Steven Sharp Nelson: How to find peace with loss through music | TED

69,857 views ・ 2021-09-20

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Yu Wadi Khin Reviewer: Sanntint Tint
00:15
(Plays Bach's "Cello Suite No. 1 in G Major, Prelude")
1
15121
7000
(Bach ရဲ့ “Cello Suite No.1 in G Major, Prelude” ကိုတီးခတ်နေပါတယ်။)
00:26
(Plays The Piano Guys' "Cello Song")
2
26454
6709
(The Piano Guys ရဲ့ Cello songကို တီးခတ်ဖျော်ဖြေနေပါတယ်။)
03:27
(Cheers and applause)
3
207871
6958
(လက်ခုပ်ဩဘာသံများ)
03:39
(Applause ends)
4
219704
1250
(လက်ခုပ်သံအဆုံး)
03:43
Thank you. Thank you so much.
5
223038
2291
ကျေးဇူးပါ၊ ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်ဗျာ။
03:45
As Victor Borge used to say,
6
225371
1458
Victor Borge စကားအရဆိုရင်
03:46
"I'd like to thank my parents for making this performance possible,
7
226829
3959
“ဒီဖျော်ဖြေပွဲလေး ဖြစ်မြောက်အောင် အားပေးကူညီကြတဲ့ ကျနော့်မိဘများနဲ့
03:50
and my children for making it necessary."
8
230788
2500
ကျနော့ သားသမီးများကို ကျေးဇူးတင်ကြောင်းပြောပါရစေ။”
03:53
(Laughter)
9
233746
1458
(ရယ်သံများ)
03:55
So many people in our lives make our life purpose possible --
10
235954
4542
ရည်မှန်းချက်တွေ ဖြစ်မြောက်လာတာ၊ လိုအပ်လာတာက ကျနော်တို့
04:00
and necessary.
11
240538
1250
ချစ်တဲ့သူတွေကြောင့်ပါ။
အဲဒီလိုလူမျိုးတွေနဲ့ ဆက်သွယ်နိုင်ဖို့ ဂီတခရီးတခုဆီ
04:02
I'd like to take you on a musical journey
12
242288
2000
04:04
that connects you with one of those people,
13
244329
2167
ခင်ဗျားတို့ကို ကျနော် ခေါ်ဆောင်သွားပါမယ်။
04:06
someone you love dearly,
14
246496
2375
ခင်ဗျား နှစ်နှစ်ကာကာချစ်ရသူ၊
04:08
someone you wanted to have a little more time to love,
15
248913
3500
သူ့ကိုချစ်ဖို့ အချိန်နည်းနည်းလောက် ပိုလိုချင်မိတယ်၊
04:12
someone you wish was still with you.
16
252454
2000
သူအနားမှာရှိရင် သိပ်ကောင်းမယ်ပေါ့၊
04:15
This is my mom.
17
255579
1375
သူကတော့ ကျနော့ အမေပါ။
04:17
Isn't she beautiful?
18
257788
1833
မလှဘူးလားဗျာ။
04:20
And then there's this guy. (Clears throat)
19
260329
3667
ဒါကတော့ ငတိလေးပါ၊ (လည်ချောင်းရှင်းသံ)
04:24
Yeah. I'm afraid that's me.
20
264038
2375
ဟုတ်ပါတယ်၊ အဲဒါ ကျနော်ပါပဲဗျ။
04:26
Now, don't let that childlike grin and superstylish Beatles haircut fool you:
21
266996
4958
Beatles ကေနဲ့ ပြုံးဖြဲဖြဲချာတိတ် အရူးလုပ်တာမခံနဲ့နော်။
04:31
I was trouble.
22
271996
1792
ကျနော်က ဒုက္ခအိုးဗျ။
04:33
But as you could see, I was happy when I was with my mom.
23
273788
3458
ဒါပေမဲ့ ခင်ဗျားမြင်တဲ့အတိုင်းပဲ ကျနော်က အမေနဲ့ဆိုပျော်တာပဲ။
04:37
She's one of the greatest lyrical sopranos that's ever lived,
24
277663
3583
သူဟာ ပြောမပြတတ်အောင်ကို ပါရမီထူးကဲတဲ့အသံနဲ့
04:41
ineffably gifted with the voice of an angel.
