Steven Sharp Nelson: How to find peace with loss through music | TED

70,203 views ・ 2021-09-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Giulia Sgarbossa Revisore: Gabriella Patricola
(Suona “Suite N.1 in Do Maggiore per violoncello, Preludio” di Bach)
00:15
(Plays Bach's "Cello Suite No. 1 in G Major, Prelude")
1
15121
7000
(Suona “Cello Song” di The Piano Guys)
00:26
(Plays The Piano Guys' "Cello Song")
2
26454
6709
(Apprezzamenti e applausi)
03:27
(Cheers and applause)
3
207871
6958
(Fine applausi)
Grazie. Grazie mille.
Come Victor Borge diceva,
“Vorrei ringraziare i miei genitori per aver reso questa performance possibile,
03:39
(Applause ends)
4
219704
1250
e i miei figli per averla resa necessaria”
03:43
Thank you. Thank you so much.
5
223038
2291
03:45
As Victor Borge used to say,
6
225371
1458
(Risate)
03:46
"I'd like to thank my parents for making this performance possible,
7
226829
3959
Così tante persone rendono la nostra ragione di vita possibile
03:50
and my children for making it necessary."
8
230788
2500
e necessaria.
03:53
(Laughter)
9
233746
1458
Vorrei portarvi in un viaggio nella musica
03:55
So many people in our lives make our life purpose possible --
10
235954
4542
che vi connetta con una di queste persone,
qualcuno che amate profondamente,
04:00
and necessary.
11
240538
1250
qualcuno con cui avreste voluto avere più tempo,
04:02
I'd like to take you on a musical journey
12
242288
2000
04:04
that connects you with one of those people,
13
244329
2167
qualcuno che vorreste fosse ancora con voi.
04:06
someone you love dearly,
14
246496
2375
Lei è mia mamma.
04:08
someone you wanted to have a little more time to love,
15
248913
3500
Non è bellissima?
04:12
someone you wish was still with you.
16
252454
2000
E poi c’è questo bambino qui. (Si schiarisce la gola)
04:15
This is my mom.
17
255579
1375
Sì, purtroppo sono io.
04:17
Isn't she beautiful?
18
257788
1833
Non lasciatevi ingannare da quel sorriso da angioletto e il taglio alla Beatles:
04:20
And then there's this guy. (Clears throat)
19
260329
3667
ero una peste.
04:24
Yeah. I'm afraid that's me.
20
264038
2375
Ma come potete vedere, ero felice finché ero con mia mamma.
04:26
Now, don't let that childlike grin and superstylish Beatles haircut fool you:
21
266996
4958
Lei è una dei migliori soprano della storia,
04:31
I was trouble.
22
271996
1792
04:33
But as you could see, I was happy when I was with my mom.
23
273788
3458
dotata della voce di un angelo.
Avrebbe potuto avere il centro della scena in ogni palco del mondo,
04:37
She's one of the greatest lyrical sopranos that's ever lived,
24
277663
3583
ma ci ha rinunciato
04:41
ineffably gifted with the voice of an angel.
25
281246
2958
per crescermi.
04:44
She could have had center stage anywhere -- anywhere in the world --
26
284788
3666
Mi ha dato questo palco con voi oggi.
Mi è sempre stata vicino quando ero particolarmente nervoso
04:48
but she gave that up
27
288496
1333
per una performance importante,
04:50
to be my mom.
28
290788
1208
durante il tour mondiale con i Piano Guys,
04:52
She gave me this stage with you today.
29
292496
2000
o quando non ero sul palco
04:55
She's been by my side when I've been particularly nervous
30
295121
2750
e combattevo, alla merc[ di ansia e depressione.
04:57
for a big performance,
31
297871
1208
04:59
touring the world with The Piano Guys,
32
299079
2625
O quando mi sono sentito impotente sotto il controllo
05:01
or when I've been off the stage
33
301704
1542
di quel subdolo e invasivo demone chiamato inadeguatezza,
05:03
and struggling and at the mercy of anxiety and depression.
34
303246
3500
con cui molti di noi stanno lottando.
