How technology can fight extremism and online harassment | Yasmin Green

74,572 views

2018-06-27 ・ TED


New videos

How technology can fight extremism and online harassment | Yasmin Green

74,572 views ・ 2018-06-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez
00:13
My relationship with the internet reminds me of the setup
0
13131
4411
Mi relación con Internet me recuerda al montaje
00:17
to a clichéd horror movie.
1
17566
1833
de una típica película de terror.
00:19
You know, the blissfully happy family moves in to their perfect new home,
2
19867
4386
Ya saben, la familia dichosamente feliz se muda a su nuevo hogar perfecto,
00:24
excited about their perfect future,
3
24277
2281
entusiasmada con su futuro perfecto,
00:26
and it's sunny outside and the birds are chirping ...
4
26582
3521
y hace un día soleado y los pájaros están cantando...
00:30
And then it gets dark.
5
30857
1839
Y entonces se pone oscuro.
00:32
And there are noises from the attic.
6
32720
2348
Y hay ruidos en el ático.
00:35
And we realize that that perfect new house isn't so perfect.
7
35092
4345
Y nos damos cuenta de que esa casa perfecta
no es tan perfecta.
00:40
When I started working at Google in 2006,
8
40485
3131
Cuando comencé a trabajar en Google en 2006,
00:43
Facebook was just a two-year-old,
9
43640
1767
Facebook tenía solo dos años
00:45
and Twitter hadn't yet been born.
10
45431
2012
y Twitter aún no había nacido.
00:47
And I was in absolute awe of the internet and all of its promise
11
47848
4410
Y estaba absolutamente asombrada con Internet y toda su promesa
00:52
to make us closer
12
52282
1437
de hacernos más cercanos,
00:53
and smarter
13
53743
1296
más inteligentes
00:55
and more free.
14
55063
1214
y más libres.
00:57
But as we were doing the inspiring work of building search engines
15
57265
3714
Pero mientras hacíamos el inspirador trabajo
de construir motores de búsqueda
01:01
and video-sharing sites and social networks,
16
61003
2886
y páginas para compartir videos y redes sociales,
01:04
criminals, dictators and terrorists were figuring out
17
64907
4304
los criminales, dictadores y terroristas estaban descubriendo
01:09
how to use those same platforms against us.
18
69235
3202
cómo usar esas mismas plataformas contra nosotros.
01:13
And we didn't have the foresight to stop them.
19
73417
2455
Y no tuvimos la previsión de detenerlos.
01:16
Over the last few years, geopolitical forces have come online to wreak havoc.
20
76746
5099
Últimamente, las fuerzas geopolíticas se han conectado para causar estragos.
01:21
And in response,
21
81869
1169
Y en respuesta,
01:23
Google supported a few colleagues and me to set up a new group called Jigsaw,
22
83062
4778
Google nos apoyó a algunos colegas y a mí para montar un nuevo grupo llamado Jigsaw,
01:27
with a mandate to make people safer from threats like violent extremism,
23
87864
4596
con la pretensión de lograr más seguridad
contra amenazas como el extremismo violento,
01:32
censorship, persecution --
24
92484
2078
la censura, o persecución,
01:35
threats that feel very personal to me because I was born in Iran,
25
95186
4117
amenazas que considero personales porque yo nací en Irán,
01:39
and I left in the aftermath of a violent revolution.
26
99327
2929
y me marché después de una revolución violenta.
01:43
But I've come to realize that even if we had all of the resources
27
103525
4346
Pero me he dado cuenta de que aunque tuviéramos todos los recursos
01:47
of all of the technology companies in the world,
28
107895
2858
de todas las empresas tecnológicas del mundo,
01:51
we'd still fail
29
111595
1230
aún así fallaríamos
01:53
if we overlooked one critical ingredient:
30
113586
2948
si pasáramos por alto un ingrediente crítico:
01:57
the human experiences of the victims and perpetrators of those threats.
31
117653
5789
las experiencias humanas de las víctimas y los infractores de esas amenazas.
02:04
There are many challenges I could talk to you about today.
32
124935
2736
Hay muchos desafíos de los que les podría hablar hoy.
02:07
I'm going to focus on just two.
33
127695
1504
Me voy a centrar en solo dos.