25
281246
2958
နတ်မိမယ်အလား ဆိုပရာနို အဆိုတော်တစ်ယောက်ပါ။
04:44
She could have had center stage anywhere -- anywhere in the world --
26
284788
3666
နိုင်ငံတကာက ဘယ်စင်မြင့်မှာမဆို ဖျော်ဖြေခွင့်ရှိတဲ့အနေအထားကို
04:48
but she gave that up
27
288496
1333
သူစွန့်လွှတ်ခဲ့တာဗျ။
04:50
to be my mom.
28
290788
1208
ကျနော့်အမေဖြစ်ဖို့ပေါ့။
04:52
She gave me this stage with you today.
29
292496
2000
ခင်ဗျားတို့နဲ့တွေ့ဆုံဖို့ ဒီစင်မြင့်ကို အမေပေးခဲ့တာဗျ။
04:55
She's been by my side when I've been particularly nervous
30
295121
2750
ဖျော်ဖြေပွဲကြီးတစ်ခုကြောင့် ကျနော်စိတ်လှုပ်ရှားတဲ့အခါ
04:57
for a big performance,
31
297871
1208
အမေ အနားမှာရှိနေခဲ့ပါတယ်။
04:59
touring the world with The Piano Guys,
32
299079
2625
The Piano Guys အဖွဲ့နဲ့ ကမ္ဘာလှည့်ဖျော်ဖြေတဲ့အခါဖြစ်စေ၊
05:01
or when I've been off the stage
33
301704
1542
ကျနော် ပွဲနားတဲ့အခါဖြစ်စေ၊
05:03
and struggling and at the mercy of anxiety and depression.
34
303246
3500
ရှုန်းကန်ရတဲ့အခါ၊ စိတ်သောကရောက်ပြီး စိတ်ဓာတ်ကျတဲ့အခါ အမေရှိနေခဲ့ပါတယ်။
05:07
Or when I felt like I'm under the thumb
35
307704
2334
လူတိုင်းတွန်းလှန်နေကြတဲ့
05:10
of this perniciously pervasive demon known as inadequacy
36
310038
4458
အားနည်းချက်ရဲ့ သားကောင်ဖြစ်သလိုခံစားရချိန်
05:14
that so many of us are fighting.
37
314496
1542
ကြိုးဆွဲရာကရချိန်တွေမှာပေါ့။
05:16
She's gently nudged me forward
38
316788
2833
ကျနော်က လက်လျှော့မယ်စိတ်ကူးတဲ့
05:19
right at the moment when I've felt like giving up.
39
319663
3250
အခိုက်အတန့်မှာ အမေက မသိမသာလေး အားပေးရှာပါတယ်။
05:24
So I'm a musician today, not only because of what she gave up for me,
40
324079
4084
ဒါကြောင့် အခု ကျနော်ဂီတသမား တစ်ယောက်ဖြစ်လာတာဟာ
05:28
but also because of what she continues to give me.
41
328204
2834
အမေ့ရဲ့ စွန့်လွှတ်အနစ်နာခံမှုတွေ အားပေးမှုတွေကြောင့်ပါ။
05:32
And that support is profound and especially powerful.
42
332246
3083
အဲဒီအားပေးမှုက သိမ်မွေ့နက်နဲပြီး အထူးသဖြင့် ခွန်အားရှိပါတယ်။
05:35
Why?
43
335329
1417
ဘာကြောင့်များလဲ။
05:36
Because it comes from a place about which we know very little.
44
336788
4875
ကျနော်တို့နဲ့သိပ်မရင်းနှီးတဲ့ နေရာကနေ ဖြစ်ပေါ်လာတာကြောင့်ပါ။
05:42
Not long after that first picture I showed you was taken,
45
342788
3000
ခုနက ကျနော်ပြတဲ့ ဓာတ်ပုံရိုက်ပြီး မကြာခင်မှာပဲ
05:47
my mother fell to the floor of our home suddenly, in this really scary seizure.
46
347079
5500
အမေ အိမ်မှာ “တက်” ပြီး ရုတ်တရက်လဲကျသွားတယ်။
05:53
Such an intense moment.
47
353579
1625
စိုးရိမ်ရတဲ့အခြေအနေပါ။
05:55
My dad rushed her to the ER:
48
355246
2958
အဖေကတော့ အမေ့ကို အရေးပေါ်ဆေးရုံတင်တာပေါ့။
05:58
brain tumor.
49
358246
1167
ဦးနှောက်အကျိတ်တဲ့လေ။
06:01
A big one.
