How technology can fight extremism and online harassment | Yasmin Green

75,290 views ・ 2018-06-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
My relationship with the internet reminds me of the setup
0
13131
4411
Mijn relatie met het internet doet me denken aan het scenario
00:17
to a clichéd horror movie.
1
17566
1833
van een clichématige horrorfilm.
00:19
You know, the blissfully happy family moves in to their perfect new home,
2
19867
4386
Je weet wel, dat zielsgelukkig gezin dat naar hun perfecte nieuwe huis verhuist,
00:24
excited about their perfect future,
3
24277
2281
enthousiast over hun perfecte toekomst;
00:26
and it's sunny outside and the birds are chirping ...
4
26582
3521
de zon schijnt en de vogeltjes fluiten ...
00:30
And then it gets dark.
5
30857
1839
En dan wordt het donker.
00:32
And there are noises from the attic.
6
32720
2348
Er komen geluiden van de zolder.
00:35
And we realize that that perfect new house isn't so perfect.
7
35092
4345
En dan beseffen we dat dat perfecte nieuwe huis niet zo perfect is.
00:40
When I started working at Google in 2006,
8
40485
3131
Toen ik in 2006 begon te werken bij Google,
00:43
Facebook was just a two-year-old,
9
43640
1767
bestond Facebook nog maar twee jaar
00:45
and Twitter hadn't yet been born.
10
45431
2012
en Twitter was nog niet eens geboren.
00:47
And I was in absolute awe of the internet and all of its promise
11
47848
4410
Ik was weg van internet
en al zijn beloftes om ons dichter bij elkaar te brengen,
00:52
to make us closer
12
52282
1437
00:53
and smarter
13
53743
1296
om ons slimmer en veel vrijer te maken.
00:55
and more free.
14
55063
1214
00:57
But as we were doing the inspiring work of building search engines
15
57265
3714
Maar terwijl we bezig waren
met het inspirerende werk van het bouwen van zoekmachines,
01:01
and video-sharing sites and social networks,
16
61003
2886
video-sharing sites en sociale netwerken,
01:04
criminals, dictators and terrorists were figuring out
17
64907
4304
waren criminelen, dictators en terroristen aan het uitzoeken
01:09
how to use those same platforms against us.
18
69235
3202
hoe ze diezelfde platforms tegen ons konden gebruiken.
01:13
And we didn't have the foresight to stop them.
19
73417
2455
We zagen het niet aankomen.
01:16
Over the last few years, geopolitical forces have come online to wreak havoc.
20
76746
5099
In de afgelopen jaren zijn geopolitieke krachten
online gekomen om grote schade aan te richten.
01:21
And in response,
21
81869
1169
Als antwoord ondersteunde Google een paar collega's en mij
01:23
Google supported a few colleagues and me to set up a new group called Jigsaw,
22
83062
4778
bij het opzetten van een nieuwe groep, ‘Jigsaw’,
01:27
with a mandate to make people safer from threats like violent extremism,
23
87864
4596
met de opdracht om mensen te beveiligen
tegen bedreigingen als gewelddadig extremisme,
01:32
censorship, persecution --
24
92484
2078
censuur, vervolging --
01:35
threats that feel very personal to me because I was born in Iran,
25
95186
4117
bedreigingen die me heel persoonlijk aanspreken, want ik ben geboren in Iran,
01:39
and I left in the aftermath of a violent revolution.
26
99327
2929
waar ik wegging in de nasleep van een gewelddadige revolutie.
01:43
But I've come to realize that even if we had all of the resources
27
103525
4346
Maar ik ben tot het besef gekomen dat zelfs als we alle middelen hadden
01:47
of all of the technology companies in the world,
28
107895
2858
van alle van technologische bedrijven in de wereld,
01:51
we'd still fail
29
111595
1230
we nog steeds zouden falen
01:53
if we overlooked one critical ingredient:
30
113586
2948
als we één kritische ingrediënt over het hoofd zagen:
01:57
the human experiences of the victims and perpetrators of those threats.
31
117653
5789
de ervaringen van de mensen die deze bedreigingen uiten en ondergaan.
02:04
There are many challenges I could talk to you about today.
32
124935
2736
Er zijn vele problemen waar ik vandaag over zou kunnen praten.
02:07
I'm going to focus on just two.
33
127695
1504
Ik beperk me tot twee.
02:09
The first is terrorism.
