How technology can fight extremism and online harassment | Yasmin Green

75,290 views ・ 2018-06-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Matilde Freitas Revisora: Margarida Ferreira
00:13
My relationship with the internet reminds me of the setup
0
13131
4411
A minha relação com a Internet
é semelhante ao enredo de um filme de horror clichê.
00:17
to a clichéd horror movie.
1
17566
1833
00:19
You know, the blissfully happy family moves in to their perfect new home,
2
19867
4386
Uma família encantada e feliz que se muda para uma casa nova e perfeita,
00:24
excited about their perfect future,
3
24277
2281
entusiasmada com o seu futuro perfeito.
00:26
and it's sunny outside and the birds are chirping ...
4
26582
3521
Lá fora está sol, os pássaros chilreiam...
00:30
And then it gets dark.
5
30857
1839
E então escurece.
00:32
And there are noises from the attic.
6
32720
2348
Ouvem-se barulhos no sótão.
00:35
And we realize that that perfect new house isn't so perfect.
7
35092
4345
E percebemos que aquela casa nova e perfeita, não é assim tão perfeita.
00:40
When I started working at Google in 2006,
8
40485
3131
Quando comecei a trabalhar na Google, em 2006,
00:43
Facebook was just a two-year-old,
9
43640
1767
o Facebook ainda só tinha dois anos
00:45
and Twitter hadn't yet been born.
10
45431
2012
e o Twitter ainda nem tinha nascido.
00:47
And I was in absolute awe of the internet and all of its promise
11
47848
4410
Eu estava absolutamente maravilhada com a Internet
e a sua promessa de nos tornar mais próximos,
00:52
to make us closer
12
52282
1437
00:53
and smarter
13
53743
1296
mais inteligentes
00:55
and more free.
14
55063
1214
e mais livres.
00:57
But as we were doing the inspiring work of building search engines
15
57265
3714
Mas enquanto fazíamos o trabalho inspirador
de construir motores de pesquisa,
01:01
and video-sharing sites and social networks,
16
61003
2886
"sites" de partilha de vídeos e redes sociais,
01:04
criminals, dictators and terrorists were figuring out
17
64907
4304
criminosos, ditadores e terroristas estavam a tentar descobrir
01:09
how to use those same platforms against us.
18
69235
3202
como usar estas plataformas contra nós.
01:13
And we didn't have the foresight to stop them.
19
73417
2455
E nós não nos antecipámos de forma a impedi-los.
01:16
Over the last few years, geopolitical forces have come online to wreak havoc.
20
76746
5099
Nos últimos anos, apareceram "online" forças geopolíticas para causar danos.
01:21
And in response,
21
81869
1169
Como resposta, a Google apoiou-me a mim e a um grupo de colegas,
01:23
Google supported a few colleagues and me to set up a new group called Jigsaw,
22
83062
4778
na criação dum novo grupo chamado Jigsaw,
01:27
with a mandate to make people safer from threats like violent extremism,
23
87864
4596
cuja missão era proteger as pessoas de ameaças como o extremismo violento,
01:32
censorship, persecution --
24
92484
2078
a censura e a perseguição,
01:35
threats that feel very personal to me because I was born in Iran,
25
95186
4117
ameaças que sinto como muito pessoais, porque eu nasci no Irão
01:39
and I left in the aftermath of a violent revolution.
26
99327
2929
de onde parti, no rescaldo de uma revolução violenta.
01:43
But I've come to realize that even if we had all of the resources
27
103525
4346
Mas cheguei à conclusão de que, mesmo com acesso a todos os recursos
01:47
of all of the technology companies in the world,
28
107895
2858
de todas as empresas tecnológicas do mundo,
01:51
we'd still fail
29
111595
1230
continuaríamos a falhar
01:53
if we overlooked one critical ingredient:
30
113586
2948
enquanto ignorássemos um fator chave:
01:57
the human experiences of the victims and perpetrators of those threats.
31
117653
5789
as experiências humanas das vítimas e dos autores dessas ameaças.
02:04
There are many challenges I could talk to you about today.
32
124935
2736
Há vários problemas de que vos poderia falar hoje.
02:07
I'm going to focus on just two.
33
127695
1504
Vou-me focar apenas em dois:
02:09
The first is terrorism.
