Steven Sharp Nelson: How to find peace with loss through music | TED

68,827 views ・ 2021-09-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Christian Mäder Revisor: Jorge Santos
(Tocando “Suíte de Violoncelo nº 1 em Sol Maior, Prelúdio” de Bach)
00:15
(Plays Bach's "Cello Suite No. 1 in G Major, Prelude")
1
15121
7000
(Tocando “Cello Song” dos The Piano Guys)
00:26
(Plays The Piano Guys' "Cello Song")
2
26454
6709
(Gritos e aplausos)
03:27
(Cheers and applause)
3
207871
6958
(Aplausos terminam)
Obrigado. Muito obrigado.
Como Victor Borge dizia,
“Gostaria de agradecer aos meus pais por tornar essa apresentação possível
03:39
(Applause ends)
4
219704
1250
e aos meus filhos por torná-la necessária.”
03:43
Thank you. Thank you so much.
5
223038
2291
03:45
As Victor Borge used to say,
6
225371
1458
(Risos)
03:46
"I'd like to thank my parents for making this performance possible,
7
226829
3959
Muitas pessoas ao nosso redor tornam nosso objetivo na vida possível --
03:50
and my children for making it necessary."
8
230788
2500
e necessário.
03:53
(Laughter)
9
233746
1458
Eu gostaria de levá-los em uma jornada musical
03:55
So many people in our lives make our life purpose possible --
10
235954
4542
que os conecta com uma dessas pessoas,
alguém que vocês amam muito,
04:00
and necessary.
11
240538
1250
alguém que vocês queriam ter tido um pouco mais de tempo para amar,
04:02
I'd like to take you on a musical journey
12
242288
2000
04:04
that connects you with one of those people,
13
244329
2167
alguém que vocês gostariam que ainda estivesse aqui.
04:06
someone you love dearly,
14
246496
2375
Esta é a minha mãe.
04:08
someone you wanted to have a little more time to love,
15
248913
3500
Ela não é bonita?
04:12
someone you wish was still with you.
16
252454
2000
E tem esse cara. (Limpando garganta)
04:15
This is my mom.
17
255579
1375
Sim. Receio que sou eu.
04:17
Isn't she beautiful?
18
257788
1833
Bem, não se deixem enganar por meu sorriso lindo e meu corte de cabelo dos Beatles:
04:20
And then there's this guy. (Clears throat)
19
260329
3667
Eu era problemático.
04:24
Yeah. I'm afraid that's me.
20
264038
2375
Mas como vocês podem ver, eu estava feliz ao lado da minha mãe.
04:26
Now, don't let that childlike grin and superstylish Beatles haircut fool you:
21
266996
4958
Ela é uma das melhores sopranos líricas que já viveu,
04:31
I was trouble.
22
271996
1792
04:33
But as you could see, I was happy when I was with my mom.
23
273788
3458
inegavelmente dotada de uma voz angelical.
Ela poderia ter sido o centro das atenções em qualquer lugar -- do mundo --
04:37
She's one of the greatest lyrical sopranos that's ever lived,
24
277663
3583
mas desistiu disso tudo
04:41
ineffably gifted with the voice of an angel.
25
281246
2958
para ser minha mãe.
04:44
She could have had center stage anywhere -- anywhere in the world --
26
284788
3666
Ela me permitiu estar no centro deste palco.
Ela esteve ao meu lado quando fiquei muito nervoso
04:48
but she gave that up
27
288496
1333
para um grande show,
04:50
to be my mom.
28
290788
1208
em turnê pelo mundo com The Piano Guys,
04:52
She gave me this stage with you today.
29
292496
2000
ou quando estava fora do palco
04:55
She's been by my side when I've been particularly nervous
30
295121
2750
e lutando e sofrendo de ansiedade e depressão.
04:57
for a big performance,
31
297871
1208
04:59
touring the world with The Piano Guys,
32
299079
2625
Ou quando sentia que estava sob o controle
05:01
or when I've been off the stage
33
301704
1542
desse demônio perigosamente invasivo conhecido como inaptidão
05:03
and struggling and at the mercy of anxiety and depression.