02:09
The first is terrorism.
34
129623
2079
El primero es el terrorismo.
02:13
So in order to understand the radicalization process,
35
133563
2557
Para entender el proceso de radicalización,
02:16
we met with dozens of former members of violent extremist groups.
36
136144
4287
nos reunimos con docenas de exmiembros de grupos extremistas violentos.
02:21
One was a British schoolgirl,
37
141590
2483
Una era una colegiala británica,
02:25
who had been taken off of a plane at London Heathrow
38
145049
3699
que había sido sacada de un avión en Heathrow, en Londres,
02:28
as she was trying to make her way to Syria to join ISIS.
39
148772
4692
mientras trataba de abrirse camino hasta Siria para unirse al ISIS.
02:34
And she was 13 years old.
40
154281
1931
Tenía 13 años.
02:37
So I sat down with her and her father, and I said, "Why?"
41
157792
4625
Así que me senté con ella y su padre, y pregunté: "¿Por qué?"
02:42
And she said,
42
162441
1717
Y me dijo,
02:44
"I was looking at pictures of what life is like in Syria,
43
164182
3639
"Estaba mirando fotos de cómo es la vida en Siria,
02:47
and I thought I was going to go and live in the Islamic Disney World."
44
167845
3510
y pensé en irme y vivir en el mundo islámico de Disney".
02:52
That's what she saw in ISIS.
45
172527
2084
Eso es lo que ella vio en ISIS.
02:54
She thought she'd meet and marry a jihadi Brad Pitt
46
174635
3492
Pensó que se encontraría y se casaría con un jihadista Brad Pitt
02:58
and go shopping in the mall all day and live happily ever after.
47
178151
3058
e irían todo el día de compras al centro comercial y vivirían felices.
03:02
ISIS understands what drives people,
48
182977
2824
El ISIS entiende qué impulsa a la gente,
03:05
and they carefully craft a message for each audience.
49
185825
3544
y elaboran cuidadosamente un mensaje para cada audiencia.
03:11
Just look at how many languages
50
191122
1511
Miren a cuántos idiomas
03:12
they translate their marketing material into.
51
192657
2273
traducen su material de mercadotecnia.
03:15
They make pamphlets, radio shows and videos
52
195677
2661
Hacen panfletos, programas de radio y videos
03:18
in not just English and Arabic,
53
198362
1973
no solo en inglés y árabe,
03:20
but German, Russian, French, Turkish, Kurdish,
54
200359
4767
también en alemán, ruso, francés, turco, kurdo,
03:25
Hebrew,
55
205150
1672
hebreo,
03:26
Mandarin Chinese.
56
206846
1741
chino mandarín.
03:29
I've even seen an ISIS-produced video in sign language.
57
209309
4192
Incluso he visto un video producido por ISIS en lenguaje de signos.
03:34
Just think about that for a second:
58
214605
1884
Piensen en ello un segundo:
03:36
ISIS took the time and made the effort
59
216513
2308
El ISIS se tomó su tiempo y se esforzó
03:38
to ensure their message is reaching the deaf and hard of hearing.
60
218845
3804
por asegurarse de que su mensaje llegara a sordos e hipoacúsicos.
03:45
It's actually not tech-savviness
61
225143
2144
En realidad, no es por el dominio tecnológico
03:47
that is the reason why ISIS wins hearts and minds.
62
227311
2595
por lo que el ISIS gana corazones y mentes.
03:49
It's their insight into the prejudices, the vulnerabilities, the desires
63
229930
4163
Lo que lo consigue es su percepción de los prejuicios, las vulnerabilidades
y los deseos de las personas a las que intentan llegar.
03:54
of the people they're trying to reach
64
234117
1774
03:55
that does that.
65
235915
1161
03:57
That's why it's not enough
66
237718
1429
Por eso no basta con que las plataformas en línea se centren
03:59
for the online platforms to focus on removing recruiting material.
67
239171
4239
en eliminar el material de reclutamiento.
04:04
If we want to have a shot at building meaningful technology
68
244518
3581
Si queremos tener una oportunidad de construir una tecnología significativa
04:08
that's going to counter radicalization,
69
248123
1874
que contrarreste la radicalización,
04:10
we have to start with the human journey at its core.