34
129623
2079
O primeiro é o terrorismo.
02:13
So in order to understand the radicalization process,
35
133563
2557
Para compreendermos o processo de radicalização,
02:16
we met with dozens of former members of violent extremist groups.
36
136144
4287
conhecemos dezenas de antigos membros de grupos extremistas violentos.
02:21
One was a British schoolgirl,
37
141590
2483
Um deles era uma estudante britânica,
02:25
who had been taken off of a plane at London Heathrow
38
145049
3699
que tinha sido retirada de um avião no aeroporto de Heathrow, em Londres,
02:28
as she was trying to make her way to Syria to join ISIS.
39
148772
4692
quando tentava chegar à Síria, para se juntar ao ISIS.
02:34
And she was 13 years old.
40
154281
1931
Tinha 13 anos.
02:37
So I sat down with her and her father, and I said, "Why?"
41
157792
4625
Eu sentei-me com ela e com o pai dela e perguntei-lhe: "Porquê?"
02:42
And she said,
42
162441
1717
E ela respondeu:
02:44
"I was looking at pictures of what life is like in Syria,
43
164182
3639
"Eu estive a ver fotos da vida na Síria,
02:47
and I thought I was going to go and live in the Islamic Disney World."
44
167845
3510
"e achei que iria viver na Disneylândia islâmica."
02:52
That's what she saw in ISIS.
45
172527
2084
Foi isso que ela viu no ISIS.
02:54
She thought she'd meet and marry a jihadi Brad Pitt
46
174635
3492
Achou que ia conhecer e casar-se com um Brad Pitt jihadista,
02:58
and go shopping in the mall all day and live happily ever after.
47
178151
3058
passar o dia nas compras no centro comercial
e viver feliz para sempre.
03:02
ISIS understands what drives people,
48
182977
2824
O ISIS percebe aquilo que move as pessoas
03:05
and they carefully craft a message for each audience.
49
185825
3544
e cria cuidadosamente uma mensagem para cada público-alvo.
03:11
Just look at how many languages
50
191122
1511
Basta ver o número de línguas
03:12
they translate their marketing material into.
51
192657
2273
para as quais traduzem o seu material de "marketing".
03:15
They make pamphlets, radio shows and videos
52
195677
2661
Têm panfletos, programas de rádio e vídeos
03:18
in not just English and Arabic,
53
198362
1973
não só em árabe e inglês,
03:20
but German, Russian, French, Turkish, Kurdish,
54
200359
4767
mas também em alemão, russo, francês, turco, curdo,
03:25
Hebrew,
55
205150
1672
hebreu,
03:26
Mandarin Chinese.
56
206846
1741
mandarim...
03:29
I've even seen an ISIS-produced video in sign language.
57
209309
4192
Vi até um vídeo produzido pelo ISIS em linguagem gestual.
03:34
Just think about that for a second:
58
214605
1884
Pensem nisso por um momento:
03:36
ISIS took the time and made the effort
59
216513
2308
o ISIS dedicou tempo e esforço
03:38
to ensure their message is reaching the deaf and hard of hearing.
60
218845
3804
para garantir que a sua mensagem chega a surdos e deficientes auditivos.
03:45
It's actually not tech-savviness
61
225143
2144
Não é pelo conhecimento tecnológico.
03:47
that is the reason why ISIS wins hearts and minds.
62
227311
2595
que o ISIS conquista corações e mentes.
03:49
It's their insight into the prejudices, the vulnerabilities, the desires
63
229930
4163
Fazem-no através do conhecimento dos preconceitos,
das vulnerabilidades e dos desejos
03:54
of the people they're trying to reach
64
234117
1774
das pessoas a que estão a tentar chegar.
03:55
that does that.
65
235915
1161
03:57
That's why it's not enough
66
237718
1429
Por isso, é insuficiente
03:59
for the online platforms to focus on removing recruiting material.
67
239171
4239
focarmo-nos na remoção de materiais de recrutamento de plataformas "online".
04:04
If we want to have a shot at building meaningful technology
68
244518
3581
Se queremos ter uma hipótese na construção de tecnologias
04:08
that's going to counter radicalization,
69
248123
1874
que consigam combater a radicalização
04:10
we have to start with the human journey at its core.
70
250021
2979
temos de começar pelo cerne deste percurso humano.