34
129623
2079
De eerste is het terrorisme.
02:13
So in order to understand the radicalization process,
35
133563
2557
Om het radicaliseringsproces te begrijpen,
02:16
we met with dozens of former members of violent extremist groups.
36
136144
4287
zochten we tientallen voormalige leden van gewelddadige extremistische groepen op.
02:21
One was a British schoolgirl,
37
141590
2483
Een daarvan was een Brits schoolmeisje
02:25
who had been taken off of a plane at London Heathrow
38
145049
3699
dat op London Heathrow van een vliegtuig was geplukt
02:28
as she was trying to make her way to Syria to join ISIS.
39
148772
4692
toen ze in Syrië probeerde te geraken om zich bij ISIS aan te sluiten.
02:34
And she was 13 years old.
40
154281
1931
Ze was 13 jaar.
02:37
So I sat down with her and her father, and I said, "Why?"
41
157792
4625
Ik sprak haar en haar vader, en vroeg: "Waarom?"
02:42
And she said,
42
162441
1717
Ze zei:
02:44
"I was looking at pictures of what life is like in Syria,
43
164182
3639
"Ik zocht naar foto’s over hoe het leven was in Syrië
02:47
and I thought I was going to go and live in the Islamic Disney World."
44
167845
3510
en ik dacht dat ik terecht zou komen in een islamitische Disney World."
02:52
That's what she saw in ISIS.
45
172527
2084
Zo zag ze ISIS.
02:54
She thought she'd meet and marry a jihadi Brad Pitt
46
174635
3492
Ze dacht dat ze een jihadi Brad Pitt zou ontmoeten, trouwen,
02:58
and go shopping in the mall all day and live happily ever after.
47
178151
3058
de hele dag winkelen in winkelcentra en lang en gelukkig leven.
03:02
ISIS understands what drives people,
48
182977
2824
ISIS begrijpt wat mensen drijft
03:05
and they carefully craft a message for each audience.
49
185825
3544
en ze kiezen zorgvuldig aangepaste teksten voor elke doelgroep.
03:11
Just look at how many languages
50
191122
1511
Kijk maar in hoeveel talen
03:12
they translate their marketing material into.
51
192657
2273
ze hun marketingmateriaal vertalen.
03:15
They make pamphlets, radio shows and videos
52
195677
2661
Ze maken pamfletten, radioprogramma's en video's,
03:18
in not just English and Arabic,
53
198362
1973
niet alleen in het Engels en het Arabisch,
03:20
but German, Russian, French, Turkish, Kurdish,
54
200359
4767
maar in het Duits, Russisch, Frans, Turks, Koerdisch,
03:25
Hebrew,
55
205150
1672
Hebreeuws,
03:26
Mandarin Chinese.
56
206846
1741
Mandarijn.
03:29
I've even seen an ISIS-produced video in sign language.
57
209309
4192
Ik zag zelfs een door ISIS geproduceerde video in gebarentaal.
03:34
Just think about that for a second:
58
214605
1884
Denk daar eens even aan:
03:36
ISIS took the time and made the effort
59
216513
2308
ISIS nam de tijd en deed de inspanning
03:38
to ensure their message is reaching the deaf and hard of hearing.
60
218845
3804
om ervoor te zorgen dat hun boodschap doven en slechthorenden bereikte.
03:45
It's actually not tech-savviness
61
225143
2144
Het is eigenlijk niet hun technisch kunnen
03:47
that is the reason why ISIS wins hearts and minds.
62
227311
2595
waarmee ISIS harten en geesten voor zich wint,
03:49
It's their insight into the prejudices, the vulnerabilities, the desires
63
229930
4163
maar hun inzicht in de vooroordelen, de kwetsbaarheden en de verlangens
03:54
of the people they're trying to reach
64
234117
1774
van de mensen die ze proberen te bereiken.
03:55
that does that.
65
235915
1161
03:57
That's why it's not enough
66
237718
1429
Daarom is het niet voldoende voor de online-platforms
03:59
for the online platforms to focus on removing recruiting material.
67
239171
4239
om zich te concentreren op het verwijderen van het wervingsmateriaal.
04:04
If we want to have a shot at building meaningful technology
68
244518
3581
Als we een zinvolle technologie willen bouwen
04:08
that's going to counter radicalization,
69
248123
1874
om radicalisering tegen te gaan,
04:10
we have to start with the human journey at its core.
