How technology can fight extremism and online harassment | Yasmin Green

74,550 views ・ 2018-06-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Dániel Nagy Abonyi Lektor: Péter Pallós
00:13
My relationship with the internet reminds me of the setup
0
13131
4411
Az internettel való kapcsolatom közhelyes horrorfilmre emlékeztet:
00:17
to a clichéd horror movie.
1
17566
1833
00:19
You know, the blissfully happy family moves in to their perfect new home,
2
19867
4386
a boldog családtagok beköltöznek tökéletes, új otthonukba,
00:24
excited about their perfect future,
3
24277
2281
izgatottak a tökéletes jövőjük miatt,
00:26
and it's sunny outside and the birds are chirping ...
4
26582
3521
odakint süt a nap, csicseregnek a madarak...
00:30
And then it gets dark.
5
30857
1839
Aztán minden elsötétül.
00:32
And there are noises from the attic.
6
32720
2348
Zajok szűrődnek le a padlásról,
00:35
And we realize that that perfect new house isn't so perfect.
7
35092
4345
és rájövünk, hogy a tökéletes új ház nem is olyan tökéletes.
00:40
When I started working at Google in 2006,
8
40485
3131
Amikor 2006-ban elkezdtem a Google-nál dolgozni,
00:43
Facebook was just a two-year-old,
9
43640
1767
a Facebook még csak kétéves volt, a Twitter pedig még nem is létezett.
00:45
and Twitter hadn't yet been born.
10
45431
2012
00:47
And I was in absolute awe of the internet and all of its promise
11
47848
4410
Teljesen lenyűgözött az internet és az ígéret,
hogy közelebb hoz bennünket,
00:52
to make us closer
12
52282
1437
00:53
and smarter
13
53743
1296
illetve okosabbá és szabadabbá tesz majd.
00:55
and more free.
14
55063
1214
00:57
But as we were doing the inspiring work of building search engines
15
57265
3714
De amíg mi lelkesítő munkát végeztünk,
keresőmotorokat, videómegosztó oldalakat és közösségi hálókat fejlesztve,
01:01
and video-sharing sites and social networks,
16
61003
2886
01:04
criminals, dictators and terrorists were figuring out
17
64907
4304
addig bűnözők, diktátorok és terroristák azt találgatták,
01:09
how to use those same platforms against us.
18
69235
3202
hogyan is használhatnák ugyanezeket a felületeket ellenünk.
01:13
And we didn't have the foresight to stop them.
19
73417
2455
És nem voltunk előrelátóak, hogy megállítsuk őket.
01:16
Over the last few years, geopolitical forces have come online to wreak havoc.
20
76746
5099
Geopolitikai erők online kezdtek pusztítani az elmúlt években.
01:21
And in response,
21
81869
1169
Válaszul a Google támogatást nyújtott pár kollégámnak és nekem,
01:23
Google supported a few colleagues and me to set up a new group called Jigsaw,
22
83062
4778
hogy felállítsunk egy új, Jigsaw nevű csapatot, abból a célból,
01:27
with a mandate to make people safer from threats like violent extremism,
23
87864
4596
hogy megvédjük az embereket az erőszakos szélsőségességtől,
01:32
censorship, persecution --
24
92484
2078
a cenzúrától, üldözéstől...
01:35
threats that feel very personal to me because I was born in Iran,
25
95186
4117
Számomra is ismerős fenyegetésektől, mivel Iránban születtem,
01:39
and I left in the aftermath of a violent revolution.
26
99327
2929
és az erőszakos forradalom után elhagytam az országot.
01:43
But I've come to realize that even if we had all of the resources
27
103525
4346
De rájöttem, hogy még ha rendelkeznénk is
a világ összes technológiai cégének minden erőforrásával,
01:47
of all of the technology companies in the world,
28
107895
2858
01:51
we'd still fail
29
111595
1230
akkor is elbuknánk,
01:53
if we overlooked one critical ingredient:
30
113586
2948
ha figyelmen kívül hagynánk egy fontos tényezőt:
01:57
the human experiences of the victims and perpetrators of those threats.