04:13
So we went to Iraq
71
253884
2187
Então, fomos para o Iraque
04:16
to speak to young men who'd bought into ISIS's promise
72
256095
2831
para falar com jovens adultos que tinham caído na promessa
04:18
of heroism and righteousness,
73
258950
3191
de heroísmo e justiça do ISIS,
que estavam dispostos a pegar em armas por eles,
04:22
who'd taken up arms to fight for them
74
262165
1847
04:24
and then who'd defected
75
264036
1338
mas que desertaram
04:25
after they witnessed the brutality of ISIS's rule.
76
265398
3021
quando testemunharam a brutalidade do domínio do ISIS.
04:28
And I'm sitting there in this makeshift prison in the north of Iraq
77
268880
3192
Eu estou sentada numa prisão provisória no norte do Iraque
04:32
with this 23-year-old who had actually trained as a suicide bomber
78
272096
4550
com um jovem de 23 anos que treinou para ser bombista suicida
04:36
before defecting.
79
276670
1552
antes de ter abandonado o ISIS.
04:39
And he says,
80
279080
1158
E ele diz-me:
04:41
"I arrived in Syria full of hope,
81
281119
3220
"Eu cheguei à Síria cheio de esperança,
04:44
and immediately, I had two of my prized possessions confiscated:
82
284363
4365
"e, imediatamente, eles confiscaram-me dois dos meus bens mais preciosos:
04:48
my passport and my mobile phone."
83
288752
2933
"o meu passaporte e o meu telemóvel."
04:52
The symbols of his physical and digital liberty
84
292140
2406
Os símbolos da sua liberdade. física e digital.
04:54
were taken away from him on arrival.
85
294570
1760
foram-lhe retirados assim que ele chegou.
04:57
And then this is the way he described that moment of loss to me.
86
297248
3510
E ele descreveu-me este momento de perda
05:01
He said,
87
301356
1586
dizendo:
05:02
"You know in 'Tom and Jerry,'
88
302966
2329
"Sabes como no 'Tom e Jerry',
05:06
when Jerry wants to escape, and then Tom locks the door
89
306192
3103
"quando o Jerry quer fugir
"mas o Tom tranca a porta e engole a chave,
05:09
and swallows the key
90
309319
1156
05:10
and you see it bulging out of his throat as it travels down?"
91
310499
3551
"e conseguimos vê-la saliente enquanto desce ao longo da garganta?"
05:14
And of course, I really could see the image that he was describing,
92
314446
3153
Claro, eu conseguia ver a imagem que ele estava a descrever,
05:17
and I really did connect with the feeling that he was trying to convey,
93
317623
3661
e liguei-me ao sentimento que ele estava a tentar transmitir,
05:21
which was one of doom,
94
321308
2021
ao desespero e fatalidade,
05:23
when you know there's no way out.
95
323353
1789
quando sabemos que não há nenhuma saída.
05:26
And I was wondering:
96
326551
1289
E perguntei-me:
05:28
What, if anything, could have changed his mind
97
328644
2682
O que é que o teria feito mudar de ideias no dia em que saiu de casa?
05:31
the day that he left home?
98
331350
1240
05:32
So I asked,
99
332614
1250
Então perguntei-lhe:
05:33
"If you knew everything that you know now
100
333888
3178
"Se soubesses tudo o que sabes agora
05:37
about the suffering and the corruption, the brutality --
101
337090
3051
"sobre o sofrimento, a corrupção, a brutalidade,
05:40
that day you left home,
102
340165
1415
"no dia em que saíste de casa,
05:41
would you still have gone?"
103
341604
1679
"ainda assim, terias partido?"
05:43
And he said, "Yes."
104
343786
1711
E ele respondeu: "Sim."
05:45
And I thought, "Holy crap, he said 'Yes.'"
105
345846
2282
E eu pensei: "Raios, ele disse 'Sim.' "
05:48
And then he said,
106
348694
1219
Então, ele acrescentou:
05:49
"At that point, I was so brainwashed,
107
349937
3001
"Nessa altura, a lavagem ao cérebro já era tal
05:52
I wasn't taking in any contradictory information.
108
352962
3244
"que eu não aceitava nenhuma informação contraditória.
05:56
I couldn't have been swayed."
109
356744
1555
"Não poderia ter sido persuadido."