70
250021
2979
moeten we de menselijke reis naar de kern ervan aanvatten.
04:13
So we went to Iraq
71
253884
2187
Dus gingen we naar Irak
04:16
to speak to young men who'd bought into ISIS's promise
72
256095
2831
om te spreken met jonge mannen die waren gevallen voor ISIS' belofte
04:18
of heroism and righteousness,
73
258950
3191
van heldendom en gerechtigheid,
die de wapens hadden opgenomen om voor hen te vechten
04:22
who'd taken up arms to fight for them
74
262165
1847
04:24
and then who'd defected
75
264036
1338
en die dan waren overgelopen
04:25
after they witnessed the brutality of ISIS's rule.
76
265398
3021
toen ze getuige waren van de wreedheden van ISIS.
04:28
And I'm sitting there in this makeshift prison in the north of Iraq
77
268880
3192
Ik praatte in een geïmproviseerde gevangenis in het noorden van Irak
04:32
with this 23-year-old who had actually trained as a suicide bomber
78
272096
4550
met een 23-jarige die opgeleid was tot zelfmoordterrorist
04:36
before defecting.
79
276670
1552
voordat hij overliep.
04:39
And he says,
80
279080
1158
Hij zei:
04:41
"I arrived in Syria full of hope,
81
281119
3220
"Vol hoop kwam ik naar Syrië,
04:44
and immediately, I had two of my prized possessions confiscated:
82
284363
4365
en meteen werden twee van mijn kostbaarste bezittingen in beslag genomen:
04:48
my passport and my mobile phone."
83
288752
2933
mijn paspoort en mijn mobiele telefoon."
04:52
The symbols of his physical and digital liberty
84
292140
2406
De symbolen van zijn fysieke en digitale vrijheid
04:54
were taken away from him on arrival.
85
294570
1760
werden bij aankomst van hem afgepakt.
04:57
And then this is the way he described that moment of loss to me.
86
297248
3510
Zo beschreef hij mij dat moment van verlies.
05:01
He said,
87
301356
1586
Hij zei:
05:02
"You know in 'Tom and Jerry,'
88
302966
2329
"Ken je die scène bij 'Tom en Jerry'
05:06
when Jerry wants to escape, and then Tom locks the door
89
306192
3103
waar Jerry wil ontsnappen, Tom de deur op slot doet
05:09
and swallows the key
90
309319
1156
en de sleutel inslikt,
05:10
and you see it bulging out of his throat as it travels down?"
91
310499
3551
en je zijn keel ziet uitpuilen als die naar beneden zakt?"
05:14
And of course, I really could see the image that he was describing,
92
314446
3153
Natuurlijk kon ik echt het beeld zien dat hij beschreef,
05:17
and I really did connect with the feeling that he was trying to convey,
93
317623
3661
en begreep ik het gevoel dat hij probeerde over te brengen:
05:21
which was one of doom,
94
321308
2021
een van verdoemenis,
05:23
when you know there's no way out.
95
323353
1789
als je weet dat er geen uitweg meer is.
05:26
And I was wondering:
96
326551
1289
Ik vroeg me af
05:28
What, if anything, could have changed his mind
97
328644
2682
of er iets was waardoor hij van gedachten veranderd kon zijn
05:31
the day that he left home?
98
331350
1240
de dag dat hij thuis wegging?
05:32
So I asked,
99
332614
1250
Dus vroeg ik:
05:33
"If you knew everything that you know now
100
333888
3178
"Als je alles wist wat je nu weet
05:37
about the suffering and the corruption, the brutality --
101
337090
3051
over het lijden, de corruptie, de wreedheid --
05:40
that day you left home,
102
340165
1415
die dag dat je thuis wegging,
05:41
would you still have gone?"
103
341604
1679
zou je dan nog zijn gegaan?"
05:43
And he said, "Yes."
104
343786
1711
En hij zei: "Ja."
05:45
And I thought, "Holy crap, he said 'Yes.'"
105
345846
2282
En ik dacht: krijg nou wat, hij zei: "Ja."
05:48
And then he said,
106
348694
1219
Toen zei hij:
05:49
"At that point, I was so brainwashed,
107
349937
3001
"Op dat moment was ik zo gehersenspoeld
05:52
I wasn't taking in any contradictory information.
108
352962
3244
dat ik geen enkele tegenspraak toeliet.
05:56
I couldn't have been swayed."