70
250021
2979
tenemos que comenzar con un viaje a su esencia más humana.
04:13
So we went to Iraq
71
253884
2187
Así que fuimos a Irak
04:16
to speak to young men who'd bought into ISIS's promise
72
256095
2831
a hablar con hombres jóvenes que habían aceptado la promesa
04:18
of heroism and righteousness,
73
258950
3191
de heroísmo y rectitud de ISIS,
04:22
who'd taken up arms to fight for them
74
262165
1847
que se habían armado para luchar por ellos
04:24
and then who'd defected
75
264036
1338
y que habían desertado
04:25
after they witnessed the brutality of ISIS's rule.
76
265398
3021
después de ser testigos de la brutalidad del gobierno del ISIS.
04:28
And I'm sitting there in this makeshift prison in the north of Iraq
77
268880
3192
Y estoy sentada allí en esa improvisada prisión en el norte de Irak
04:32
with this 23-year-old who had actually trained as a suicide bomber
78
272096
4550
con este chico de 23 años
que se había entrenado como terrorista suicida
04:36
before defecting.
79
276670
1552
antes de desertar.
04:39
And he says,
80
279080
1158
Y él nos dice:
04:41
"I arrived in Syria full of hope,
81
281119
3220
"Yo llegué a Siria lleno de esperanza,
04:44
and immediately, I had two of my prized possessions confiscated:
82
284363
4365
e inmediatamente, me confiscaron dos de mis preciadas posesiones:
04:48
my passport and my mobile phone."
83
288752
2933
mi pasaporte y mi teléfono móvil".
04:52
The symbols of his physical and digital liberty
84
292140
2406
Los símbolos de su libertad física y digital
04:54
were taken away from him on arrival.
85
294570
1760
le fueron arrebatados a su llegada.
04:57
And then this is the way he described that moment of loss to me.
86
297248
3510
Y así fue cómo me describió ese momento de pérdida.
05:01
He said,
87
301356
1586
Dijo:
05:02
"You know in 'Tom and Jerry,'
88
302966
2329
"Sabes, es como en 'Tom y Jerry',
05:06
when Jerry wants to escape, and then Tom locks the door
89
306192
3103
cuando Jerry quiere escapar, y entonces Tom cierra la puerta
05:09
and swallows the key
90
309319
1156
y se traga la llave
05:10
and you see it bulging out of his throat as it travels down?"
91
310499
3551
y la ve sobresaliendo por su garganta cuando baja".
05:14
And of course, I really could see the image that he was describing,
92
314446
3153
Y por supuesto, de veras, pude ver la imagen que estaba describiendo,
05:17
and I really did connect with the feeling that he was trying to convey,
93
317623
3661
y realmente conecté con la sensación que estaba tratando de transmitir,
05:21
which was one of doom,
94
321308
2021
que era un sentimiento de condena,
05:23
when you know there's no way out.
95
323353
1789
en el que saben que no hay escapatoria.
05:26
And I was wondering:
96
326551
1289
Y me preguntaba:
05:28
What, if anything, could have changed his mind
97
328644
2682
¿Qué podría haberle hecho cambiar de idea, si hubiese algo,
05:31
the day that he left home?
98
331350
1240
el día que se fue de casa?
05:32
So I asked,
99
332614
1250
Entonces pregunté,
05:33
"If you knew everything that you know now
100
333888
3178
"Si supieras todo lo que sabes ahora
05:37
about the suffering and the corruption, the brutality --
101
337090
3051
--sobre el sufrimiento y la corrupción, la brutalidad--
ese día que te fuiste de casa,
05:40
that day you left home,
102
340165
1415
05:41
would you still have gone?"
103
341604
1679
¿aun así te habrías ido?
05:43
And he said, "Yes."
104
343786
1711
Y él dijo: "Sí".
05:45
And I thought, "Holy crap, he said 'Yes.'"
105
345846
2282
Y pensé, "madre mía, dijo 'sí'".
05:48
And then he said,
106
348694
1219
Y luego dijo:
05:49
"At that point, I was so brainwashed,
107
349937
3001
"En ese punto, tenía tan sorbido el seso,
05:52
I wasn't taking in any contradictory information.
108
352962
3244
no pillaba ninguna información contradictoria.
05:56
I couldn't have been swayed."