05:59
"Well, what if you knew everything that you know now
110
359235
2527
"Bom, então e se soubesses tudo o que sabes agora
06:01
six months before the day that you left?"
111
361786
2098
"seis meses antes do dia em que partiste?"
06:05
"At that point, I think it probably would have changed my mind."
112
365345
3131
"Nesse momento, acho que, provavelmente, teria mudado de ideias."
06:10
Radicalization isn't this yes-or-no choice.
113
370138
3397
A radicalização não é uma escolha de sim ou não.
06:14
It's a process, during which people have questions --
114
374007
2977
É um processo, durante o qual as pessoas têm dúvidas
06:17
about ideology, religion, the living conditions.
115
377008
3776
sobre ideologia, religião, condições de vida.
06:20
And they're coming online for answers,
116
380808
2766
E procuram respostas "online",
06:23
which is an opportunity to reach them.
117
383598
1917
criando uma oportunidade para chegarem até elas.
06:25
And there are videos online from people who have answers --
118
385905
3014
Há vídeos "online" feitos por pessoas que têm respostas
06:28
defectors, for example, telling the story of their journey
119
388943
2876
— desertores, por exemplo, a contar
como se envolveram e se libertaram da violência.
06:31
into and out of violence;
120
391843
1583
06:33
stories like the one from that man I met in the Iraqi prison.
121
393450
3487
Histórias como a de um homem que conheci na prisão no Iraque.
06:37
There are locals who've uploaded cell phone footage
122
397914
2590
Há habitantes que fizeram o "upload" de filmagens de telemóvel
06:40
of what life is really like in the caliphate under ISIS's rule.
123
400528
3503
da realidade da vida no Califado, sob o domínio do ISIS.
06:44
There are clerics who are sharing peaceful interpretations of Islam.
124
404055
3735
Há clérigos a partilharem interpretações pacíficas do Islamismo.
06:48
But you know what?
125
408830
1150
Mas sabem uma coisa?
06:50
These people don't generally have the marketing prowess of ISIS.
126
410004
3020
Essas pessoas não têm normalmente a capacidade de "marketing" do ISIS.
06:54
They risk their lives to speak up and confront terrorist propaganda,
127
414049
4532
Arriscam a vida para falar e combater a propaganda terrorista,
06:58
and then they tragically don't reach the people
128
418605
2211
e depois, tragicamente,
não conseguem chegar a quem mais precisava de ouvir a sua mensagem.
07:00
who most need to hear from them.
129
420840
1682
07:03
And we wanted to see if technology could change that.
130
423173
2612
Nós queríamos perceber se a tecnologia podia mudar isso.
07:06
So in 2016, we partnered with Moonshot CVE
131
426205
4183
Então, em 2016, juntámo-nos à Moonshot CVE
07:10
to pilot a new approach to countering radicalization
132
430412
3180
para conduzirmos uma nova abordagem ao combate da radicalização:
07:13
called the "Redirect Method."
133
433616
1780
"O Método de Redirecionamento".
07:16
It uses the power of online advertising
134
436453
3012
Este método usa o poder da publicidade "online"
07:19
to bridge the gap between those susceptible to ISIS's messaging
135
439489
4514
para ligar aqueles que são mais suscetíveis à mensagem do ISIS
07:24
and those credible voices that are debunking that messaging.
136
444027
3760
a vozes credíveis que estão a desconstruir essa mensagem.
07:28
And it works like this:
137
448633
1150
E funciona assim:
07:29
someone looking for extremist material --
138
449807
1961
alguém que esteja à procura de material extremista
07:31
say they search for "How do I join ISIS?" --
139
451792
2990
— digamos que pesquisam "Como é que me junto ao ISIS?" —
07:34
will see an ad appear
140
454806
2476
vê aparecer um anúncio
07:37
that invites them to watch a YouTube video of a cleric, of a defector --
141
457306
4882
que os convida a assistir a um vídeo no Youtube de um clérigo, de um desertor.
de alguém que tem uma resposta autêntica.
07:42
someone who has an authentic answer.
142
462212
2310
07:44
And that targeting is based not on a profile of who they are,
143
464546
3623
Este redirecionamento funciona, não com base no perfil dessa pessoa,
07:48
but of determining something that's directly relevant
144
468193
3053
mas determinando algo que é diretamente relevante
07:51
to their query or question.