109
356744
1555
Ik kon toen niet worden omgepraat."
05:59
"Well, what if you knew everything that you know now
110
359235
2527
"Wel, wat als je alles wist wat je nu weet
06:01
six months before the day that you left?"
111
361786
2098
zes maanden voor de dag dat je wegging?"
06:05
"At that point, I think it probably would have changed my mind."
112
365345
3131
"Dan denk ik dat het waarschijnlijk mijn denken zou hebben veranderd."
06:10
Radicalization isn't this yes-or-no choice.
113
370138
3397
Radicalisering is geen ja-of-nee-keuze.
06:14
It's a process, during which people have questions --
114
374007
2977
Het is een proces waarbij mensen vragen hebben --
06:17
about ideology, religion, the living conditions.
115
377008
3776
over ideologie, religie, de leefomstandigheden.
06:20
And they're coming online for answers,
116
380808
2766
Ze zoeken online naar antwoorden,
06:23
which is an opportunity to reach them.
117
383598
1917
wat een kans biedt om ze te bereiken.
06:25
And there are videos online from people who have answers --
118
385905
3014
Er zijn online video's van mensen die antwoorden --
06:28
defectors, for example, telling the story of their journey
119
388943
2876
overlopers vertellen bijvoorbeeld het verhaal van hun reis
06:31
into and out of violence;
120
391843
1583
naar en terug van het geweld.
06:33
stories like the one from that man I met in the Iraqi prison.
121
393450
3487
Verhalen zoals die van de man die ik ontmoette in de Iraakse gevangenis.
06:37
There are locals who've uploaded cell phone footage
122
397914
2590
Mensen van ginder hebben beelden van hun mobiele telefoon geüpload
06:40
of what life is really like in the caliphate under ISIS's rule.
123
400528
3503
van hoe het er echt aan toegaat in het kalifaat onder het bewind van ISIS.
06:44
There are clerics who are sharing peaceful interpretations of Islam.
124
404055
3735
Er zijn geestelijken die vreedzame interpretaties van de islam delen.
06:48
But you know what?
125
408830
1150
Maar deze mensen beschikken meestal niet over het marketinglef van ISIS.
06:50
These people don't generally have the marketing prowess of ISIS.
126
410004
3020
06:54
They risk their lives to speak up and confront terrorist propaganda,
127
414049
4532
Zij riskeren hun leven als ze spreken en de terroristische propaganda tegengaan.
06:58
and then they tragically don't reach the people
128
418605
2211
Ze bereiken tragisch genoeg niet de mensen
07:00
who most need to hear from them.
129
420840
1682
die het het meest nodig hebben.
07:03
And we wanted to see if technology could change that.
130
423173
2612
Wij wilden zien of technologie dat zou kunnen veranderen.
07:06
So in 2016, we partnered with Moonshot CVE
131
426205
4183
In 2016 werkten we samen met Moonshot CVE
07:10
to pilot a new approach to countering radicalization
132
430412
3180
om een ​​nieuwe aanpak van het tegengaan van radicalisering op te starten,
07:13
called the "Redirect Method."
133
433616
1780
de ‘Redirect Method’ genaamd.
07:16
It uses the power of online advertising
134
436453
3012
Ze maakt gebruik van de kracht van online adverteren
07:19
to bridge the gap between those susceptible to ISIS's messaging
135
439489
4514
om de kloof te dichten tussen degenen die gevoelig zijn voor berichten van ISIS
07:24
and those credible voices that are debunking that messaging.
136
444027
3760
en de geloofwaardige stemmen die die berichten ontmaskeren.
07:28
And it works like this:
137
448633
1150
Het werkt als volgt:
07:29
someone looking for extremist material --
138
449807
1961
iemand zoekt extremistisch materiaal --
07:31
say they search for "How do I join ISIS?" --
139
451792
2990
bijvoorbeeld ‘Hoe word ik lid van ISIS?’
07:34
will see an ad appear
140
454806
2476
-- en ziet een advertentie verschijnen.
07:37
that invites them to watch a YouTube video of a cleric, of a defector --
141
457306
4882
Ze nodigt uit om een ​​YouTube-video
van een geestelijke of een overloper te bekijken --
07:42
someone who has an authentic answer.
142
462212
2310
iemand met een authentiek antwoord.