109
356744
1555
No podían haberme influenciado".
05:59
"Well, what if you knew everything that you know now
110
359235
2527
"Bueno, ¿y si supieras todo lo que sabes ahora
06:01
six months before the day that you left?"
111
361786
2098
seis meses antes del día en que te fuiste?
06:05
"At that point, I think it probably would have changed my mind."
112
365345
3131
"En ese momento, creo que probablemente habría cambiado de idea".
06:10
Radicalization isn't this yes-or-no choice.
113
370138
3397
La radicalización no es esta opción de sí o no.
06:14
It's a process, during which people have questions --
114
374007
2977
Es un proceso, durante el cual la gente tiene preguntas...
06:17
about ideology, religion, the living conditions.
115
377008
3776
sobre ideología, religión, las condiciones de vida.
06:20
And they're coming online for answers,
116
380808
2766
Y entran en la red para obtener respuestas;
06:23
which is an opportunity to reach them.
117
383598
1917
es una oportunidad para conseguirlas.
06:25
And there are videos online from people who have answers --
118
385905
3014
Y hay videos en la red de personas que tienen respuestas...
06:28
defectors, for example, telling the story of their journey
119
388943
2876
desertores, por ejemplo, contando la historia de su viaje
06:31
into and out of violence;
120
391843
1583
dentro y fuera de la violencia;
06:33
stories like the one from that man I met in the Iraqi prison.
121
393450
3487
historias como la de ese hombre que conocí en la prisión iraquí.
06:37
There are locals who've uploaded cell phone footage
122
397914
2590
Hay lugareños subiendo videos hechos con el móvil
06:40
of what life is really like in the caliphate under ISIS's rule.
123
400528
3503
sobre cómo es la vida realmente en el califato bajo el mandato del ISIS.
06:44
There are clerics who are sharing peaceful interpretations of Islam.
124
404055
3735
Hay clérigos que están compartiendo interpretaciones pacíficas del islam.
06:48
But you know what?
125
408830
1150
¿Pero saben? Estas personas
06:50
These people don't generally have the marketing prowess of ISIS.
126
410004
3020
generalmente no tienen la destreza de comercialización del ISIS.
06:54
They risk their lives to speak up and confront terrorist propaganda,
127
414049
4532
Arriesgan sus vidas por hablar y enfrentar la propaganda terrorista,
06:58
and then they tragically don't reach the people
128
418605
2211
y luego trágicamente no llegan a esas personas
07:00
who most need to hear from them.
129
420840
1682
que más necesitan escucharles.
07:03
And we wanted to see if technology could change that.
130
423173
2612
Y nosotros quisimos ver si la tecnología podía cambiar eso.
07:06
So in 2016, we partnered with Moonshot CVE
131
426205
4183
Así que, en 2016, nos asociamos con Moonshot CVE
07:10
to pilot a new approach to countering radicalization
132
430412
3180
para pilotar un nuevo enfoque que contrarreste la radicalización
07:13
called the "Redirect Method."
133
433616
1780
llamado el "Método de Redireccionamiento".
07:16
It uses the power of online advertising
134
436453
3012
Utiliza el poder de la publicidad en red
07:19
to bridge the gap between those susceptible to ISIS's messaging
135
439489
4514
para cerrar la brecha entre esos susceptibles a los mensajes del ISIS
07:24
and those credible voices that are debunking that messaging.
136
444027
3760
y esas voces creíbles que están desacreditando ese mensaje.
07:28
And it works like this:
137
448633
1150
Y funciona así:
07:29
someone looking for extremist material --
138
449807
1961
alguien buscando material extremista
07:31
say they search for "How do I join ISIS?" --
139
451792
2990
--dicen que buscan: "¿Cómo me uno a ISIS?"--
07:34
will see an ad appear
140
454806
2476
verá aparecer un anuncio
07:37
that invites them to watch a YouTube video of a cleric, of a defector --
141
457306
4882
que los invita a ver un video de YouTube de un clérigo, de un desertor...
07:42
someone who has an authentic answer.
142
462212
2310
alguien que tiene una respuesta auténtica.
07:44
And that targeting is based not on a profile of who they are,
143
464546
3623
Y ese foco no se basa en el perfil de quiénes son,
07:48
but of determining something that's directly relevant
144
468193
3053
sino en determinar algo que es directamente relevante
07:51
to their query or question.
