Steven Sharp Nelson: How to find peace with loss through music | TED

68,827 views ・ 2021-09-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: FUAD ALKHAFAJY المدقّق: omar idmassaoud
(يعزفُ “مقدمة أجنحة التشيلو” للملحن باخ، الجناح الأول)
00:15
(Plays Bach's "Cello Suite No. 1 in G Major, Prelude")
1
15121
7000
(يعزفُ “أغنية التشيلو” للفرقة الموسيقيّة “The Piano Guys”)
00:26
(Plays The Piano Guys' "Cello Song")
2
26454
6709
(تصفيق وهتاف)
03:27
(Cheers and applause)
3
207871
6958
(انتهاء التصفيق)
أشكرُكم، وعظيم الامتنان لكم.
كما اعتاد (فيكتور بورغ) القول،
“أودّ أن أشكرَ والديّ واللذان بفضلهما باتت الحفلة الموسيقيّة هذه ممكنة”
03:39
(Applause ends)
4
219704
1250
“وأطفالي الذين بسببهم أصبحتْ الحفلة أمرًا ضروريًا.”
03:43
Thank you. Thank you so much.
5
223038
2291
03:45
As Victor Borge used to say,
6
225371
1458
(ضحك)
03:46
"I'd like to thank my parents for making this performance possible,
7
226829
3959
كثيرٌ من الناس في حياتنا يجعلون أهدافنا الحياتيّة ممكنة الحدوث
03:50
and my children for making it necessary."
8
230788
2500
وضروريّة.
03:53
(Laughter)
9
233746
1458
أريدُ أن أصطحبكم في رحلةٍ موسيقيّة
03:55
So many people in our lives make our life purpose possible --
10
235954
4542
من شأنها أن تصلكُم بأحدِ هؤلاء الناس،
شخصٌ تكُنّ له كلّ الحب،
04:00
and necessary.
11
240538
1250
شخصٌ قد أردتَ أن تحظى بوقتٍ كثير كي تشاركَه الحب،
04:02
I'd like to take you on a musical journey
12
242288
2000
شخصٌ تتمنى لو أنّه حاضرٌ معك.
04:04
that connects you with one of those people,
13
244329
2167
04:06
someone you love dearly,
14
246496
2375
تلكَ هي أمّي.
04:08
someone you wanted to have a little more time to love,
15
248913
3500
أليست فاتنة؟
ومن ثمّ ذلك الصبيّ. (يتنحنح)
04:12
someone you wish was still with you.
16
252454
2000
04:15
This is my mom.
17
255579
1375
أجل، أخشى انّه أنا.
04:17
Isn't she beautiful?
18
257788
1833
والآن، لا تسمحوا لتلك البراءةَ وقصّة شعر الخنافس أن توهمكَم:
04:20
And then there's this guy. (Clears throat)
19
260329
3667
فقد كنتُ مُعْضِلَة.
04:24
Yeah. I'm afraid that's me.
20
264038
2375
ولكن كما تُبصرون، كانت تغمرني السعادة حين كنتُ في أحضان امّي.
04:26
Now, don't let that childlike grin and superstylish Beatles haircut fool you:
21
266996
4958
فقد كانت تمتلكُ أحد أعظم الأصوات الجهوريّة على الإطلاق.
04:31
I was trouble.
22
271996
1792
موهوبةٌ بصوتٍ ملائكيّ لا يوصف.
04:33
But as you could see, I was happy when I was with my mom.
23
273788
3458
كان بإمكانها أن تكون في الصدارة في أي مكان - في أيّ بقعةٍ من العالم-
04:37
She's one of the greatest lyrical sopranos that's ever lived,
24
277663
3583
ولكنها تنازلتْ عن ذلك
04:41
ineffably gifted with the voice of an angel.
25
281246
2958
لتكون أمًا لي.
04:44
She could have had center stage anywhere -- anywhere in the world --
26
284788
3666
وهي التي منحتني الوقوفَ معكم اليوم.
وقفتْ إلى جانبي عندما كنتُ شديدُ الانفعال
04:48
but she gave that up
27
288496
1333
تجاه حفلة موسيقيّة ضخمة،
04:50
to be my mom.
28
290788
1208
وحتى عندما أتجوّلُ بين العالم مع فرقة “The Piano Guys”
04:52
She gave me this stage with you today.
29
292496
2000
أو حين أكونُ خارج المسرح،
وأعاني وعندما يغمرني الحزن والجزع.