07:44
And that targeting is based not on a profile of who they are,
143
464546
3623
Het doel is niet gebaseerd op een profiel van wie ze zijn,
07:48
but of determining something that's directly relevant
144
468193
3053
maar op het bepalen van iets dat direct relevant is
07:51
to their query or question.
145
471270
1708
voor hun vraag of vragen.
07:54
During our eight-week pilot in English and Arabic,
146
474122
2842
Onze acht weken durende proef in het Engels en het Arabisch
07:56
we reached over 300,000 people
147
476988
3279
bereikte meer dan 300.000 mensen
08:00
who had expressed an interest in or sympathy towards a jihadi group.
148
480291
5545
die belangstelling of sympathie voor een jihadi-groep hadden geuit.
08:06
These people were now watching videos
149
486626
2264
Deze mensen keken nu naar video's
08:08
that could prevent them from making devastating choices.
150
488914
3340
die hen konden verhinderen om verwoestende keuzes te maken.
08:13
And because violent extremism isn't confined to any one language,
151
493405
3727
Omdat gewelddadig extremisme zich niet beperkt tot één taal,
08:17
religion or ideology,
152
497156
1804
religie of ideologie,
08:18
the Redirect Method is now being deployed globally
153
498984
3501
wordt de Redirect Method nu wereldwijd ingezet
08:22
to protect people being courted online by violent ideologues,
154
502509
3804
om mensen online te beschermen tegen manipulatie door gewelddadige ideologen,
08:26
whether they're Islamists, white supremacists
155
506337
2596
of het nu islamisten, blanke racisten
08:28
or other violent extremists,
156
508957
2103
of andere gewelddadige extremisten zijn,
08:31
with the goal of giving them the chance to hear from someone
157
511084
2873
met als doel hen de kans te geven om iemand te horen
08:33
on the other side of that journey;
158
513981
2091
die het heeft meegemaakt;
08:36
to give them the chance to choose a different path.
159
516096
2839
hen de kans te geven om een ​​ander pad te kiezen.
08:40
It turns out that often the bad guys are good at exploiting the internet,
160
520749
5980
Het blijkt dat de slechteriken vaak goed zijn in het benutten van het internet,
08:46
not because they're some kind of technological geniuses,
161
526753
3744
niet omdat ze technologische genieën zijn,
08:50
but because they understand what makes people tick.
162
530521
2985
maar omdat ze begrijpen wat mensen drijft.
08:54
I want to give you a second example:
163
534855
2369
Ik geef jullie een tweede voorbeeld: online pesten.
08:58
online harassment.
164
538019
1391
09:00
Online harassers also work to figure out what will resonate
165
540629
3363
Online-pesters zoeken ook uit wat andere mensen aanspreekt.
09:04
with another human being.
166
544016
1615
09:05
But not to recruit them like ISIS does,
167
545655
3110
Niet om ze te rekruteren, zoals ISIS doet,
09:08
but to cause them pain.
168
548789
1275
maar om ze leed te berokkenen.
09:11
Imagine this:
169
551259
1342
Stel je voor:
09:13
you're a woman,
170
553347
1659
je bent vrouw,
09:15
you're married,
171
555030
1413
je bent getrouwd,
09:16
you have a kid.
172
556467
1154
je hebt een kind.
09:18
You post something on social media,
173
558834
1784
Je plaatst iets op sociale media
09:20
and in a reply, you're told that you'll be raped,
174
560642
2886
en als antwoord vertellen ze je dat je zult verkracht worden
09:24
that your son will be watching,
175
564577
1560
terwijl je zoon toekijkt
09:26
details of when and where.
176
566825
1856
met details over wanneer en waar.
09:29
In fact, your home address is put online for everyone to see.
177
569148
3143
Ze zetten je huisadres online te kijk voor iedereen.
09:33
That feels like a pretty real threat.
178
573580
2007
Dat voelt serieus bedreigend aan.
09:37
Do you think you'd go home?
179
577113
1656
Denk je dat je nog naar huis zou durven?
09:39
Do you think you'd continue doing the thing that you were doing?
180
579999
3048
Denk je dat je zou bezig blijven met wat je aan het doen was?
09:43
Would you continue doing that thing that's irritating your attacker?
181
583071
3220
Zou je bezig blijven met wat je aanvaller irriteerde?
09:48
Online abuse has been this perverse art
182
588016
3096
Online pesten is de perverse kunst
09:51
of figuring out what makes people angry,
183
591136
3468
van het uitvissen wat mensen boos,
09:54
what makes people afraid,
184
594628
2132
wat mensen bang,
09:56
what makes people insecure,
185
596784
1641
wat mensen onzeker maakt,
09:58
and then pushing those pressure points until they're silenced.