145
471270
1708
con su consulta o pregunta.
07:54
During our eight-week pilot in English and Arabic,
146
474122
2842
Durante nuestra prueba de ocho semanas en inglés y árabe,
07:56
we reached over 300,000 people
147
476988
3279
llegamos a más de 300 000 personas
08:00
who had expressed an interest in or sympathy towards a jihadi group.
148
480291
5545
que habían expresado interés o simpatía hacia un grupo yihadista.
08:06
These people were now watching videos
149
486626
2264
Estas personas ahora estaban viendo videos
08:08
that could prevent them from making devastating choices.
150
488914
3340
que podrían prevenirlos de tomar decisiones devastadoras.
08:13
And because violent extremism isn't confined to any one language,
151
493405
3727
Y como el extremismo violento no se limita a ningún idioma,
08:17
religion or ideology,
152
497156
1804
religión o ideología,
08:18
the Redirect Method is now being deployed globally
153
498984
3501
el método de redirección se está desplegando globalmente ahora
08:22
to protect people being courted online by violent ideologues,
154
502509
3804
para proteger a la gente de ser cortejada en la red por ideólogos violentos,
08:26
whether they're Islamists, white supremacists
155
506337
2596
ya sean islamistas, supremacistas blancos
08:28
or other violent extremists,
156
508957
2103
u otros extremistas violentos,
08:31
with the goal of giving them the chance to hear from someone
157
511084
2873
con el objetivo de darles la oportunidad de escuchar a alguien
08:33
on the other side of that journey;
158
513981
2091
desde el otro lado de ese viaje;
08:36
to give them the chance to choose a different path.
159
516096
2839
para darles la oportunidad de elegir un camino diferente.
08:40
It turns out that often the bad guys are good at exploiting the internet,
160
520749
5980
Resulta que a menudo los malos son buenos explotando Internet,
08:46
not because they're some kind of technological geniuses,
161
526753
3744
no porque sean genios tecnológicos,
08:50
but because they understand what makes people tick.
162
530521
2985
sino porque entienden lo que hace que la gente actúe.
08:54
I want to give you a second example:
163
534855
2369
Quiero darles un segundo ejemplo:
08:58
online harassment.
164
538019
1391
el acoso en línea.
09:00
Online harassers also work to figure out what will resonate
165
540629
3363
Los acosadores en línea también buscan descubrir lo que impactará
09:04
with another human being.
166
544016
1615
en otro ser humano.
09:05
But not to recruit them like ISIS does,
167
545655
3110
Pero no para reclutarlos como lo hace ISIS,
09:08
but to cause them pain.
168
548789
1275
sino para causarles dolor.
09:11
Imagine this:
169
551259
1342
Imaginen esto:
09:13
you're a woman,
170
553347
1659
son mujeres,
09:15
you're married,
171
555030
1413
están casadas,
09:16
you have a kid.
172
556467
1154
tienen un niño.
09:18
You post something on social media,
173
558834
1784
Publican algo en las redes sociales,
09:20
and in a reply, you're told that you'll be raped,
174
560642
2886
y como respuesta, les dicen que serán violadas,
09:24
that your son will be watching,
175
564577
1560
que su hijo lo verá,
09:26
details of when and where.
176
566825
1856
detallan cuándo y dónde.
09:29
In fact, your home address is put online for everyone to see.
177
569148
3143
De hecho, publican su dirección para que todos lo vean.
09:33
That feels like a pretty real threat.
178
573580
2007
Parece una amenaza bastante real.
09:37
Do you think you'd go home?
179
577113
1656
¿Creen que se irían a casa?
09:39
Do you think you'd continue doing the thing that you were doing?
180
579999
3048
¿Creen que seguirían haciendo lo que estaban haciendo?
¿O continuarían haciendo eso que está irritando a tu atacante?
09:43
Would you continue doing that thing that's irritating your attacker?
181
583071
3220
09:48
Online abuse has been this perverse art
182
588016
3096
El acoso en la red ha sido este arte perverso
09:51
of figuring out what makes people angry,
183
591136
3468
de descifrar qué hace enojar a la gente,
09:54
what makes people afraid,
184
594628
2132
qué hace que la gente tenga miedo,
09:56
what makes people insecure,
185
596784
1641
qué las hace sentir inseguras,
09:58
and then pushing those pressure points until they're silenced.