31
117653
5789
az áldozatok és a fenyegetéseket elkövetők tapasztalatait.
02:04
There are many challenges I could talk to you about today.
32
124935
2736
Rengeteg kihívásról beszélhetnék,
02:07
I'm going to focus on just two.
33
127695
1504
de most csak kettőt emelek ki.
02:09
The first is terrorism.
34
129623
2079
Az egyik a terrorizmus.
02:13
So in order to understand the radicalization process,
35
133563
2557
A radikalizálódás folyamatának megértésére
02:16
we met with dozens of former members of violent extremist groups.
36
136144
4287
erőszakos szélsőséges csoportok volt tagjainak tucatjaival ültünk össze.
02:21
One was a British schoolgirl,
37
141590
2483
Egyikük egy brit diáklány volt,
02:25
who had been taken off of a plane at London Heathrow
38
145049
3699
akit leszállítottak a repülőről a londoni Heathrow reptéren,
02:28
as she was trying to make her way to Syria to join ISIS.
39
148772
4692
amikor Szíriába próbált eljutni, hogy csatlakozhasson az ISIS-hez.
02:34
And she was 13 years old.
40
154281
1931
Tizenhárom éves volt.
02:37
So I sat down with her and her father, and I said, "Why?"
41
157792
4625
Így hát leültem vele és az apjával, és azt kérdeztem: "Miért?"
02:42
And she said,
42
162441
1717
Erre azt válaszolta:
02:44
"I was looking at pictures of what life is like in Syria,
43
164182
3639
"Nézegettem képeket arról, hogy milyen is az élet Szíriában,
02:47
and I thought I was going to go and live in the Islamic Disney World."
44
167845
3510
és azt hittem, hogy az Iszlám Disney Worldben fogok élni."
02:52
That's what she saw in ISIS.
45
172527
2084
Ezt látta az ISIS-ben.
02:54
She thought she'd meet and marry a jihadi Brad Pitt
46
174635
3492
Azt képzelte, hogy találkozik egy dzsihádi Brad Pitt-tel, hozzámegy,
02:58
and go shopping in the mall all day and live happily ever after.
47
178151
3058
és majd vásárlással tölti a napjait, és boldogan élnek, míg meg nem halnak.
03:02
ISIS understands what drives people,
48
182977
2824
Az ISIS tudja, mi hajtja az embereket,
03:05
and they carefully craft a message for each audience.
49
185825
3544
és gondosan kidolgozott üzeneteket készítenek mindenféle közönségnek.
03:11
Just look at how many languages
50
191122
1511
Elég csak megnézni, hogy hány nyelvre fordítják le a reklámanyagaikat.
03:12
they translate their marketing material into.
51
192657
2273
03:15
They make pamphlets, radio shows and videos
52
195677
2661
Brosúrákat, rádióműsorokat és videókat készítenek
03:18
in not just English and Arabic,
53
198362
1973
nemcsak angolul és arabul,
03:20
but German, Russian, French, Turkish, Kurdish,
54
200359
4767
de német, orosz, francia, török, kurd,
héber és mandarin nyelven is.
03:25
Hebrew,
55
205150
1672
03:26
Mandarin Chinese.
56
206846
1741
03:29
I've even seen an ISIS-produced video in sign language.
57
209309
4192
Jelnyelven készült ISIS-videót is láttam.
03:34
Just think about that for a second:
58
214605
1884
Gondoljunk csak bele!
03:36
ISIS took the time and made the effort
59
216513
2308
Az ISIS időt és energiát fordított arra,
03:38
to ensure their message is reaching the deaf and hard of hearing.
60
218845
3804
hogy a siketeket és nagyothallókat is elérjék az üzeneteik.