145
471270
1708
àquilo que ela pesquisou.
07:54
During our eight-week pilot in English and Arabic,
146
474122
2842
Durante as nossas 8 semanas de teste em inglês e árabe,
07:56
we reached over 300,000 people
147
476988
3279
conseguimos chegar a mais de 300 000 pessoas
08:00
who had expressed an interest in or sympathy towards a jihadi group.
148
480291
5545
que tinham manifestado interesse ou simpatia por um grupo Jihadista.
08:06
These people were now watching videos
149
486626
2264
Estas pessoas estavam agora a ver vídeos
08:08
that could prevent them from making devastating choices.
150
488914
3340
que podiam evitar que elas fizessem escolhas devastadoras.
08:13
And because violent extremism isn't confined to any one language,
151
493405
3727
E porque o extremismo violento não se limita a uma única linguagem,
08:17
religion or ideology,
152
497156
1804
religião ou ideologia,
08:18
the Redirect Method is now being deployed globally
153
498984
3501
o Método de Redirecionamento está a ser implementado globalmente
08:22
to protect people being courted online by violent ideologues,
154
502509
3804
para proteger as pessoas que estão a ser cortejadas por ideólogos violentos
08:26
whether they're Islamists, white supremacists
155
506337
2596
— sejam eles islamistas, suprematistas brancos,
08:28
or other violent extremists,
156
508957
2103
ou de outros grupos extremistas —
08:31
with the goal of giving them the chance to hear from someone
157
511084
2873
com o objetivo de dar-lhes a oportunidade de ouvirem alguém
08:33
on the other side of that journey;
158
513981
2091
do outro lado desse percurso;
08:36
to give them the chance to choose a different path.
159
516096
2839
dar-lhes a oportunidade de escolherem um caminho diferente.
08:40
It turns out that often the bad guys are good at exploiting the internet,
160
520749
5980
Vemos que frequentemente os vilões são bons a explorar a Internet,
08:46
not because they're some kind of technological geniuses,
161
526753
3744
não porque sejam génios tecnológicos,
08:50
but because they understand what makes people tick.
162
530521
2985
mas porque percebem aquilo que motiva as pessoas.
08:54
I want to give you a second example:
163
534855
2369
Eu dou-vos outro exemplo:
08:58
online harassment.
164
538019
1391
O assédio "online".
09:00
Online harassers also work to figure out what will resonate
165
540629
3363
Os assediadores "online" também trabalham para perceber
o que éque vai afetar outro ser humano.
09:04
with another human being.
166
544016
1615
09:05
But not to recruit them like ISIS does,
167
545655
3110
Não para os recrutar, como o ISIS faz,
09:08
but to cause them pain.
168
548789
1275
mas para lhes causar dor.
09:11
Imagine this:
169
551259
1342
Imaginem o seguinte:
09:13
you're a woman,
170
553347
1659
Se fossem uma mulher,
09:15
you're married,
171
555030
1413
casada,
09:16
you have a kid.
172
556467
1154
com um filho.
09:18
You post something on social media,
173
558834
1784
Publicam algo numa rede social,
09:20
and in a reply, you're told that you'll be raped,
174
560642
2886
e num comentário dizem-vos que vão ser violadas,
09:24
that your son will be watching,
175
564577
1560
que o vosso filho estará a ver,
09:26
details of when and where.
176
566825
1856
com detalhes sobre quando e onde.
09:29
In fact, your home address is put online for everyone to see.
177
569148
3143
A vossa morada é publicada "online" para que todos vejam.
09:33
That feels like a pretty real threat.
178
573580
2007
Parece-me uma ameaça bastante real.
09:37
Do you think you'd go home?
179
577113
1656
Acham que iriam para casa?
09:39
Do you think you'd continue doing the thing that you were doing?
180
579999
3048
Acham que continuariam a fazer o que estavam a fazer antes?
Continuariam a fazer aquilo que está a irritar o vosso agressor?
09:43
Would you continue doing that thing that's irritating your attacker?