05:07
Or when I felt like I'm under the thumb
35
307704
2334
Mi ha gentilmente spinto avanti
05:10
of this perniciously pervasive demon known as inadequacy
36
310038
4458
proprio nel momento in cui stavo per mollare.
05:14
that so many of us are fighting.
37
314496
1542
Sono un musicista oggi, non solo grazie a quello a cui lei ha rinunciato per me,
05:16
She's gently nudged me forward
38
316788
2833
05:19
right at the moment when I've felt like giving up.
39
319663
3250
ma anche per quello che lei continua a darmi.
05:24
So I'm a musician today, not only because of what she gave up for me,
40
324079
4084
E quel supporto è profondo e particolarmente potente.
Perché?
05:28
but also because of what she continues to give me.
41
328204
2834
Perché viene da un posto di cui conosciamo molto poco.
05:32
And that support is profound and especially powerful.
42
332246
3083
Poco dopo il giorno in cui quella foto venne scattata,
05:35
Why?
43
335329
1417
05:36
Because it comes from a place about which we know very little.
44
336788
4875
Mia madre cadde a terra improvvisamente, in preda a convulsioni.
05:42
Not long after that first picture I showed you was taken,
45
342788
3000
Fu spaventoso.
05:47
my mother fell to the floor of our home suddenly, in this really scary seizure.
46
347079
5500
Mio papà corse con lei in Pronto Soccorso:
tumore al cervello.
05:53
Such an intense moment.
47
353579
1625
Uno grande.
05:55
My dad rushed her to the ER:
48
355246
2958
I dottori non sapevano quanto sarebbe rimasta con noi,
uno, due o forse tre anni e poi l’avremo persa.
05:58
brain tumor.
49
358246
1167
06:01
A big one.
50
361246
1167
Ma grazie alla sua forza e a un’indescrivibile serie di miracoli,
06:03
The doctors didn't know how long we'd have with her --
51
363454
2542
06:06
one, two, maybe three years before we'd lose her.
52
366038
2375
ha sfidato quella prognosi e combattuto quel tumore
06:09
But due to her strength and a series of indescribable miracles,
53
369454
4959
per 18 anni.
(Applausi)
06:14
she defied that prognosis and fought that brain tumor
54
374454
3125
Grazie.
06:17
for 18 years.
55
377621
2500
Glielo riferirò. Grazie.
06:21
(Applause)
56
381579
1042
06:22
Thank you.
57
382663
1500
Ha combattuto quel tumore per 18 anni, ma pensateci un attimo:
06:25
I'll let her know. Thank you.
58
385413
1583
come potete immaginare, alcuni di quegli anni sono stati veramente tosti.
Ma abbiamo imparato ad essere grati per ogni giorno che avevamo.
06:31
She fought that brain tumor for 18 years, but think about it:
59
391163
2916
06:34
some of those years were really rough, as you can imagine.
60
394079
3292
Quando è calato il sipario, non potevo applaudire,
06:38
But we learned to be grateful for every day.
61
398579
2875
perché non ero pronto per la fine.
Quindi, dopo la sua morte, ero arrabbiato, amareggiato, risentito,
06:42
Now, when her final curtain call came, I couldn't applaud,
62
402704
4084
06:46
because I wasn't ready for it to end.
63
406829
2125
confuso per questi anni che mi erano stati portati via,
06:49
So after she passed away, I spent some time being angry, bitter, resentful,
64
409954
6084
perché non ho mai avuto la possibilità di conoscerla come soprano,
06:56
confused at these years that were stolen from me,
65
416079
2792
di sentirla cantare al pieno della sua voce senza dolore,
06:58
at the chance I never had to know the soprano in this beautiful woman;
66
418913
4375
di suonare con lei, oh, come avrei farlo,
07:04
to hear her sing in full voice without pain;
67
424579
4125
io che suono il violoncello accanto a lei
e alzando lo sguardo vedo lei, incantevole, cantare.
07:09
to perform with her -- oh, I would have loved that,
68
429913
2458
Oh, come avrei voluto avere quella possibilità.
07:12
just me playing the cello right next to her,
69
432371
2125
Ma non no hai potuto.