03:45
It's actually not tech-savviness
61
225143
2144
Valójában nem a technológiai jártasság az,
03:47
that is the reason why ISIS wins hearts and minds.
62
227311
2595
amivel az ISIS meggyőzi az embereket.
03:49
It's their insight into the prejudices, the vulnerabilities, the desires
63
229930
4163
Hanem a rálátás azokra az előítéletekre, gyengeségekre és vágyakra,
03:54
of the people they're trying to reach
64
234117
1774
amelyek az általuk megcélzott emberek sajátosságai.
03:55
that does that.
65
235915
1161
03:57
That's why it's not enough
66
237718
1429
Ezért nem elég,
03:59
for the online platforms to focus on removing recruiting material.
67
239171
4239
hogy az online felületek toborzóanyagok eltávolítására összpontosítanak.
04:04
If we want to have a shot at building meaningful technology
68
244518
3581
Ha esélyt szeretnénk egy jelentős technológia fejlesztésére,
04:08
that's going to counter radicalization,
69
248123
1874
amely szembeszáll a radikalizálódással,
04:10
we have to start with the human journey at its core.
70
250021
2979
akkor annak gyökerénél kell kezdenünk az emberi utazást.
04:13
So we went to Iraq
71
253884
2187
Elmentünk Irakba,
04:16
to speak to young men who'd bought into ISIS's promise
72
256095
2831
hogy fiatal férfiakkal beszéljünk,
04:18
of heroism and righteousness,
73
258950
3191
akik bedőltek az ISIS hősiességről és tisztességről szóló ígéretének,
04:22
who'd taken up arms to fight for them
74
262165
1847
fegyvert ragadtak, hogy harcoljanak értük,
04:24
and then who'd defected
75
264036
1338
majd megszöktek, miután látták az ISIS uralmának brutalitását.
04:25
after they witnessed the brutality of ISIS's rule.
76
265398
3021
04:28
And I'm sitting there in this makeshift prison in the north of Iraq
77
268880
3192
Ott ültem ebben az észak-iraki átmeneti börtönben egy 23 éves fiúval,
04:32
with this 23-year-old who had actually trained as a suicide bomber
78
272096
4550
aki öngyilkos merénylőnek készült,
04:36
before defecting.
79
276670
1552
mielőtt elszökött volna.
04:39
And he says,
80
279080
1158
Azt mondta:
04:41
"I arrived in Syria full of hope,
81
281119
3220
"Reményekkel telve jöttem Szíriába,
04:44
and immediately, I had two of my prized possessions confiscated:
82
284363
4365
de azonnal elkobozták két értékes tárgyamat:
04:48
my passport and my mobile phone."
83
288752
2933
az útlevelemet és a mobiltelefonomat."
04:52
The symbols of his physical and digital liberty
84
292140
2406
A fizikai és digitális szabadságának jelképeit érkezéskor elvették tőle.
04:54
were taken away from him on arrival.
85
294570
1760
04:57
And then this is the way he described that moment of loss to me.
86
297248
3510
Így írta le ezt a veszteséges pillanatot.
05:01
He said,
87
301356
1586
Azt mondta:
05:02
"You know in 'Tom and Jerry,'
88
302966
2329
"Ismerik azt a jelenetet a Tom és Jerryben,
05:06
when Jerry wants to escape, and then Tom locks the door
89
306192
3103
amikor Jerry meg akar szökni, Tom pedig rázárja az ajtót,
05:09
and swallows the key
90
309319
1156
lenyeli a kulcsot, és látni, ahogy nyelés közben kidudorodik a torkában?"
05:10
and you see it bulging out of his throat as it travels down?"
91
310499
3551
05:14
And of course, I really could see the image that he was describing,
92
314446
3153
Láttam magam előtt a képet, amit leírt,
05:17
and I really did connect with the feeling that he was trying to convey,
93
317623
3661
és azonnal átéreztem az érzést, amit közölni próbált.
