611246
3666
Se uma empresa tiver desafios nas contratações,
10:14
they should be keeping track of who is in the original pool of candidates
158
614954
5917
deve monitorizar quem está no conjunto original de candidatos
10:20
and who survives résumé review
159
620871
3333
e quem sobrevive à revisão do currículo
10:24
and who gets called to interview
160
624246
2541
e quem é chamado para uma entrevista
10:26
and who survives the interview.
161
626829
2083
e quem sobrevive à entrevista.
10:28
And the reason that's important is because the fix,
162
628954
3875
E a razão pela qual isso é importante é porque a solução,
10:32
if you have a nondiverse original pool,
163
632829
3125
se originalmente houver um conjunto não-diverso,
10:35
is totally different than the fix if no woman ever survives the interview
164
635954
6083
é totalmente diferente da solução se nenhuma mulher sobrevive à entrevista
10:42
because every woman is either too witchy
165
642079
3708
porque, ou são todas umas bruxas
10:45
or too meek.
166
645787
1875
ou são demasiado dóceis.
10:49
Metrics are also superimportant for another reason:
167
649787
4084
As métricas também são super importantes por outro motivo:
10:53
to establish baselines
168
653912
2084
para estabelecer linhas de base
10:56
and measure progress.
169
656037
1750
e medir o progresso.
10:59
If you use evidence and metrics,
170
659246
2375
Se usarmos indícios e métricas,
11:01
what we have found is that small tweaks can have really big effects.
171
661662
5959
o que descobrimos é que pequenas alterações podem ter grandes efeitos.
11:07
So we've worked with one company, for example,
172
667662
3459
Trabalhámos com uma empresa, por exemplo,
11:11
who asked us to look at their performance evaluations.
173
671162
3125
que nos pediu para analisarmos as suas avaliações de desempenho.
11:14
And when we did,
174
674704
1667
E quando o fizemos,
11:16
we found that only 9.5 percent of the people of color
175
676412
5917
descobrimos que só 9,5% das pessoas de cor
11:22
had leadership mentioned in their performance evaluations.
176
682329
4042
têm mencionada liderança nas suas avaliações de desempenho.
11:26
That was 70 points lower than white women.
177
686412
4125
Estavam 70 pontos abaixo das mulheres brancas.
11:31
And that was superimportant because, as you can imagine,
178
691121
3083
E isso era super importante porque, como podem imaginar,
11:34
mentions of leadership predicted advancement.
179
694246
4041
as menções de liderança anteveem uma promoção.
11:38
And so we worked with them to do two simple things.
180
698912
3417
Então trabalhámos com eles para fazer duas coisas simples.
11:42
First, we redesigned the performance evaluations form.
181
702704
4250
Primeiro, renovámos o formulário de avaliação de desempenho.
11:47
And second, we help them develop a simple one-hour workshop that,
182
707496
5708
E segundo, ajudámo-los a desenvolver um seminário simples de uma hora que,
11:53
among other things,
183
713246
1541
entre outras coisas,
11:54
projected actual comments from the prior year's performance evaluations,
184
714787
5125
projetava comentários reais das avaliações de desempenho do ano anterior
11:59
and asked people a simple question:
185
719912
3250
e fazia uma pergunta simples:
12:03
Which of the five patterns of bias does this represent,
186
723204
3833
“Qual dos cinco padrões de preconceito está aqui representado,
12:07
or is it no bias?
187
727079
2000
“ou isto não será um preconceito?”
12:09
Just doing that, we found in year two,
188
729121
2916
Só por o fazerem, como descobrimos no segundo ano,
12:12
100 percent of the people of color had leadership mentioned
189
732079
4583
100% das pessoas de cor tinham mencionada a liderança
12:16
in their performance evaluations.
190
736662
2250
nas suas avaliações de desempenho.
12:19
At this company, white women, they had a different problem.
191
739454
4167
Nessa empresa, as mulheres brancas tinham um problema diferente.
12:24
Almost 20 percent had comments in their performance evaluations
192
744162
4625
Quase 20% tinham comentários nas suas avaliações de desempenho
12:28
that they didn't really want to make partner --
193
748829
2625
de que não se queriam tornar sócias.