181
583071
3220
09:48
Online abuse has been this perverse art
182
588016
3096
O abuso "online" tem sido esta arte perversa
09:51
of figuring out what makes people angry,
183
591136
3468
de perceber o que é que deixa as pessoas zangadas,
09:54
what makes people afraid,
184
594628
2132
o que é que deixa as pessoas assustadas,
09:56
what makes people insecure,
185
596784
1641
o que é que deixa as pessoas inseguras,
09:58
and then pushing those pressure points until they're silenced.
186
598449
3067
e depois pressionar nesses pontos até que elas se silenciem.
10:02
When online harassment goes unchecked,
187
602333
2304
Quando o assédio "online" passa despercebido
10:04
free speech is stifled.
188
604661
1667
a liberdade de expressão é reprimida.
10:07
And even the people hosting the conversation
189
607196
2127
E mesmo aqueles que conduzem a conversa
10:09
throw up their arms and call it quits,
190
609347
1834
lavam as mãos do assunto,
10:11
closing their comment sections and their forums altogether.
191
611205
2957
fechando a secção de comentários e os fóruns de discussão.
10:14
That means we're actually losing spaces online
192
614186
2849
Isso quer dizer que estamos a perder espaços "online"
10:17
to meet and exchange ideas.
193
617059
1987
para nos encontrarmos e partilharmos ideias.
10:19
And where online spaces remain,
194
619939
2163
E onde permanecem espaços "online",
10:22
we descend into echo chambers with people who think just like us.
195
622126
4470
estes degeneram, criando câmaras de eco, com pessoas que pensam tal como nós.
10:27
But that enables the spread of disinformation;
196
627688
2499
Mas isso permite a difusão da desinformação;
10:30
that facilitates polarization.
197
630211
2184
o que facilita a polarização.
10:34
What if technology instead could enable empathy at scale?
198
634508
5269
E se a tecnologia pudesse, proporcionalmente, permitir a empatia?
10:40
This was the question that motivated our partnership
199
640451
2486
Esta foi a pergunta que nos levou à parceria
10:42
with Google's Counter Abuse team,
200
642961
1819
com a equipa de combate ao abuso da Google, com a Wikipédia,
10:44
Wikipedia
201
644804
1178
e com jornais como o New York Times.
10:46
and newspapers like the New York Times.
202
646006
1934
10:47
We wanted to see if we could build machine-learning models
203
647964
2876
Queríamos construir modelos dotados de aprendizagem automática
10:50
that could understand the emotional impact of language.
204
650864
3606
que percebessem o impacto emocional da linguagem.
10:55
Could we predict which comments were likely to make someone else leave
205
655062
3610
Poderíamos prever quais os comentários que, mais provavelmente
10:58
the online conversation?
206
658696
1374
levassem alguém a abandonar uma conversa?
11:00
And that's no mean feat.
207
660515
3887
Isso não é simples de fazer.
11:04
That's no trivial accomplishment
208
664426
1566
Conseguir que a IA o faça não é uma conquista trivial.
11:06
for AI to be able to do something like that.
209
666016
2563
11:08
I mean, just consider these two examples of messages
210
668603
3729
Considerem estes dois exemplos de mensagens
11:12
that could have been sent to me last week.
211
672356
2224
que me podiam ter enviado a semana passada:
11:15
"Break a leg at TED!"
212
675517
1879
"Parte uma perna, na TED!"
11:17
... and
213
677420
1164
ou...
11:18
"I'll break your legs at TED."
214
678608
2126
"Eu vou partir-te as pernas na TED."
11:20
(Laughter)
215
680758
1246
(Risos)
11:22
You are human,
216
682028
1513
Vocês são seres humanos,
11:23
that's why that's an obvious difference to you,
217
683565
2210
por isso a diferença é óbvia para vocês,
11:25
even though the words are pretty much the same.
218
685799
2224
embora as palavras sejam praticamente iguais.
11:28
But for AI, it takes some training to teach the models
219
688047
3079
Mas para a IA, é preciso treino para ensinar os modelos
11:31
to recognize that difference.
220
691150
1571
a reconhecer a diferença.
11:32
The beauty of building AI that can tell the difference
221
692745
3245
A beleza na construção da IA que reconheça esta diferença
11:36
is that AI can then scale to the size of the online toxicity phenomenon,
222
696014
5050
é que a IA pode depois evoluir
para a dimensão do fenómeno de toxicidade "online",
11:41
and that was our goal in building our technology called Perspective.