05:21
which was one of doom,
94
321308
2021
A végzet érzését. Amikor tudjuk, hogy nincs kiút.
05:23
when you know there's no way out.
95
323353
1789
05:26
And I was wondering:
96
326551
1289
Azon tűnődtem, hogy bármi miatt
05:28
What, if anything, could have changed his mind
97
328644
2682
meggondolta volna-e magát, mielőtt elindul otthonról?
05:31
the day that he left home?
98
331350
1240
Azt kérdeztem:
05:32
So I asked,
99
332614
1250
05:33
"If you knew everything that you know now
100
333888
3178
"Ha az indulásod napján tudtál volna mindent, amit most tudsz
05:37
about the suffering and the corruption, the brutality --
101
337090
3051
a szenvedésről, a korrupcióról és a brutalitásról,
05:40
that day you left home,
102
340165
1415
05:41
would you still have gone?"
103
341604
1679
akkor is eljöttél volna?"
05:43
And he said, "Yes."
104
343786
1711
És azt mondta: "Igen."
05:45
And I thought, "Holy crap, he said 'Yes.'"
105
345846
2282
Azt gondoltam: "Basszus, igent mondott!"
05:48
And then he said,
106
348694
1219
Azt mondta:
05:49
"At that point, I was so brainwashed,
107
349937
3001
"Akkor már annyira agymosott voltam,
05:52
I wasn't taking in any contradictory information.
108
352962
3244
hogy semmilyen ellentmondó információt nem fogadtam be.
05:56
I couldn't have been swayed."
109
356744
1555
Nem tántoríthattak volna el."
"És ha tudtál volna mindent, amit most,
05:59
"Well, what if you knew everything that you know now
110
359235
2527
06:01
six months before the day that you left?"
111
361786
2098
fél évvel az indulásod előtt?"
06:05
"At that point, I think it probably would have changed my mind."
112
365345
3131
"Akkor valószínűleg meggondoltam volna magam."
06:10
Radicalization isn't this yes-or-no choice.
113
370138
3397
A radikalizálódás nem választás kérdése,
hanem folyamat, amely során az embereknek kérdéseik támadnak
06:14
It's a process, during which people have questions --
114
374007
2977
06:17
about ideology, religion, the living conditions.
115
377008
3776
ideológiáról, vallásról, az életkörülményekről.
06:20
And they're coming online for answers,
116
380808
2766
És az internethez fordulnak válaszokért,
06:23
which is an opportunity to reach them.
117
383598
1917
ami esélyt ad arra, hogy megtalálják őket.
06:25
And there are videos online from people who have answers --
118
385905
3014
És vannak videók olyanokkal, akiknek már megvannak a válaszaik,
06:28
defectors, for example, telling the story of their journey
119
388943
2876
pl. disszidensek, akik elmesélik, hogyan tértek rá az erőszak útjára, majd le róla.
06:31
into and out of violence;
120
391843
1583
06:33
stories like the one from that man I met in the Iraqi prison.
121
393450
3487
Történetek, mint amilyet az a férfi mondott nekem az iraki börtönben.
06:37
There are locals who've uploaded cell phone footage
122
397914
2590
Vannak telefonos felvételek, amelyeket az ottani lakosok töltöttek fel arról,
06:40
of what life is really like in the caliphate under ISIS's rule.
123
400528
3503
hogy milyen valójában az élet az ISIS uralta kalifátusban.
06:44
There are clerics who are sharing peaceful interpretations of Islam.
124
404055
3735
Vannak papok, akik az iszlám békés értelmezését terjesztik.
06:48
But you know what?
125
408830
1150
De ezeknek az embereknek nincs olyan marketingerejük, mint az ISIS-nek.
06:50
These people don't generally have the marketing prowess of ISIS.
126
410004
3020
06:54
They risk their lives to speak up and confront terrorist propaganda,
127
414049
4532
Az életüket kockáztatják a terrorista propaganda elleni felszólalással.