50
361246
1167
အကြီးကြီးဆိုပဲ။
06:03
The doctors didn't know how long we'd have with her --
51
363454
2542
အမေ ဘယ်လောက်ထိအသက်ရှင်မယ်ဆိုတာ ဆရာဝန်တွေ မသိကြဘူး။
06:06
one, two, maybe three years before we'd lose her.
52
366038
2375
အဲဒီမတိုင်ခင်မှာတော့ ၁နှစ်၊ ၂နှစ်ပေါ့၊ ၃နှစ်လဲဖြစ်နိုင်တယ်၊
06:09
But due to her strength and a series of indescribable miracles,
53
369454
4959
ဒါပေမဲ့ အမေရဲ့ အင်အားနဲ့ ထူးခြားတဲ့ အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်တွေကြောင့်
06:14
she defied that prognosis and fought that brain tumor
54
374454
3125
ရောဂါအဟောသိကံကို အံတုရင်း၊ ၁၈နှစ်တာ ဦးနှောက်အကျိတ်ကို
06:17
for 18 years.
55
377621
2500
အမေ တွန်းလှန်ခဲ့ပါတယ်။
06:21
(Applause)
56
381579
1042
(လက်ခုပ်ဩဘာသံများ)
06:22
Thank you.
57
382663
1500
ကျေးဇူးပါဗျ။
06:25
I'll let her know. Thank you.
58
385413
1583
အမေ့ကို အသိပေးလိုက်ပါမယ်။ ကျေးဇူးပါဗျ။
06:31
She fought that brain tumor for 18 years, but think about it:
59
391163
2916
ဦးနှောက်အကျိတ်ကို ၁၈နှစ်တွန်းလှန်ခဲ့တာ၊ စဉ်းစားကြည့်ပါဗျာ။
06:34
some of those years were really rough, as you can imagine.
60
394079
3292
ခင်ဗျားလည်း တွေးမိမှာပေါ့ တချို့နှစ်တွေက အတော်ခက်ခဲတာဗျ။
06:38
But we learned to be grateful for every day.
61
398579
2875
သို့သော် ကျနော်တို့တွေ နေ့ရက်တိုင်းကို ကျေးဇူးတင်ရင်း ရှင်သန်ပါတယ်။
06:42
Now, when her final curtain call came, I couldn't applaud,
62
402704
4084
အမေ့နေဝင်ချိန်ရောက်တော့ ကျနော် မဖြေနိုင်ခဲ့ဘူး၊
06:46
because I wasn't ready for it to end.
63
406829
2125
ကျနော့်က အဆင်သင့်မဖြစ်သေးဘူးလေ။
06:49
So after she passed away, I spent some time being angry, bitter, resentful,
64
409954
6084
အမေဆုံးပြီးတော့ ဒေါသဖြစ်ရင်း၊နာကြည်းရင်း၊ မကျေမချမ်းဖြစ်ရင်း အချိန်တွေဖြုန်းခဲ့တယ်။
06:56
confused at these years that were stolen from me,
65
416079
2792
ဆုံးရှုံးသွားတဲ့အချိန်တွေကို ကျနော် နားမလည်ဖြစ်မိတယ်။
06:58
at the chance I never had to know the soprano in this beautiful woman;
66
418913
4375
ဒီမိန်းမချောတစ်ယောက်ကို ဆိုပရာနိုအဖြစ် သိကျွမ်းခွင့်မရခဲ့ဘူး၊
07:04
to hear her sing in full voice without pain;
67
424579
4125
သူ့ရဲ့မနာမကျင်သီချင်းဆိုသံကို နားဆင်ခွင့်၊
07:09
to perform with her -- oh, I would have loved that,
68
429913
2458
သူနဲ့အတူ ဖျော်ဖြေခွင့် အို..ကျနော်သိပ်ပျော်မှာပဲ။
07:12
just me playing the cello right next to her,
69
432371
2125
ကျနော် သူ့နားမှာ ချယ်လိုတီးရရုံဗျာ၊
07:14
just looking up at her beautiful face singing.
70
434496
2208
သူသီချင်းဆိုနေတာကို မော့ကြည့်ရုံလေးဗျာ၊
07:16
Oh, I would have loved that chance.
71
436746
1917
အို..ဒီအခွင့်အရေးမျိုး ရချင်တာပေါ့။
07:20
I never got that chance.
72
440204
1417
ကျနော် အဲဒီအခွင့်အရေးမရခဲ့ဘူး။
07:22
So I struggled with this, I really did.