223
701088
3287
que foi o nosso objetivo ao criar a nossa tecnologia "Perspective".
11:45
With the help of Perspective,
224
705056
1427
Com a ajuda da Perspective,
11:46
the New York Times, for example,
225
706507
1583
o New York Times, por exemplo,
11:48
has increased spaces online for conversation.
226
708114
2487
aumentou o número de espaços para conversas "online".
11:51
Before our collaboration,
227
711005
1310
Antes da nossa colaboração,
11:52
they only had comments enabled on just 10 percent of their articles.
228
712339
4305
só eram permitidos comentários em 10% dos artigos.
11:57
With the help of machine learning,
229
717495
1644
A aprendizagem automática
permitiu aumentar esse número para 30%.
11:59
they have that number up to 30 percent.
230
719163
1897
12:01
So they've tripled it,
231
721084
1156
Triplicou, e nós ainda só estamos a começar.
12:02
and we're still just getting started.
232
722264
1917
12:04
But this is about way more than just making moderators more efficient.
233
724872
3461
Mas isto é mais importante do que tornar os moderadores mais eficientes.
12:10
Right now I can see you,
234
730076
1850
Neste momento eu estou a ver-vos,
12:11
and I can gauge how what I'm saying is landing with you.
235
731950
3294
e consigo avaliar o efeito que as minhas palavras têm em vocês.
12:16
You don't have that opportunity online.
236
736370
1879
Não temos essa possibilidade "online".
12:18
Imagine if machine learning could give commenters,
237
738558
3635
Imaginem se a aprendizagem automática pudesse dar a quem está a comentar,
12:22
as they're typing,
238
742217
1162
à medida que escrevem,
12:23
real-time feedback about how their words might land,
239
743403
3347
um "feedback" em tempo real sobre o efeito que essas palavras podem ter,
12:27
just like facial expressions do in a face-to-face conversation.
240
747609
3024
tal como as expressões faciais numa conversa cara-a-cara.
12:32
Machine learning isn't perfect,
241
752926
1842
A aprendizagem automática não é perfeita e ainda comete inúmeros erros.
12:34
and it still makes plenty of mistakes.
242
754792
2394
12:37
But if we can build technology
243
757210
1557
Mas se criarmos uma tecnologia
12:38
that understands the emotional impact of language,
244
758791
3293
que compreenda o impacto emocional da linguagem,
podemos criar empatia.
12:42
we can build empathy.
245
762108
1460
12:43
That means that we can have dialogue between people
246
763592
2425
Isso significa que pode haver diálogo entre pessoas
12:46
with different politics,
247
766041
1816
com diferentes opiniões políticas,
12:47
different worldviews,
248
767881
1216
diferentes visões do mundo
12:49
different values.
249
769121
1246
e diferentes valores.
12:51
And we can reinvigorate the spaces online that most of us have given up on.
250
771359
4775
E podemos dar novamente vida a espaços "online"
dos quais muitos de nós já desistiram.
12:57
When people use technology to exploit and harm others,
251
777857
3785
Quando as pessoas usam tecnologia para explorar e causar dano a outras,
13:01
they're preying on our human fears and vulnerabilities.
252
781666
3642
estão a aproveitar-se dos nossos medos e vulnerabilidades humanas.
13:06
If we ever thought that we could build an internet
253
786461
3508
Se alguma vez pensámos que era possível
construir uma Internet isolada do lado negro da humanidade,
13:09
insulated from the dark side of humanity,
254
789993
2578
13:12
we were wrong.
255
792595
1184
estávamos enganados.
13:14
If we want today to build technology
256
794361
2270
Se queremos construir uma tecnologia
13:16
that can overcome the challenges that we face,
257
796655
3127
que possa ultrapassar os desafios que enfrentamos,
13:19
we have to throw our entire selves into understanding the issues
258
799806
4043
temos de nos dedicar inteiramente a perceber os problemas
13:23
and into building solutions
259
803873
1893
e a construir soluções
13:25
that are as human as the problems they aim to solve.
260
805790
3782
que sejam tão humanas como os problemas que elas tentam solucionar.
Vamos fazer com que isso aconteça.
13:30
Let's make that happen.
261
810071
1513
13:31
Thank you.
262
811924
1150
Obrigada.
13:33
(Applause)
263
813098
3277
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7