06:58
and then they tragically don't reach the people
128
418605
2211
De sajnos nem tudják elérni azokat az embereket,
07:00
who most need to hear from them.
129
420840
1682
akiknek a leginkább kellene hallani őket.
07:03
And we wanted to see if technology could change that.
130
423173
2612
Ki akartuk deríteni, hogy a technológia változtathat-e ezen.
07:06
So in 2016, we partnered with Moonshot CVE
131
426205
4183
2016-ban összefogtunk a Moonshot CVE-vel,
07:10
to pilot a new approach to countering radicalization
132
430412
3180
hogy a radikalizálódás elleni harc új megközelítését,
07:13
called the "Redirect Method."
133
433616
1780
az ún. "átirányító módszert" teszteljük.
07:16
It uses the power of online advertising
134
436453
3012
Ez a módszer az online reklámozást használja fel,
07:19
to bridge the gap between those susceptible to ISIS's messaging
135
439489
4514
hogy áthidalja a szakadékot az ISIS üzeneteire fogékonyak
07:24
and those credible voices that are debunking that messaging.
136
444027
3760
és a hiteles hangok között, akik leleplezik az ISIS üzeneteit.
07:28
And it works like this:
137
448633
1150
A következőképp működik: bárki, aki szélsőséges anyagot keres,
07:29
someone looking for extremist material --
138
449807
1961
07:31
say they search for "How do I join ISIS?" --
139
451792
2990
és rákeres pl. erre: "Hogyan csatlakozhatok az ISIS-hez?",
07:34
will see an ad appear
140
454806
2476
reklámot fog látni, amely arra biztatja,
07:37
that invites them to watch a YouTube video of a cleric, of a defector --
141
457306
4882
hogy egy YouTube-videót nézzen meg
lelkészről, disszidensről,
07:42
someone who has an authentic answer.
142
462212
2310
valakiről, akinek autentikus a válasza.
07:44
And that targeting is based not on a profile of who they are,
143
464546
3623
A videó kiválasztása pedig nem a személyiségképük alapján történik,
07:48
but of determining something that's directly relevant
144
468193
3053
hanem a kérdésükhöz közvetlenül kapcsolódó valamilyen konkrétum alapján.
07:51
to their query or question.
145
471270
1708
07:54
During our eight-week pilot in English and Arabic,
146
474122
2842
Az angolul és arabul zajló nyolchetes felmérés során
07:56
we reached over 300,000 people
147
476988
3279
több mint 300 000 emberhez értünk el,
08:00
who had expressed an interest in or sympathy towards a jihadi group.
148
480291
5545
akik érdeklődést vagy együttérzést mutattak egy dzsihádista csoport iránt.
08:06
These people were now watching videos
149
486626
2264
Ezek az emberek már olyan videókat néztek,
08:08
that could prevent them from making devastating choices.
150
488914
3340
amelyek megakadályozhatják, hogy végzetes döntéseket hozzanak.
08:13
And because violent extremism isn't confined to any one language,
151
493405
3727
Mivel az erőszakos szélsőségesség nem korlátozódik egyetlen nyelvre,
08:17
religion or ideology,
152
497156
1804
vallásra vagy ideológiára,
08:18
the Redirect Method is now being deployed globally
153
498984
3501
az átirányító módszert jelenleg az egész világra terjesztik ki,
08:22
to protect people being courted online by violent ideologues,
154
502509
3804
hogy megvédjék az embereket erőszakos ideológusok csábításától,
08:26
whether they're Islamists, white supremacists
155
506337
2596
legyenek azok iszlamisták, fehér felsőbbrendűséget hirdetők,
08:28
or other violent extremists,
156
508957
2103
vagy egyéb erőszakos szélsőségesek.
08:31
with the goal of giving them the chance to hear from someone
157
511084
2873
A cél, hogy legyen esélyük olyanok véleményét hallani,
08:33
on the other side of that journey;
158
513981
2091
akik a másik oldalon állnak:
08:36
to give them the chance to choose a different path.