73
442329
2417
ဒါနဲ့ပတ်သက်လို့ ကျနော်တကယ်ခံစားခဲ့ရတယ်။
07:24
But then, I discovered something,
74
444788
3083
အဲဒီနောက် ကျနော် သိလိုက်ရတာ တစ်ခုရှိပါတယ်။
07:29
something that has compelled me to be on this stage,
75
449038
3166
ခင်ဗျားတို့ကို အခုလိုပြောနိုင်ဖို့ အဲဒီတစ်ခုက ကျနော့်ကို
07:32
talking with you today.
76
452246
1958
လှုံ့ဆော်ပေးခဲ့တာပါ။
07:35
Isn't it true that our life's most sublime melodies tend to be written
77
455579
3292
အကောင်းဆုံးသံစဉ်တွေဆိုတာ မှောင်မိုက်ပြီး ခက်ခဲရုန်းကန်ရတဲ့အချိန်မှာ
07:38
during the dark symphonies of our struggle?
78
458913
2250
ဖြစ်ပေါ်လာကြတာ မဟုတ်လား။
07:42
And in this dark symphony, I found the healing for Mother --?
79
462746
4083
အဲဒီတေးသွားက ကျနော့်ကို ကုစားပေးခဲ့တယ်။
07:47
The very thing that had wounded me was the same thing that healed me:
80
467788
4791
ကျနော့်ကိုနာကျင်အောင်လုပ်ခဲ့တဲ့အရာကပဲ ကျနော့်ကို ကုစားပေးခဲ့တာဗျ။
07:53
the power of music.
81
473829
3667
ဂီတရဲ့ စွမ်းအားတွေပေါ့။
07:58
You see, since then, I've spent some very special time with my mom.
82
478454
4709
အဲဒီကတည်းက ကျနော်အမေနဲ့အတူ သီးသန့်အချိန်လေး ကုန်ဆုံးနေခဲ့တာ။
08:03
Through music, I've discovered
83
483204
1792
ဂီတကနေ ကျနော်တွေ့ရှိခဲ့တာက
08:05
that the people we've lost aren't lost at all,
84
485038
3708
ကျနော်တို့ဆုံးရှုံးသွားတဲ့သူတွေကို အပြီးတိုင်မဆုံးရှုံးဘူးဆိုတာပဲ၊
08:08
and the holes their absence leaves inside us
85
488746
2708
သူတို့ချန်ထားခဲ့တဲ့ ကျနော်တို့ရဲ့ ရင်ဘက်ထဲက အပေါက်ကို
08:11
are not meant to be filled by someone or something else.
86
491496
4042
အခြားတစုံတယောက်၊ တစုံတခုနဲ့ အစားထိုးစရာမလိုပါဘူး။
08:17
Instead, they are intentional, mindful places,
87
497371
3583
အဲဒီအပေါက်တွေက ရည်ရွယ်သတိပြုရမဲ့နေရာတွေပါ၊
08:20
meant for us to go to take refuge,
88
500996
2083
ကျနော်တို့ ကွန်းခိုရမဲ့နေရာ၊
08:23
to reconnect and to reunite with our loved ones,
89
503079
3209
ကျနော်တို့ချစ်ရသူတွေနဲ့ ပြန်ဆက်သွယ်ဖို့၊ ပြန်ပေါင်းထုတ်ဖို့၊
08:26
to find them there, still interested, still invested
90
506288
3791
အဲဒီမှာ သူတို့ကိုရှာတွေ့မယ်၊ ကျနော်တို့ကို စိတ်ဝင်စားဆဲ၊ သစ္စာရှိဆဲ၊
08:30
and somehow, still involved in the details of our lives.
91
510079
4625
တနည်းနည်းနဲ့ ကျနော်တို့ဘဝမှာ သူတို့ပါဝင်ပတ်သက်နေဆဲပဲ။
08:36
That is where I found my mom.
92
516371
2417
အဲဒီနေရာမှာ ကျနော်အမေ့ကိုရှာတွေ့ခဲ့တာပါ။
08:40
Now, I can't prove this to you with science;
93
520621
2750
လက်ရှိမှာ ဒါကိုသိပ္ပံပညာနဲ့ ကျနော် သတ်သေပြလို့မရဘူး၊
08:43
there's no chance.