12:31
this was a partnership.
194
751454
1833
Era uma sociedade.
12:33
And we suspected the women hadn't actually said that.
195
753287
3459
E desconfiámos que as mulheres não tivessem dito realmente aquilo.
12:37
It was just assumptions.
196
757412
1375
Eram só suposições.
12:38
And so in that one-hour workshop, we told people,
197
758787
3084
Então, nesse seminário de uma hora, dissemos às pessoas:
12:41
"Hey, don't say this unless you've actually had a conversation,
198
761912
4500
“Não digam isto, a não ser que tenham de facto tido uma conversa
12:46
and someone has told you they don't want to make partner."
199
766454
3708
“e alguém vos tenha dito que não quer um parceiro.”
12:51
In year two, only one woman got that comment --
200
771162
3334
No segundo ano, só uma mulher tinha esse comentário.
12:54
one woman in the entire company.
201
774537
3000
Uma mulher em toda a empresa.
12:59
And so what we find is that we have helped over 100 companies
202
779287
7000
Assim, descobrimos que ajudámos mais de 100 empresas
13:06
actually make progress towards their diversity goals.
203
786287
4084
a fazer um verdadeiro progresso nos seus objetivos de diversidade.
13:10
And there's growing evidence that these bias interrupters work.
204
790412
5167
E existem indícios crescentes de que estes interruptores de preconceito funcionam.
13:16
And the best thing about them is that they help every single group.
205
796079
4417
E o melhor é que ajudam todos os grupos.
13:21
So in this company I've been talking about,
206
801079
3667
Nesta empresa de que eu estava a falar,
13:24
in year two, people of color got wildly more constructive feedback --
207
804746
5000
no segundo ano, as pessoas de cor tiveram muito mais críticas construtivas.
13:29
it was like a 30-percent jump.
208
809746
1833
Foi como um salto de 30%.
13:32
But white women, they got more constructive feedback, too,
209
812329
4250
Mas as mulheres brancas também receberam mais críticas construtivas.
13:36
and so did white men.
210
816621
2291
bem como os homens brancos.
13:38
If you design your systems based on evidence,
211
818954
3042
Conceber os nossos sistemas com base em indícios,
13:42
it's going to help every single group.
212
822037
2167
vai ajudar todos os grupos.
13:45
So the bottom line, if you think about it, your systems and your culture,
213
825246
6166
A moral da história é que, se pensarmos bem, os nossos sistemas e cultura
13:51
they reflect the people you've already hired.
214
831454
3083
refletem as pessoas que já contratámos.
13:54
So if you want to replicate that workforce into the future,
215
834579
4792
Portanto se quiserem replicar uma mão-de-obra no futuro,
13:59
definitely keep on doing exactly what you're doing.
216
839371
3791
continuem a fazer o que estão a fazer.
14:03
But if you don't,
217
843621
1541
Mas se não quiserem,
14:05
if you actually want to make progress
218
845204
2167
se quiserem de facto fazer progressos na diversidade,
14:07
on diversity, equity and inclusion -- what we call DEI --
219
847371
5500
na equidade e na inclusão — aquilo a que chamamos DEI —
14:13
my message to CEOs is reassuring:
220
853996
3333
a minha mensagem para os diretores-gerais é reconfortante:
14:17
you already know what to do.
221
857371
1708
vocês já sabem o que fazer.
14:19
Use standard business tools,
222
859079
2500
Usem ferramentas empresariais básicas,
14:21
start from the evidence,
223
861621
1708
comecem com os indícios,
14:24
gather metrics to establish baselines and measure progress
224
864496
4791
reúnam métricas para estabelecer linhas de base e medir o progresso
14:29
and keep at it until you achieve your goals.
225
869287
3500
e mantenham-nas até atingirem os vossos objetivos.
14:33
That's the new DEI playbook.
226
873246
2833
É o novo manual DEI.
14:36
And it works.
227
876912
1209
E funciona.
14:39
Thank you.
228
879496
1375
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7