159
516096
2839
hogy esélyük legyen más utat választani.
08:40
It turns out that often the bad guys are good at exploiting the internet,
160
520749
5980
Kiderült, hogy a rosszfiúk gyakran nem azért tudják kihasználni az internetet,
08:46
not because they're some kind of technological geniuses,
161
526753
3744
mert afféle technikai géniuszok,
08:50
but because they understand what makes people tick.
162
530521
2985
hanem mert tudják, mi mozgatja meg az embereket.
08:54
I want to give you a second example:
163
534855
2369
Hadd hozzak egy másik példát:
08:58
online harassment.
164
538019
1391
internetes zaklatás.
09:00
Online harassers also work to figure out what will resonate
165
540629
3363
Az internetes zaklatók is azt találgatják, mivel tudnak hatni egy másik emberre.
09:04
with another human being.
166
544016
1615
09:05
But not to recruit them like ISIS does,
167
545655
3110
Csak ők ezt nem toborzás céljából teszik, mint az ISIS,
09:08
but to cause them pain.
168
548789
1275
hanem hogy fájdalmat okozzanak nekik.
09:11
Imagine this:
169
551259
1342
Most képzeljék azt,
09:13
you're a woman,
170
553347
1659
hogy nők,
09:15
you're married,
171
555030
1413
férjnél vannak,
09:16
you have a kid.
172
556467
1154
és van gyerekük.
09:18
You post something on social media,
173
558834
1784
Közösségi oldalra kiposztolnak valamit,
09:20
and in a reply, you're told that you'll be raped,
174
560642
2886
és azt kapják rá válaszul, hogy meg lesznek erőszakolva.
09:24
that your son will be watching,
175
564577
1560
A fiuk szeme láttára.
09:26
details of when and where.
176
566825
1856
Részletekkel, hogy mikor és hol.
09:29
In fact, your home address is put online for everyone to see.
177
569148
3143
Sőt, még a lakcímüket is feltüntetik, hogy mindenki láthassa.
09:33
That feels like a pretty real threat.
178
573580
2007
Ez elég valós fenyegetésnek tűnik.
09:37
Do you think you'd go home?
179
577113
1656
Mit gondolnak, hazamennének?
09:39
Do you think you'd continue doing the thing that you were doing?
180
579999
3048
Folytatnák azt, amit addig csináltak?
Folytatnák azt, ami zavarja a támadójukat?
09:43
Would you continue doing that thing that's irritating your attacker?
181
583071
3220
09:48
Online abuse has been this perverse art
182
588016
3096
Az online zaklatás perverz művészetté vált,
09:51
of figuring out what makes people angry,
183
591136
3468
melynek lényege, hogy kitaláljuk, mi dühíti fel az embereket,
09:54
what makes people afraid,
184
594628
2132
mitől félnek, mitől lesznek bizonytalanok,
09:56
what makes people insecure,
185
596784
1641
09:58
and then pushing those pressure points until they're silenced.
186
598449
3067
és addig gyakoroljunk rájuk nyomást, amíg el nem hallgatnak.
10:02
When online harassment goes unchecked,
187
602333
2304
Ha dúl az online zaklatás,
10:04
free speech is stifled.
188
604661
1667
az a szólásszabadság elfojtása.
10:07
And even the people hosting the conversation
189
607196
2127
Még a párbeszédet irányítók is csak felemelik a kezüket és feladják,
10:09
throw up their arms and call it quits,
190
609347
1834
10:11
closing their comment sections and their forums altogether.
191
611205
2957
lezárják a kommentszekciókat és a fórumokat.
10:14
That means we're actually losing spaces online
192
614186
2849
Ezzel elveszítjük az internetes felületeket,
10:17
to meet and exchange ideas.
193
617059
1987
ahol összegyűlhetünk és eszmecserét folytathatunk.