94
523413
1374
မဖြစ်နိုင်ဘူးဗျ။
08:45
And spirituality helped me take the first step,
95
525787
2792
စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာကျင့်စဉ်တွေက ပထမခြေလှမ်းအတွက် ကူညီပေးတယ်၊
08:48
but ultimately, you just have to go there yourself in your own way.
96
528621
3583
နောက်ဆုံးတော့ ကိုယ့်နည်းကိုယ်ဟန်နဲ့ သွားရတာပါပဲ။
08:54
And music, the power of music, can act as a guide for you
97
534954
4542
ပြီးတော့ အခုလို အံ့ဩဖွယ်လမ်းခရီးမှာ ဂီတရဲ့ အစွမ်းပကားက ခင်ဗျားကို
08:59
on this incredible, important journey.
98
539537
3417
လမ်းပြအဖြစ် ဆောင်ရွက်ပေးနိုင်ပါတယ်။
09:03
If you're willing, I'd like to go there together right now.
99
543787
4000
ခင်ဗျားတို့ ဆန္ဒရှိရင် အခုပဲ အဲဒီခရီးကို အတူသွားချင်ပါတယ်။
09:07
And I want to show this to you because if you need to use this later on,
100
547787
4417
ဘာလို့လဲဆိုတော့ နောက်ပိုင်းမှာ ခင်ဗျားတို့ဒီနည်းကို သုံးဖို့လိုအပ်လာရင်
09:12
when you're on your own in a quiet place,
101
552246
2000
တိတ်ဆိတ်တဲ့နေရာမှာ တယောက်တည်းရှိတဲ့အခါ၊
09:14
and you've got a song that's personal to you,
102
554246
2166
ခင်ဗျားမှာသီးသန့်သီချင်းလေးတပုဒ်ရှိတဲ့အခါ၊
09:16
I want to show you how this can work.
103
556412
1834
ဘယ်လိုလုပ်ရမလဲဆိုတာ ပြောပေးချင်ပါတယ်။
09:19
I'd like you to close your eyes if you would, please.
104
559162
2959
တတ်နိုင်ရင် ကျေးဇူးပြုပြီး မျက်လုံးမှိတ်ထားပေးပါဗျ၊
09:23
Choose a loved one you want to connect with.
105
563454
3000
ခင်ဗျား ဆက်သွယ်ချင်တဲ့ ချစ်သူတယောက်ကို ရွေးပါ။
09:27
It could be someone you've already been thinking about as I've been talking.
106
567537
3667
ကျနော်ပြောနေတုန်းမှာ ခင်ဗျား တွေးပြီးသားဖြစ်နေတဲ့ လူတယောက်ပေါ့။
09:31
I want you to picture a favorite place,
107
571662
3459
အနှစ်သက်ဆုံးနေရာတစ်ခုကို ပုံဖော်ကြည့်ပါ။
09:35
a relaxing place.
108
575121
1333
ကြည်နူးဖွယ် နေရာပေါ့။
09:36
It could be a place that you both adored together.
109
576496
3208
ခင်ဗျားတို့နှစ်ယောက်စလုံး နှစ်သက်တဲ့ နေရာပေါ့။
09:42
Now picture your loved one sitting or standing across from you.
110
582287
3459
အခု ချစ်သူက ခင်ဗျားရဲ့မျက်နှာချင်းဆိုင်မှာ ထိုင်နေတာ၊ရပ်နေတာကို မြင်ယောင်ကြည့်ပါ။
09:47
Make this as detailed as you can; it's important.
111
587246
2500
အသေးစိတ်ဖြစ်နေပါစေ၊ ဒါက အရေးကြီးပါတယ်။
09:49
What are they wearing?
112
589787
1167
ဘာဝတ်ထားသလဲ၊
09:51
What is their posture, their expression?
113
591996
3000
ကိုယ်နေဟန်ထား၊ မျက်နှာအမူအရာ၊ ဘယ်လိုပုံရှိလဲ။
09:56
Is it a smile?
114
596204
1167
ပြုံးနေသလား။
09:58
Is it a look of concern?
115
598204
1458
စိုးရိမ်နေတဲ့မျက်နှာထားလား။
10:00
Or is hope written in their eyes?
116
600329
2625
ဒါမဟုတ် သူ့မျက်လုံးမှာ မျှော်လင့်ချက်သန်းနေသလား။
10:04
I want you to hold this image in your mind,
117
604537
2542
ခင်ဗျား ဒီပုံရိပ်ကို စိတ်ထဲမှာ ပုံဖော်ကြည့်ပါ။
10:07
and you could do so continually with your eyes closed,
118
607079
2583
မျက်လုံးမှိတ်ရင်းဖြစ်စေ၊ မျက်လုံးပိတ်ရင်းဖြစ်စေ၊
10:09
or you can open them; it's up to you.