04:55
She's been by my side when I've been particularly nervous
30
295121
2750
04:57
for a big performance,
31
297871
1208
04:59
touring the world with The Piano Guys,
32
299079
2625
أو عندما أحسستُ أنّني تحت وطأة
05:01
or when I've been off the stage
33
301704
1542
ذلك الشعور المتفشّي المدمّر والمعروف بالضعف
05:03
and struggling and at the mercy of anxiety and depression.
34
303246
3500
والذي يحاربهُ الكثير منّا.
05:07
Or when I felt like I'm under the thumb
35
307704
2334
فقد أعانتني في المضيّ قدمًا
05:10
of this perniciously pervasive demon known as inadequacy
36
310038
4458
في الوقت الذي كنتُ فيه راغبًا في الانقياد لذلك.
05:14
that so many of us are fighting.
37
314496
1542
ولذلك فأنا اليوم عازف، ليس بفضلِ ما تخلّتْ عنهُ من أجلي وحسب،
05:16
She's gently nudged me forward
38
316788
2833
05:19
right at the moment when I've felt like giving up.
39
319663
3250
بل أيضًا بفضلِ ما تستمرُ بمنحي إياه.
وذلك دعمٌ كبيرٌ واستثنائي.
05:24
So I'm a musician today, not only because of what she gave up for me,
40
324079
4084
لماذا؟
05:28
but also because of what she continues to give me.
41
328204
2834
لأنّه يردُ من مكانٍ لا نعلمُ عنهُ الّا القليل.
05:32
And that support is profound and especially powerful.
42
332246
3083
لم يمضِ وقتٍ طويل على التقاط الصورة الأولى التي عرضتُها عليكم،
05:35
Why?
43
335329
1417
05:36
Because it comes from a place about which we know very little.
44
336788
4875
سقطت أمّي على أرضيّة بيتنا على حين غرّة، وفي حالة اضطراب مُفزعة.
05:42
Not long after that first picture I showed you was taken,
45
342788
3000
يا لها من لحظةٍ أليمة.
أسرعَ أبي بنقلها إلى الطوارئ:
05:47
my mother fell to the floor of our home suddenly, in this really scary seizure.
46
347079
5500
تورمٌ في الدماغ.
تورمٌ ضخم.
05:53
Such an intense moment.
47
353579
1625
لم يكُن الأطباء يعلمون بالوقت الذي ستمضيه معنا
05:55
My dad rushed her to the ER:
48
355246
2958
سنة أو سنتين وربّما ثلاث قبل أن نفقدها.
05:58
brain tumor.
49
358246
1167
ولكن بفضلِ صلابتها وتوالِ المعجزات التي لا توصف،
06:01
A big one.
50
361246
1167
06:03
The doctors didn't know how long we'd have with her --
51
363454
2542
قد قارعتْ وكافحت ذلك التنبؤ والورم الدماغي
06:06
one, two, maybe three years before we'd lose her.
52
366038
2375
06:09
But due to her strength and a series of indescribable miracles,
53
369454
4959
لثمانية عشر سنة.
(تصفيق)
06:14
she defied that prognosis and fought that brain tumor
54
374454
3125
أشكركُم.
سأخبرها بذلك، شكرًا لكم.
06:17
for 18 years.
55
377621
2500
06:21
(Applause)
56
381579
1042
06:22
Thank you.
57
382663
1500
حاربت ذلك الورم الدماغي لـ 18 سنة ولكن امعنوا النظر في ذلك:
06:25
I'll let her know. Thank you.
58
385413
1583
بعضٌ من تلك السنين كُنّ في غاية الصعوبة ولكُم في تصوّر ذلك.
ولكن تعلّمنا أنّ نكون شاكرين لكلّ يوم.
06:31
She fought that brain tumor for 18 years, but think about it:
59
391163
2916
06:34
some of those years were really rough, as you can imagine.
60
394079
3292
الآن، وعندما حلّ وداعها المسرحي الأخير، لم أقوَ على التصفيق.
06:38
But we learned to be grateful for every day.
61
398579
2875
لأنّي لم أكُن مستعدًا لإنهاء ذلك.
ولذلك، وبعد أن وافتها المنيّة، فقد قضيتُ ردحًا من الزمن غاضبًا وممتعضًا ومستاءً،
06:42
Now, when her final curtain call came, I couldn't applaud,
62
402704
4084
06:46
because I wasn't ready for it to end.