10:19
And where online spaces remain,
194
619939
2163
A fennmaradó online felületeken pedig süketszobába szorulunk
10:22
we descend into echo chambers with people who think just like us.
195
622126
4470
a hozzánk hasonlóan gondolkodókkal.
10:27
But that enables the spread of disinformation;
196
627688
2499
Ez viszont lehetővé teszi a félretájékoztatás terjedését,
10:30
that facilitates polarization.
197
630211
2184
az pedig elősegíti a polarizációt.
10:34
What if technology instead could enable empathy at scale?
198
634508
5269
Mi lenne, ha a technológia ehelyett elegendő empátiát tudna biztosítani?
10:40
This was the question that motivated our partnership
199
640451
2486
Ez a kérdés motiválta a társulásunkat
10:42
with Google's Counter Abuse team,
200
642961
1819
a Google zaklatás elleni csoportjával,
10:44
Wikipedia
201
644804
1178
a Wikipédiával és újságokkal, mint pl. a The New York Timesszal.
10:46
and newspapers like the New York Times.
202
646006
1934
10:47
We wanted to see if we could build machine-learning models
203
647964
2876
Látni akartuk, hogy kifejleszthetünk-e olyan gépi tanulási modelleket,
10:50
that could understand the emotional impact of language.
204
650864
3606
amelyek megértik a nyelv érzelmi hatásait.
10:55
Could we predict which comments were likely to make someone else leave
205
655062
3610
Előrejelezhetjük-e, mely kommentek késztethetnek valakit
az online beszélgetés elhagyására?
10:58
the online conversation?
206
658696
1374
11:00
And that's no mean feat.
207
660515
3887
Ez pedig nem kis vállalkozás!
11:04
That's no trivial accomplishment
208
664426
1566
Az, hogy egy MI képes legyen erre, nem triviális feladat.
11:06
for AI to be able to do something like that.
209
666016
2563
11:08
I mean, just consider these two examples of messages
210
668603
3729
Vegyük csak példának ezt a két üzenetet, amelyeket én kaphattam volna múlt héten.
11:12
that could have been sent to me last week.
211
672356
2224
11:15
"Break a leg at TED!"
212
675517
1879
"Kéz- és lábtörést a TED-en!" És:
11:17
... and
213
677420
1164
11:18
"I'll break your legs at TED."
214
678608
2126
"Eltöröm kezed-lábad a TED-en."
11:20
(Laughter)
215
680758
1246
(Nevetés)
11:22
You are human,
216
682028
1513
Maguk emberek, ezért önök számára egyértelmű a különbség.
11:23
that's why that's an obvious difference to you,
217
683565
2210
11:25
even though the words are pretty much the same.
218
685799
2224
Noha a szavak majdnem megegyeznek,
11:28
But for AI, it takes some training to teach the models
219
688047
3079
egy MI-nek be kell tanítani a különbséget felismerő modelleket,
11:31
to recognize that difference.
220
691150
1571
Egy ilyen MI kifejlesztésében az a szép,
11:32
The beauty of building AI that can tell the difference
221
692745
3245
11:36
is that AI can then scale to the size of the online toxicity phenomenon,
222
696014
5050
hogy az MI később átméretezhető az online zaklatás jelenségének mértékére.
11:41
and that was our goal in building our technology called Perspective.
223
701088
3287
Ez volt a célunk a Perspective nevű technológiánk kifejlesztésével.
11:45
With the help of Perspective,
224
705056
1427
A Perspective segítségével pl. a The New York Times
11:46
the New York Times, for example,
225
706507
1583
megnövelte a beszélgetésre szánt online tereket.
11:48
has increased spaces online for conversation.
226
708114
2487
Az együttműködésünk előtt
11:51
Before our collaboration,
227
711005
1310
11:52
they only had comments enabled on just 10 percent of their articles.
228
712339
4305
a cikkeiknek mindössze 10%-ához lehetett hozzászólni.