07:14
just looking up at her beautiful face singing.
70
434496
2208
Ho avuto difficoltà ad accettarlo. Parecchie.
07:16
Oh, I would have loved that chance.
71
436746
1917
Ma poi ho scoperto una cosa,
07:20
I never got that chance.
72
440204
1417
una cosa che mi ha portato ad essere su questo palco
07:22
So I struggled with this, I really did.
73
442329
2417
07:24
But then, I discovered something,
74
444788
3083
e parlare con voi oggi.
Non è forse vero che le migliori melodie della vita, tendono ad essere scritte
07:29
something that has compelled me to be on this stage,
75
449038
3166
durante i momenti più bui?
07:32
talking with you today.
76
452246
1958
E in questa sinfonia oscura, ho trovato conforto per la perdita di mia madre.
07:35
Isn't it true that our life's most sublime melodies tend to be written
77
455579
3292
07:38
during the dark symphonies of our struggle?
78
458913
2250
Quella stessa cosa che mi aveva ferito, è stata ciò che mi ha curato:
07:42
And in this dark symphony, I found the healing for Mother --?
79
462746
4083
il potere della musica.
07:47
The very thing that had wounded me was the same thing that healed me:
80
467788
4791
Sapete, da allora ho passato del tempo speciale con mia mamma.
07:53
the power of music.
81
473829
3667
Attraverso la musica, ho scoperto
che le persone che perdiamo non sono perse per nulla,
07:58
You see, since then, I've spent some very special time with my mom.
82
478454
4709
e che le voragini che la loro assenza lascia dentro di noi
08:03
Through music, I've discovered
83
483204
1792
non sono fatte per essere riempite da qualcuno o qualcos’altro.
08:05
that the people we've lost aren't lost at all,
84
485038
3708
08:08
and the holes their absence leaves inside us
85
488746
2708
Al contrario, sono intenzionali e consapevoli ripari
08:11
are not meant to be filled by someone or something else.
86
491496
4042
pensati per noi per rifugiarvici,
per riconnetterci e riunirci con i nostri cari,
08:17
Instead, they are intentional, mindful places,
87
497371
3583
per trovarli lì, ancora interessati, ancora coinvolti
08:20
meant for us to go to take refuge,
88
500996
2083
e in qualche modo ancora partecipi nei dettagli delle nostre vite.
08:23
to reconnect and to reunite with our loved ones,
89
503079
3209
08:26
to find them there, still interested, still invested
90
506288
3791
Lì è dove ho trovato mia mamma.
08:30
and somehow, still involved in the details of our lives.
91
510079
4625
Non posso provarlo con la scienza,
non ce n’è modo.
08:36
That is where I found my mom.
92
516371
2417
La spiritualità mi ha aiutato a fare il primo passo,
08:40
Now, I can't prove this to you with science;
93
520621
2750
ma poi, devi arrivarci da solo.
08:43
there's no chance.
94
523413
1374
08:45
And spirituality helped me take the first step,
95
525787
2792
E la musica, il potere della musica, può guidarti
08:48
but ultimately, you just have to go there yourself in your own way.
96
528621
3583
in questo incredibile e importante viaggio.
08:54
And music, the power of music, can act as a guide for you
97
534954
4542
Se volete seguirmi, vorrei portarvici ora.
08:59
on this incredible, important journey.
98
539537
3417
E vorrei mostrarvelo in modo che, se ne avrete bisogno più avanti,
09:03
If you're willing, I'd like to go there together right now.
99
543787
4000
quando sarete nel vostro luogo di pace,
e avrete una canzone significativa per voi,
09:07
And I want to show this to you because if you need to use this later on,
100
547787
4417
saprete come funziona.
Vi chiederei di chiudere gli occhi, se non vi dispiace.
09:12
when you're on your own in a quiet place,
101
552246
2000
09:14
and you've got a song that's personal to you,
102
554246
2166
Scegliete un vostro caro con cui volete connettervi.
09:16
I want to show you how this can work.
103
556412
1834
09:19
I'd like you to close your eyes if you would, please.