186
598449
3067
y luego apretar esos puntos de presión hasta que sean silenciados.
10:02
When online harassment goes unchecked,
187
602333
2304
Cuando no se controla el acoso en la red,
10:04
free speech is stifled.
188
604661
1667
se reprime la libertad de expresión.
10:07
And even the people hosting the conversation
189
607196
2127
E incluso las personas que moderan la conversación
10:09
throw up their arms and call it quits,
190
609347
1834
levantan sus brazos y las cortan,
10:11
closing their comment sections and their forums altogether.
191
611205
2957
cerrando sus secciones de comentarios y foros.
10:14
That means we're actually losing spaces online
192
614186
2849
Eso significa que estamos perdiendo espacios en línea
10:17
to meet and exchange ideas.
193
617059
1987
para reunirnos e intercambiar ideas.
10:19
And where online spaces remain,
194
619939
2163
Y esos espacios en línea que perduran,
10:22
we descend into echo chambers with people who think just like us.
195
622126
4470
se reducen a cámaras acústicas
con personas que piensan igual que nosotros.
10:27
But that enables the spread of disinformation;
196
627688
2499
Pero eso propicia la difusión de la desinformación;
10:30
that facilitates polarization.
197
630211
2184
eso facilita la polarización.
10:34
What if technology instead could enable empathy at scale?
198
634508
5269
¿Qué pasa si en vez de eso, la tecnología pudiera incluir empatía en la balanza?
10:40
This was the question that motivated our partnership
199
640451
2486
Esta era la pregunta que motivó a nuestra asociación
10:42
with Google's Counter Abuse team,
200
642961
1819
junto al equipo de Google "Contra el Abuso,"
10:44
Wikipedia
201
644804
1178
la Wikipedia
10:46
and newspapers like the New York Times.
202
646006
1934
y periódicos como el New York Times.
10:47
We wanted to see if we could build machine-learning models
203
647964
2876
Queríamos ver si podíamos construir modelos de aprendizaje automático
10:50
that could understand the emotional impact of language.
204
650864
3606
que pudieran entender el impacto emocional del lenguaje.
10:55
Could we predict which comments were likely to make someone else leave
205
655062
3610
¿Podríamos predecir qué comentarios podrían hacer que otra persona dejara
10:58
the online conversation?
206
658696
1374
la conversación en la red?
11:00
And that's no mean feat.
207
660515
3887
Y eso no es poca cosa.
11:04
That's no trivial accomplishment
208
664426
1566
No es un logro trivial
11:06
for AI to be able to do something like that.
209
666016
2563
para la IA conseguir hacer algo así.
11:08
I mean, just consider these two examples of messages
210
668603
3729
Es decir, solo consideren estos dos ejemplos de mensajes
11:12
that could have been sent to me last week.
211
672356
2224
que podrían haberme enviado la semana pasada.
11:15
"Break a leg at TED!"
212
675517
1879
"¡Suerte: Que la rompas en TED!".
11:17
... and
213
677420
1164
... y
11:18
"I'll break your legs at TED."
214
678608
2126
"Te romperemos en TED".
11:20
(Laughter)
215
680758
1246
(Risas)
11:22
You are human,
216
682028
1513
Son humanos,
11:23
that's why that's an obvious difference to you,
217
683565
2210
Por eso ven obvia la diferencia,
11:25
even though the words are pretty much the same.
218
685799
2224
a pesar de que las palabras son más o menos las mismas.
11:28
But for AI, it takes some training to teach the models
219
688047
3079
Pero para la IA, lleva algo de práctica
enseñar los modelos que reconocen esa diferencia.
11:31
to recognize that difference.
220
691150
1571
11:32
The beauty of building AI that can tell the difference
221
692745
3245
La belleza de construir una IA que pueda notar la diferencia
11:36
is that AI can then scale to the size of the online toxicity phenomenon,
222
696014
5050
es que la IA pueda modificar la escala
al tamaño del fenómeno de la toxicidad en línea,
y ese fue nuestro objetivo al construir nuestra tecnología llamada Perspectiva.