11:57
With the help of machine learning,
229
717495
1644
A gépi tanulás segítségével ez a szám 30%-ra ugrott.
11:59
they have that number up to 30 percent.
230
719163
1897
Tehát megháromszorozódott, és ez még mindig csak a kezdet.
12:01
So they've tripled it,
231
721084
1156
12:02
and we're still just getting started.
232
722264
1917
12:04
But this is about way more than just making moderators more efficient.
233
724872
3461
De ez sokkal többről szól, mint hogy csak hatékonyabbá tegyük a moderátorokat.
12:10
Right now I can see you,
234
730076
1850
Most látom magukat,
12:11
and I can gauge how what I'm saying is landing with you.
235
731950
3294
és fel tudom mérni, hogyan fogadják azt, amit épp mondok.
12:16
You don't have that opportunity online.
236
736370
1879
Erre nincs lehetőség az interneten.
12:18
Imagine if machine learning could give commenters,
237
738558
3635
Képzeljék el, ha a gépi tanulás valós idejű visszajelzést adhatna
12:22
as they're typing,
238
742217
1162
a hozzászólóknak, gépelés közben arról, milyen reakciókat válthatnak ki a szavaik.
12:23
real-time feedback about how their words might land,
239
743403
3347
12:27
just like facial expressions do in a face-to-face conversation.
240
747609
3024
Pont, mint az arckifejezések a személyes beszélgetéseknél.
12:32
Machine learning isn't perfect,
241
752926
1842
A gépi tanulás nem tökéletes,
12:34
and it still makes plenty of mistakes.
242
754792
2394
és még mindig sokszor téved,
12:37
But if we can build technology
243
757210
1557
de ha építhetünk a nyelv érzelmi hatásait értő technológiát,
12:38
that understands the emotional impact of language,
244
758791
3293
empátiát is építhetnénk.
12:42
we can build empathy.
245
762108
1460
12:43
That means that we can have dialogue between people
246
763592
2425
Ez azt jelenti, hogy párbeszédet létesíthetnénk
12:46
with different politics,
247
766041
1816
eltérő politikai nézeteket valló, különböző világnézetű,
12:47
different worldviews,
248
767881
1216
12:49
different values.
249
769121
1246
eltérő értékeket képviselő emberek között.
12:51
And we can reinvigorate the spaces online that most of us have given up on.
250
771359
4775
Felpezsdíthetnénk az online tereket, amelyekről már a többségünk lemondott.
12:57
When people use technology to exploit and harm others,
251
777857
3785
Amikor az emberek mások bántására és kihasználására használják a technológiát,
13:01
they're preying on our human fears and vulnerabilities.
252
781666
3642
az emberi félelmeinken és gyenge pontjainkon élősködnek.
13:06
If we ever thought that we could build an internet
253
786461
3508
Ha valaha is azt hittük,
megépíthetjük az emberiség sötét oldalától elszigetelt internetet,
13:09
insulated from the dark side of humanity,
254
789993
2578
13:12
we were wrong.
255
792595
1184
tévedtünk.
13:14
If we want today to build technology
256
794361
2270
Ha ma technológiát szeretnénk építeni,
13:16
that can overcome the challenges that we face,
257
796655
3127
amely képes felülkerekedni az előttünk álló kihívásokon,
13:19
we have to throw our entire selves into understanding the issues
258
799806
4043
teljes erőbedobással kell megértenünk a problémákat,
13:23
and into building solutions
259
803873
1893
és olyan megoldásokat találnunk,
13:25
that are as human as the problems they aim to solve.
260
805790
3782
amelyek éppolyan emberiek, mint a problémák, amelyek megoldására készülnek.
13:30
Let's make that happen.
261
810071
1513
Valósítsuk ezt meg!
13:31
Thank you.
262
811924
1150
Köszönöm!
13:33
(Applause)
263
813098
3277
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7