104
559162
2959
Potrebbe essere qualcuno che vi è venuto in mente finché stavo parlando.
09:23
Choose a loved one you want to connect with.
105
563454
3000
Voglio che vi immaginiate il vostro posto preferito,
09:27
It could be someone you've already been thinking about as I've been talking.
106
567537
3667
un posto rilassante.
Potrebbe essere un posto che entrambi amavate.
09:31
I want you to picture a favorite place,
107
571662
3459
Ora immaginatevi il vostro caro seduto o in piedi di fronte a voi.
09:35
a relaxing place.
108
575121
1333
09:36
It could be a place that you both adored together.
109
576496
3208
Rendete questa immagine il più dettagliata possibile.
Cosa sta indossando?
09:42
Now picture your loved one sitting or standing across from you.
110
582287
3459
Com’è la sua postura? La sua espressione?
09:47
Make this as detailed as you can; it's important.
111
587246
2500
Sta sorridendo?
09:49
What are they wearing?
112
589787
1167
Sembra preoccupato?
09:51
What is their posture, their expression?
113
591996
3000
O leggi speranza nei suoi occhi?
09:56
Is it a smile?
114
596204
1167
Voglio che tratteniate questa immagine nella vostra mente,
09:58
Is it a look of concern?
115
598204
1458
e potete farlo tenendo gli occhi chiusi
10:00
Or is hope written in their eyes?
116
600329
2625
o aprirli, sta a voi.
Ma voglio che sperimentiate questo posto
10:04
I want you to hold this image in your mind,
117
604537
2542
mentre vi suono un altro pezzo.
10:07
and you could do so continually with your eyes closed,
118
607079
2583
È un brano che non ho mai suonato in pubblico.
10:09
or you can open them; it's up to you.
119
609662
1834
Perché? Perché temevo non gli avrei reso giustizia.
10:11
But I want you to live in this place
120
611496
1750
10:13
while I play for you one more piece of music.
121
613287
2292
È il preferito di mia mamma.
10:16
It's a piece I've never performed in public.
122
616121
2333
10:18
Why? Because I feared that I wouldn't do it justice.
123
618496
2916
E mentre io suono, vorrei che parlaste
con la vostra persona cara.
Tenetevi per mano, abbracciatevi,
10:23
It's my mom's favorite.
124
623246
1750
10:26
And as I play, I want you to have a conversation
125
626371
2291
10:28
with this beautiful person across from you.
126
628662
2042
chiedete perdono
o concedetelo, se ne avete bisogno.
10:30
I want you to hold their hand, share a long hug,
127
630746
3875
Chiedete aiuto per qualcosa con cui state avendo difficoltà.
10:36
ask for forgiveness
128
636496
1166
10:37
or finally give of it freely if you need to.
129
637704
3000
Infine, ringraziatelo per ciò che ha reso possibile
10:41
Ask for help with something you're struggling with.
130
641662
2500
e necessario.
10:45
At the very least, express gratitude for how they've made you possible
131
645871
4583
Esprimete amore.
Mia mamma è un soprano
10:51
and necessary.
132
651412
1375
10:53
Express love.
133
653746
1375
con la voce di un angelo.
10:57
My mother is a soprano,
134
657079
2583
E quella voce per me è ancora dolce
e risuona con un’importanza inaudita.
11:02
with the voice of an angel.
135
662371
2458
Mentre suono, spero possiate sentire la voce del vostro angelo
11:06
And that voice for me is still sweet
136
666329
1917
11:08
and rings with a resounding relevance.
137
668287
3167
e lasciare che la musica trovi chi avete perso.
11:13
And as I play, I hope you can hear the voice of your own angel
138
673412
3834
11:17
and let music find someone you've lost.
139
677287
5167
(Suona “Nessun dorma” di Puccini)
11:38
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
140
698496
5791
(Suona “Nessun dorma” di Puccini)
12:18
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
141
738787
5209
(Suona “Nessun dorma” di Puccini)
13:12
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
142
792704
5917
(Apprezzamenti e applausi)
13:45
(Cheers and applause)
143
825037
6875
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7