63
406829
2125
وتغمرني الحيرة تجاه السنوات التي سُرقتْ منّي،
06:49
So after she passed away, I spent some time being angry, bitter, resentful,
64
409954
6084
وتجاه فرصة ضيعتها ولم أعرف انّ الصوت الجهوري يكمنُ في هذه المرأة الفاتنة;
06:56
confused at these years that were stolen from me,
65
416079
2792
كي أستمع اليها وهي تغني بصوتٍ عذبٍ دون الإحساس بألمٍ;
06:58
at the chance I never had to know the soprano in this beautiful woman;
66
418913
4375
لأعزف معها، آه، كنتُ سأعشقُ ذلك،
أعزفُ على آلة “التشيلو” بقربها،
07:04
to hear her sing in full voice without pain;
67
424579
4125
وأحدقُ في وجهها الحسن وهي تُغنّي.
آه، كنتُ سأعشقُ تلك الفرصة.
07:09
to perform with her -- oh, I would have loved that,
68
429913
2458
ولم أحظَ بتلك الفرصة.
07:12
just me playing the cello right next to her,
69
432371
2125
فعانيتُ مع ذلك، عانيتُ بالفعل.
07:14
just looking up at her beautiful face singing.
70
434496
2208
07:16
Oh, I would have loved that chance.
71
436746
1917
ولكن بعد ذلك، اكتشفتُ شيئًا،
07:20
I never got that chance.
72
440204
1417
شيءٌ اضطرّني إلى الوقوف على هذه المنصّة،
07:22
So I struggled with this, I really did.
73
442329
2417
متحدثًا معكم اليوم.
07:24
But then, I discovered something,
74
444788
3083
أصحيحٌ أنّ أجلّ وأسمى ألحانَ حياتنا تميلُ الى أن تُؤلّف
07:29
something that has compelled me to be on this stage,
75
449038
3166
ضمن مقطوعات موسيقيّة كئيبة تُعبّر عن معاناتنا؟
07:32
talking with you today.
76
452246
1958
وفي هذه الموسيقى الكئيبة قد وجدتُ شفاءً لأمّي.
07:35
Isn't it true that our life's most sublime melodies tend to be written
77
455579
3292
07:38
during the dark symphonies of our struggle?
78
458913
2250
وإنّ الشيء الذي جرحَ مشاعري كان هو ذاته الذي شفاني.
07:42
And in this dark symphony, I found the healing for Mother --?
79
462746
4083
إنّه تأثير الموسيقى.
07:47
The very thing that had wounded me was the same thing that healed me:
80
467788
4791
لعلمكُم، فإنّي قضيتُ وقتًا استثنائيًا مع أمّي منذ ذلك الحين.
07:53
the power of music.
81
473829
3667
من خلال الموسيقى، اكتشفتُ
إنّ الأشخاص الذين رحلوا عنّا لن نخسرهم أبدًا،
07:58
You see, since then, I've spent some very special time with my mom.
82
478454
4709
وما يسبّبهُ غيابهم فينا من فراغٍ
08:03
Through music, I've discovered
83
483204
1792
لن يملؤه أحدٌ أو أيّ شيء آخر.
08:05
that the people we've lost aren't lost at all,
84
485038
3708
08:08
and the holes their absence leaves inside us
85
488746
2708
عوضًا عن ذلك، فهم صروحٌ مفعمة بالحيويّة،
08:11
are not meant to be filled by someone or something else.
86
491496
4042
ويُستحسنُ بنا أنا نلوذ بهم،
لنتواصل معهم ونلم شملنا بمن نحبّهم مرةً أخرى،
08:17
Instead, they are intentional, mindful places,
87
497371
3583
لنجدهم ما برحوا مهتمون بنا وبدعمنا
08:20
meant for us to go to take refuge,
88
500996
2083
وبصورةٍ أخرى، فهم لا يزالون يشاركوننا كلّ تفاصيل حياتنا.
08:23
to reconnect and to reunite with our loved ones,
89
503079
3209
08:26
to find them there, still interested, still invested
90
506288
3791
ذلك المكان الذي وجدتُ فيه أمّي.
08:30
and somehow, still involved in the details of our lives.
91
510079
4625
لا يسعني إثبات لكم ذلك علميًا;
فلا سبيل لذلك.
08:36
That is where I found my mom.
92
516371
2417
وقد ساعدتني القيم الروحيّة باتخاذ الخطوة الأولى،
08:40
Now, I can't prove this to you with science;
93
520621
2750
ولكن في نهاية الأمر، عليكَ أن تسعى إلى هناك بنفسكَ وبطريقتكَ الخاصّة.
08:43
there's no chance.
94
523413
1374
08:45
And spirituality helped me take the first step,
95
525787
2792
والموسيقي، تأثيرُ الموسيقى، من شأنه أن يكون مرشدكَ
08:48
but ultimately, you just have to go there yourself in your own way.