11:41
and that was our goal in building our technology called Perspective.
223
701088
3287
11:45
With the help of Perspective,
224
705056
1427
Con la ayuda de Perspectiva,
11:46
the New York Times, for example,
225
706507
1583
el New York Times, por ejemplo,
11:48
has increased spaces online for conversation.
226
708114
2487
ha aumentado los espacios en la red para la conversación.
Antes de nuestra colaboración,
11:51
Before our collaboration,
227
711005
1310
11:52
they only had comments enabled on just 10 percent of their articles.
228
712339
4305
tenían comentarios habilitados en solo el 10 % de sus artículos.
11:57
With the help of machine learning,
229
717495
1644
Con ayuda del aprendizaje automático, ha subido a un 30 %.
11:59
they have that number up to 30 percent.
230
719163
1897
12:01
So they've tripled it,
231
721084
1156
Así que lo han triplicado, y apenas estamos comenzando.
12:02
and we're still just getting started.
232
722264
1917
12:04
But this is about way more than just making moderators more efficient.
233
724872
3461
Pero esto va más allá de hacer que los moderadores sean más eficientes.
12:10
Right now I can see you,
234
730076
1850
En este momento puedo verles,
12:11
and I can gauge how what I'm saying is landing with you.
235
731950
3294
y puedo medir el impacto que tienen mis palabras en Uds.
12:16
You don't have that opportunity online.
236
736370
1879
No tienen esa oportunidad en la red.
12:18
Imagine if machine learning could give commenters,
237
738558
3635
Imagínense si el aprendizaje automático pudiera darles a los comentaristas,
12:22
as they're typing,
238
742217
1162
mientras escriben,
12:23
real-time feedback about how their words might land,
239
743403
3347
una retroalimentación en tiempo real sobre cómo podrían impactar sus palabras,
12:27
just like facial expressions do in a face-to-face conversation.
240
747609
3024
igual que hacen las expresiones faciales en una conversación cara a cara.
12:32
Machine learning isn't perfect,
241
752926
1842
El aprendizaje automático no es perfecto,
12:34
and it still makes plenty of mistakes.
242
754792
2394
y todavía comete muchos errores.
12:37
But if we can build technology
243
757210
1557
Pero si podemos construir tecnologías
12:38
that understands the emotional impact of language,
244
758791
3293
que entiendan el impacto emocional del lenguaje,
12:42
we can build empathy.
245
762108
1460
podemos construir empatía.
12:43
That means that we can have dialogue between people
246
763592
2425
Eso significa que podemos mantener diálogos
12:46
with different politics,
247
766041
1816
con diferentes políticas,
12:47
different worldviews,
248
767881
1216
diferentes visiones del mundo,
12:49
different values.
249
769121
1246
diferentes valores.
12:51
And we can reinvigorate the spaces online that most of us have given up on.
250
771359
4775
Y podemos revitalizar los espacios en línea
que la mayoría de nosotros hemos abandonado.
12:57
When people use technology to exploit and harm others,
251
777857
3785
Cuando usan la tecnología para explotar y dañar a otros,
13:01
they're preying on our human fears and vulnerabilities.
252
781666
3642
se están aprovechando de nuestros miedos y vulnerabilidades como seres humanos.
13:06
If we ever thought that we could build an internet
253
786461
3508
Si alguna vez pensamos que podríamos construir una Internet
13:09
insulated from the dark side of humanity,
254
789993
2578
aislada del lado oscuro de la humanidad,
13:12
we were wrong.
255
792595
1184
estábamos equivocados.
13:14
If we want today to build technology
256
794361
2270
Si hoy queremos construir una tecnología
13:16
that can overcome the challenges that we face,
257
796655
3127
que pueda superar los desafíos que enfrentamos,
13:19
we have to throw our entire selves into understanding the issues
258
799806
4043
tenemos que dedicarnos completamente a comprender los problemas
13:23
and into building solutions
259
803873
1893
y a construir soluciones
13:25
that are as human as the problems they aim to solve.
260
805790
3782
que sean tan humanas como los problemas que pretenden resolver.
13:30
Let's make that happen.
261
810071
1513
Hagámoslo posible.
13:31
Thank you.
262
811924
1150
Gracias.
13:33
(Applause)
263
813098
3277
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7