186
598449
3067
en dan op die knoppen blijven drukken tot ze zwijgen.
10:02
When online harassment goes unchecked,
187
602333
2304
Als er tegen online pesten niets wordt ondernomen,
10:04
free speech is stifled.
188
604661
1667
wordt de vrijheid van meningsuiting verstikt.
10:07
And even the people hosting the conversation
189
607196
2127
Zelfs de mensen die de conversatie hosten,
10:09
throw up their arms and call it quits,
190
609347
1834
steken hun armen in de lucht, houden het voor bekeken
10:11
closing their comment sections and their forums altogether.
191
611205
2957
en sluiten hun commentaren en forums af.
10:14
That means we're actually losing spaces online
192
614186
2849
Dat betekent dat we online ruimten kwijtraken
waar we kunnen ontmoeten en ideeën uitwisselen.
10:17
to meet and exchange ideas.
193
617059
1987
10:19
And where online spaces remain,
194
619939
2163
En waar online ruimten overblijven,
10:22
we descend into echo chambers with people who think just like us.
195
622126
4470
dalen we af naar echokamers met mensen die net denken als wij.
10:27
But that enables the spread of disinformation;
196
627688
2499
Maar dat leidt tot verspreiding van desinformatie,
10:30
that facilitates polarization.
197
630211
2184
vergemakkelijkt polarisatie.
10:34
What if technology instead could enable empathy at scale?
198
634508
5269
Wat als technologie echter empathie op grote schaal mogelijk zou maken?
10:40
This was the question that motivated our partnership
199
640451
2486
Die vraag motiveerde ons partnerschap
10:42
with Google's Counter Abuse team,
200
642961
1819
met Google’s Counter Abuse team,
10:44
Wikipedia
201
644804
1178
alsook met Wikipedia
10:46
and newspapers like the New York Times.
202
646006
1934
en kranten als de New York Times.
10:47
We wanted to see if we could build machine-learning models
203
647964
2876
We wilden zien of we modellen voor machinaal leren konden bouwen
10:50
that could understand the emotional impact of language.
204
650864
3606
die de emotionele impact van taal konden begrijpen.
10:55
Could we predict which comments were likely to make someone else leave
205
655062
3610
Konden we voorspellen welke commentaren iemand konden doen weglopen
10:58
the online conversation?
206
658696
1374
van de online conversatie?
11:00
And that's no mean feat.
207
660515
3887
Dat is geen sinecure.
11:04
That's no trivial accomplishment
208
664426
1566
Het is geen peulschil voor KI om zoiets aan te kunnen.
11:06
for AI to be able to do something like that.
209
666016
2563
11:08
I mean, just consider these two examples of messages
210
668603
3729
Ik bedoel, kijk gewoon eens naar deze twee voorbeelden van berichten
11:12
that could have been sent to me last week.
211
672356
2224
die iemand me vorige week had kunnen sturen.
11:15
"Break a leg at TED!"
212
675517
1879
"Breek een been bij TED!"
11:17
... and
213
677420
1164
en ...
11:18
"I'll break your legs at TED."
214
678608
2126
"Ik zal je benen breken bij TED."
11:20
(Laughter)
215
680758
1246
(Gelach)
11:22
You are human,
216
682028
1513
Je bent mens,
11:23
that's why that's an obvious difference to you,
217
683565
2210
daarom is dat voor jou een duidelijk verschil,
11:25
even though the words are pretty much the same.
218
685799
2224
hoewel de woorden vrijwel dezelfde zijn.
11:28
But for AI, it takes some training to teach the models
219
688047
3079
Maar voor KI neemt dat enige training om de modellen te leren
11:31
to recognize that difference.
220
691150
1571
dat verschil te herkennen.
11:32
The beauty of building AI that can tell the difference
221
692745
3245
Het knappe aan het bouwen van een KI die dat onderscheid kan maken,
11:36
is that AI can then scale to the size of the online toxicity phenomenon,
222
696014
5050
is dat KI dan kan opschalen tot de omvang van dat giftige online fenomeen.
11:41
and that was our goal in building our technology called Perspective.
223
701088
3287
Dat was ons doel bij het bouwen van onze Perspective-technologie.