119
609662
1834
ခင်ဗျားသဘောပါ၊ ဆက်လက်ပုံဖော်ပါ။
10:11
But I want you to live in this place
120
611496
1750
ကျနော် သီချင်းတပုဒ်တီးနေတုန်းမှာ
10:13
while I play for you one more piece of music.
121
613287
2292
ခင်ဗျားကို ဒီနေရာမှာ နေထိုင်စေချင်တယ်။
ကျနော်အပြင်မှာ တခါမှ မဖျော်ဖြေဖူးတဲ့ တေးသွားတပုဒ်ပါ။
10:16
It's a piece I've never performed in public.
122
616121
2333
10:18
Why? Because I feared that I wouldn't do it justice.
123
618496
2916
ဘာလို့လဲ။ မမျှမတဖြစ်မှာကို ကျနော် စိုးရိမ်လို့ဗျ။
10:23
It's my mom's favorite.
124
623246
1750
ကျနော့်အမေအကြိုက်ဆုံး တေးသွားပါ။
10:26
And as I play, I want you to have a conversation
125
626371
2291
ကျနော် တီးနေတဲ့အခါ မျက်နှာချင်းဆိုင်က အချောလေးနဲ့
10:28
with this beautiful person across from you.
126
628662
2042
ခင်ဗျားကို ကျနော်က စကားပြောစေချင်တာ။
10:30
I want you to hold their hand, share a long hug,
127
630746
3875
သူ့လက်ကိုကိုင်လိုက်ပါ၊ တဝကြီးဖက်လိုက်ပါ၊
10:36
ask for forgiveness
128
636496
1166
ခွင့်လွှတ်ပေးဖို့ပြောပါ၊
10:37
or finally give of it freely if you need to.
129
637704
3000
ဒါမှမဟုတ် ခင်ဗျားကပဲ ခွင့်လွှတ်လိုက်ပါ။
10:41
Ask for help with something you're struggling with.
130
641662
2500
ခင်ဗျား ရှုန်းကန်နေရတာအတွက် အကူအညီတောင်းပါ။
10:45
At the very least, express gratitude for how they've made you possible
131
645871
4583
အနည်းဆုံးတော့ ခင်ဗျား အခုလိုဖြစ်လာအောင် ကူညီဖေးမပေးခဲ့တာအတွက်
10:51
and necessary.
132
651412
1375
ကျေးဇူးတင်ကြောင်း ပြောပေးပါ။
10:53
Express love.
133
653746
1375
ချစ်ကြောင်းပြောပါ။
10:57
My mother is a soprano,
134
657079
2583
ကျနော့်အမေက ဆိုပရာနိုဗျ၊
11:02
with the voice of an angel.
135
662371
2458
နတ်မိမယ်အလား အသံပိုင်ရှင်ပေါ့။
11:06
And that voice for me is still sweet
136
666329
1917
ကျနော့်အတွက် နားဝင်ချိုနေဆဲ အသံ၊
11:08
and rings with a resounding relevance.
137
668287
3167
နားထဲမှာ ကြည်လင်ပြီး ပဲ့တင်ထပ်နေတဲ့အသံပါ။
11:13
And as I play, I hope you can hear the voice of your own angel
138
673412
3834
ကျနော်တီးနေတုန်း ခင်ဗျားချစ်သူရဲ့ အသံကိုကြားယောင်မယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်၊
11:17
and let music find someone you've lost.
139
677287
5167
နောက်ပြီး ခင်ဗျားဆုံးရှုံးလိုက်ရတဲ့သူကို တေးဂီတမှတဆင့် ရှာဖွေလိုက်ပါ။
11:38
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
140
698496
5791
(Puccini ရဲ့ “Nessun dorma” ကို တီးခတ်နေပါတယ်။)
12:18
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
141
738787
5209
(Puccini ရဲ့ “Nessun dorma” ကို တီးခတ်နေပါတယ်။)
13:12
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
142
792704
5917
(Puccini ရဲ့ Nessun dorma” ကို တီးခတ်နေပါတယ်။)
13:45
(Cheers and applause)
143
825037
6875
(လက်ခုပ်ဩဘာသံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7