34
303246
3500
com que muitos de nós lutamos.
05:07
Or when I felt like I'm under the thumb
35
307704
2334
Ela me empurrou gentilmente para frente
05:10
of this perniciously pervasive demon known as inadequacy
36
310038
4458
em momentos que sentia vontade de desistir.
05:14
that so many of us are fighting.
37
314496
1542
Hoje eu sou um músico, não só por causa das coisas as quais ela renunciou,
05:16
She's gently nudged me forward
38
316788
2833
05:19
right at the moment when I've felt like giving up.
39
319663
3250
mas também pelo que ela continua a me dar.
05:24
So I'm a musician today, not only because of what she gave up for me,
40
324079
4084
E esse apoio é enorme e especialmente poderoso.
Por quê?
05:28
but also because of what she continues to give me.
41
328204
2834
Porque vem de um lugar que não conhecemos muito bem.
05:32
And that support is profound and especially powerful.
42
332246
3083
Pouco depois dessa primeira foto que mostrei a vocês ter sido tirada,
05:35
Why?
43
335329
1417
05:36
Because it comes from a place about which we know very little.
44
336788
4875
minha mãe, de repente, caiu no chão da nossa casa, numa convulsão assustadora.
05:42
Not long after that first picture I showed you was taken,
45
342788
3000
Um momento muito intenso.
05:47
my mother fell to the floor of our home suddenly, in this really scary seizure.
46
347079
5500
Meu pai a levou às pressas para o pronto-socorro:
Um tumor cerebral.
05:53
Such an intense moment.
47
353579
1625
Um bem grande.
05:55
My dad rushed her to the ER:
48
355246
2958
Os médicos não sabiam quanto tempo teríamos com ela --
um, dois, talvez três anos antes de a perdermos.
05:58
brain tumor.
49
358246
1167
06:01
A big one.
50
361246
1167
Mas graças à força dela e uma série de milagres indescritíveis,
06:03
The doctors didn't know how long we'd have with her --
51
363454
2542
06:06
one, two, maybe three years before we'd lose her.
52
366038
2375
ela desafiou esse prognóstico e enfrentou o tumor cerebral
06:09
But due to her strength and a series of indescribable miracles,
53
369454
4959
por 18 anos.
(Aplausos)
06:14
she defied that prognosis and fought that brain tumor
54
374454
3125
Obrigado.
06:17
for 18 years.
55
377621
2500
Eu vou contar pra ela. Obrigado.
06:21
(Applause)
56
381579
1042
06:22
Thank you.
57
382663
1500
Ela lutou contra esse tumor por 18 anos, mas pensem nisso:
06:25
I'll let her know. Thank you.
58
385413
1583
alguns desses anos foram muito difíceis, como vocês podem imaginar.
Mas aprendemos a ser gratos por cada dia.
06:31
She fought that brain tumor for 18 years, but think about it:
59
391163
2916
06:34
some of those years were really rough, as you can imagine.
60
394079
3292
Quando chegou a hora de baixar a cortina, não pude aplaudir,
06:38
But we learned to be grateful for every day.
61
398579
2875
porque eu não estava pronto pro fim.
Assim, depois que ela faleceu, passei um tempo zangado, rancoroso, ressentido,
06:42
Now, when her final curtain call came, I couldn't applaud,
62
402704
4084
06:46
because I wasn't ready for it to end.
63
406829
2125
confuso com esses anos que foram roubados de mim,
06:49
So after she passed away, I spent some time being angry, bitter, resentful,
64
409954
6084
com a chance que não tive de conhecer a soprano nesta linda mulher;
06:56
confused at these years that were stolen from me,
65
416079
2792
ouvi-la cantar em voz alta sem que sentisse dor;
06:58
at the chance I never had to know the soprano in this beautiful woman;
66
418913
4375
tocar com ela -- ah, eu teria adorado isso,
07:04
to hear her sing in full voice without pain;
67
424579
4125
só eu tocando violoncelo ao lado dela,
olhando para seu rosto lindo enquanto cantava.
Ah, eu teria adorado ter tido essa chance.