11:45
With the help of Perspective,
224
705056
1427
Met de hulp van Perspective
11:46
the New York Times, for example,
225
706507
1583
heeft de New York Times bijvoorbeeld
11:48
has increased spaces online for conversation.
226
708114
2487
de online ruimtes voor conversatie doen toenemen.
11:51
Before our collaboration,
227
711005
1310
Vóór onze samenwerking
11:52
they only had comments enabled on just 10 percent of their articles.
228
712339
4305
lieten ze slechts commentaren toe op maar 10% van hun artikelen.
11:57
With the help of machine learning,
229
717495
1644
Met de hulp van machinaal leren
11:59
they have that number up to 30 percent.
230
719163
1897
is dat aantal verhoogd tot 30%.
12:01
So they've tripled it,
231
721084
1156
Ze hebben het dus verdrievoudigd
12:02
and we're still just getting started.
232
722264
1917
en we zijn nog maar net begonnen.
12:04
But this is about way more than just making moderators more efficient.
233
724872
3461
Maar dit gaat over veel meer dan beheerders alleen maar efficiënter maken.
12:10
Right now I can see you,
234
730076
1850
Op dit moment kan ik jullie zien
12:11
and I can gauge how what I'm saying is landing with you.
235
731950
3294
en beoordelen hoe wat ik zeg bij jullie overkomt.
12:16
You don't have that opportunity online.
236
736370
1879
Die mogelijkheid heb je niet online.
12:18
Imagine if machine learning could give commenters,
237
738558
3635
Stel je voor dat machinaal leren aan commentators, terwijl ze typen,
12:22
as they're typing,
238
742217
1162
12:23
real-time feedback about how their words might land,
239
743403
3347
real-time feedback kon geven over hoe hun woorden overkomen.
12:27
just like facial expressions do in a face-to-face conversation.
240
747609
3024
Net zoals gezichtsuitdrukkingen bij een oog-in-oog gesprek.
12:32
Machine learning isn't perfect,
241
752926
1842
Machinaal leren is niet perfect
12:34
and it still makes plenty of mistakes.
242
754792
2394
en het maakt nog steeds veel fouten.
12:37
But if we can build technology
243
757210
1557
Maar als we technologie kunnen bouwen
12:38
that understands the emotional impact of language,
244
758791
3293
die de emotionele impact van de taal begrijpt,
12:42
we can build empathy.
245
762108
1460
kunnen we empathie opbouwen.
12:43
That means that we can have dialogue between people
246
763592
2425
Dan krijgen we dialoog tussen mensen
12:46
with different politics,
247
766041
1816
met verschillende politieke meningen,
12:47
different worldviews,
248
767881
1216
verschillende wereldbeelden,
12:49
different values.
249
769121
1246
verschillende waarden.
12:51
And we can reinvigorate the spaces online that most of us have given up on.
250
771359
4775
Dan kunnen we online ruimtes nieuwe impulsen geven
nu de meesten daar begonnen af te haken.
12:57
When people use technology to exploit and harm others,
251
777857
3785
Wanneer mensen technologie gebruiken
om anderen uit te buiten en schade toe te brengen,
13:01
they're preying on our human fears and vulnerabilities.
252
781666
3642
azen ze op onze menselijke angsten en kwetsbaarheden.
13:06
If we ever thought that we could build an internet
253
786461
3508
Als we ooit dachten dat we een internet konden bouwen
13:09
insulated from the dark side of humanity,
254
789993
2578
geïsoleerd van de donkere kant van de mensheid,
13:12
we were wrong.
255
792595
1184
dan hadden we het mis.
13:14
If we want today to build technology
256
794361
2270
Als we vandaag de dag technologie willen
13:16
that can overcome the challenges that we face,
257
796655
3127
die de uitdagingen kan overwinnen waarmee we worden geconfronteerd,
13:19
we have to throw our entire selves into understanding the issues
258
799806
4043
moeten we ons helemaal toeleggen op het begrijpen van de problemen
13:23
and into building solutions
259
803873
1893
en zoeken naar oplossingen
13:25
that are as human as the problems they aim to solve.
260
805790
3782
die even menselijk zijn als de problemen die ze beogen op te lossen.
13:30
Let's make that happen.
261
810071
1513
Laten we zorgen dat dat gebeurt.
13:31
Thank you.
262
811924
1150
Dank je.
13:33
(Applause)
263
813098
3277
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7