07:09
to perform with her -- oh, I would have loved that,
68
429913
2458
07:12
just me playing the cello right next to her,
69
432371
2125
Eu nunca a tive.
07:14
just looking up at her beautiful face singing.
70
434496
2208
Eu tive dificuldades com isso, bem sérias.
07:16
Oh, I would have loved that chance.
71
436746
1917
Mas então, descobri algo,
07:20
I never got that chance.
72
440204
1417
algo que me motivou a estar neste palco,
07:22
So I struggled with this, I really did.
73
442329
2417
07:24
But then, I discovered something,
74
444788
3083
conversando com vocês hoje.
Não é verdade que as melodias mais sublimes que escutamos são escritas
07:29
something that has compelled me to be on this stage,
75
449038
3166
durante as sinfonias mais sombrias de nossas vidas?
07:32
talking with you today.
76
452246
1958
E nesta sinfonia sombria, encontrei um remédio para a dor --?
07:35
Isn't it true that our life's most sublime melodies tend to be written
77
455579
3292
07:38
during the dark symphonies of our struggle?
78
458913
2250
A mesma coisa que me feriu foi a que me curou:
07:42
And in this dark symphony, I found the healing for Mother --?
79
462746
4083
O poder da música.
07:47
The very thing that had wounded me was the same thing that healed me:
80
467788
4791
Desde então, tenho passado momentos muito especiais com minha mãe.
07:53
the power of music.
81
473829
3667
Através da música, descobri
que as pessoas que já se foram não estão perdidas,
07:58
You see, since then, I've spent some very special time with my mom.
82
478454
4709
e os buracos que a ausência delas deixam dentro de nós
08:03
Through music, I've discovered
83
483204
1792
não devem ser preenchidos por outras pessoas ou outras coisas.
08:05
that the people we've lost aren't lost at all,
84
485038
3708
08:08
and the holes their absence leaves inside us
85
488746
2708
Em vez disso, são lugares com um propósito, serenos,
08:11
are not meant to be filled by someone or something else.
86
491496
4042
onde podemos nos refugiar,
para nos reconectar e reconciliar com aqueles que amamos,
08:17
Instead, they are intentional, mindful places,
87
497371
3583
para encontrá-los mais uma vez, ainda interessados, ainda investidos
08:20
meant for us to go to take refuge,
88
500996
2083
ainda envolvidos nos detalhes das nossas vidas.
08:23
to reconnect and to reunite with our loved ones,
89
503079
3209
08:26
to find them there, still interested, still invested
90
506288
3791
Foi onde encontrei minha mãe.
08:30
and somehow, still involved in the details of our lives.
91
510079
4625
Não posso provar isso com a ciência;
não tem como.
08:36
That is where I found my mom.
92
516371
2417
A espiritualidade me ajudou a dar o primeiro passo,
08:40
Now, I can't prove this to you with science;
93
520621
2750
mas, afinal, cada um deve chegar lá da sua própria maneira.
08:43
there's no chance.
94
523413
1374
08:45
And spirituality helped me take the first step,
95
525787
2792
E a música, o poder da música, pode guiar vocês
08:48
but ultimately, you just have to go there yourself in your own way.
96
528621
3583
nesta incrível e importante jornada.
08:54
And music, the power of music, can act as a guide for you
97
534954
4542
Se estiverem dispostos, gostaria de ir lá com vocês agora mesmo.
08:59
on this incredible, important journey.
98
539537
3417
Quero mostrar isso para vocês, porque se precisarem usar mais tarde,
09:03
If you're willing, I'd like to go there together right now.
99
543787
4000
quando estiverem sozinhos em um lugar calmo
e houver uma música que é pessoal para vocês,
09:07
And I want to show this to you because if you need to use this later on,
100
547787
4417
quero lhes mostrar como pode funcionar.
Gostaria que fechassem os olhos, por favor.
09:12
when you're on your own in a quiet place,
101
552246
2000
09:14
and you've got a song that's personal to you,
102
554246
2166
Escolham um ente querido com quem queiram se conectar.
09:16
I want to show you how this can work.
103
556412
1834
09:19
I'd like you to close your eyes if you would, please.
104
559162
2959
Pode ser alguém em quem vocês já pensaram enquanto estava falando.
09:23
Choose a loved one you want to connect with.
105
563454
3000
Quero que imaginem um lugar favorito,
09:27
It could be someone you've already been thinking about as I've been talking.
106
567537
3667
um lugar relaxante.
Pode ser um lugar que vocês dois adoravam.
09:31
I want you to picture a favorite place,
107
571662
3459
Agora imaginem seu ente querido sentado ou em pé na sua frente.
09:35
a relaxing place.
108
575121
1333
09:36
It could be a place that you both adored together.
109
576496
3208
O mais detalhadamente possível; é importante.
O que eles estão vestindo?
09:42
Now picture your loved one sitting or standing across from you.
110
582287
3459
Suas posturas, suas expressões?
09:47
Make this as detailed as you can; it's important.
111
587246
2500
Estão sorrindo?
09:49
What are they wearing?
112
589787
1167
Estão preocupados?
09:51
What is their posture, their expression?
113
591996
3000
Ou há esperança em seus olhos?
09:56
Is it a smile?
114
596204
1167
Quero que vocês mantenham esta imagem em mente,
09:58
Is it a look of concern?
115
598204
1458
vocês podem fazer isso sempre com seus olhos fechados
10:00
Or is hope written in their eyes?
116
600329
2625
ou com eles abertos; vocês decidem.
Mas quero que estejam neste lugar
10:04
I want you to hold this image in your mind,
117
604537
2542
enquanto toco mais uma música para vocês.
10:07
and you could do so continually with your eyes closed,
118
607079
2583
É uma música que eu nunca toquei em público.
10:09
or you can open them; it's up to you.
119
609662
1834
Por quê? Porque eu temia que não a faria justiça.
10:11
But I want you to live in this place
120
611496
1750
10:13
while I play for you one more piece of music.
121
613287
2292
É a favorita da minha mãe.
10:16
It's a piece I've never performed in public.
122
616121
2333
10:18
Why? Because I feared that I wouldn't do it justice.
123
618496
2916
E enquanto toco, quero que conversem
com essas lindas pessoas a sua frente.
Quero que segurem as mãos delas, as abracem fortemente,
10:23
It's my mom's favorite.
124
623246
1750
10:26
And as I play, I want you to have a conversation
125
626371
2291
10:28
with this beautiful person across from you.
126
628662
2042
peçam perdão
ou dêem-lhe livremente se precisarem.
10:30
I want you to hold their hand, share a long hug,
127
630746
3875
Peçam ajuda com algo que estão tendo dificuldades.
10:36
ask for forgiveness
128
636496
1166
10:37
or finally give of it freely if you need to.
129
637704
3000
No mínimo, as agradeçam por terem tornado suas vidas possíveis
10:41
Ask for help with something you're struggling with.
130
641662
2500
e necessárias.
10:45
At the very least, express gratitude for how they've made you possible
131
645871
4583
Expressem amor.
Minha mãe é uma soprano,
10:51
and necessary.
132
651412
1375
10:53
Express love.
133
653746
1375
com a voz de um anjo.
10:57
My mother is a soprano,
134
657079
2583
E essa voz, para mim, ainda é doce
e ressoa com uma relevância retumbante.
11:02
with the voice of an angel.
135
662371
2458
Enquanto toco, espero que possam ouvir a voz dos seus próprios anjos
11:06
And that voice for me is still sweet
136
666329
1917
11:08
and rings with a resounding relevance.
137
668287
3167
e deixar a música encontrar alguém que perderam.
11:13
And as I play, I hope you can hear the voice of your own angel
138
673412
3834
11:17
and let music find someone you've lost.
139
677287
5167
(Tocando “Nessun dorma” de Puccini)
11:38
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
140
698496
5791
(Tocando “Nessun dorma” de Puccini)
12:18
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
141
738787
5209
(Tocando “Nessun dorma” de Puccini)
13:12
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
142
792704
5917
(Gritos e aplausos)
13:45
(Cheers and applause)
143
825037
6875
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7