96
528621
3583
في هذه الرحلة المهمّة والعظيمة.
08:54
And music, the power of music, can act as a guide for you
97
534954
4542
فإن شئت، أودّ أن نذهب إلى هناك معًا الآن.
08:59
on this incredible, important journey.
98
539537
3417
وأريد أن أوضّح لكَ ذلك لأنكَ إذا احتجته لاحقًا،
09:03
If you're willing, I'd like to go there together right now.
99
543787
4000
عند الجلوس بمفردك في مكانٍ يعمّه الهدوء،
وتستمعَ لأغنيةٍ تؤثر فيكَ بشكلٍ شخصي،
09:07
And I want to show this to you because if you need to use this later on,
100
547787
4417
أريد أن أريكَ كيف يُمكن أن يجري ذلك.
أطلبُ منكَ أن تغمضَ عينيكَ، لو سمحت.
09:12
when you're on your own in a quiet place,
101
552246
2000
09:14
and you've got a song that's personal to you,
102
554246
2166
اختر شخصًا تودّ الاتّصال به.
09:16
I want to show you how this can work.
103
556412
1834
09:19
I'd like you to close your eyes if you would, please.
104
559162
2959
وقد يكون شخصًا قد فكّرتَ به أثناء كلامي.
09:23
Choose a loved one you want to connect with.
105
563454
3000
وأريدُ منكَ أن تتخيّلَ مكانًا محبّبًا لك،
مكانًا يُشعركَ بالراحة.
09:27
It could be someone you've already been thinking about as I've been talking.
106
567537
3667
وربّما مكانًا قد عشقتماه معًا.
09:31
I want you to picture a favorite place,
107
571662
3459
والآن تخيّلَ أمامكَ من تُحب واقفًا أو جالسًا.
09:35
a relaxing place.
108
575121
1333
09:36
It could be a place that you both adored together.
109
576496
3208
تخيّل ذلك بكلّ تفاصيله قدر استطاعتك، فهذا مهم.
ماذا يرتدون؟
09:42
Now picture your loved one sitting or standing across from you.
110
582287
3459
ما هو مظهرهم وتعابيرهم؟
09:47
Make this as detailed as you can; it's important.
111
587246
2500
هل أنّهم يبتسمون؟
09:49
What are they wearing?
112
589787
1167
هل أنّ مظهرهم مُقلق؟
09:51
What is their posture, their expression?
113
591996
3000
أمّ ثمّة بصيص أملٍ في أعينهم؟
09:56
Is it a smile?
114
596204
1167
أريدكَ أن تُبقي هذا التصوّر في ذهنكَ،
09:58
Is it a look of concern?
115
598204
1458
ويمكنكَ مواصلة ذلك وعيناكَ مغمضتان،
10:00
Or is hope written in their eyes?
116
600329
2625
أو يمكنكَ فتحهما؛ فذلك عائدٌ إليكَ.
ولكن أريدكَ أن تعيش أجواء هذا المكان
10:04
I want you to hold this image in your mind,
117
604537
2542
بينما أعزفُ لكَ مقطوعةً موسيقيّة.
10:07
and you could do so continually with your eyes closed,
118
607079
2583
انّها قطعةٌ موسيقيّة لم أعزفها على الملأ.
10:09
or you can open them; it's up to you.
119
609662
1834
لماذا؟ لأنّي خشيتُ ألّا أكونَ منصفًا بعزفها.
10:11
But I want you to live in this place
120
611496
1750
10:13
while I play for you one more piece of music.
121
613287
2292
إنّها القطعة المحبّبة لأمّي.
10:16
It's a piece I've never performed in public.
122
616121
2333
وأنا أعزفُ، أريدكَ أن تتحدّث
10:18
Why? Because I feared that I wouldn't do it justice.
123
618496
2916
إلى الشخصِ الفاتن الذي أمامكَ.
وأريدكَ أن تمسكَ بيديه وتعانقهُ طويلًا،
10:23
It's my mom's favorite.
124
623246
1750
10:26
And as I play, I want you to have a conversation
125
626371
2291
10:28
with this beautiful person across from you.
126
628662
2042
وأن تطلبَ منه الغفران.
وأخيرًا أفلت يديك إن احتجتَ لذلك.
10:30
I want you to hold their hand, share a long hug,
127
630746
3875
اطلب معونته في أمرٍ تعاني منه.
10:36
ask for forgiveness
128
636496
1166
10:37
or finally give of it freely if you need to.
129
637704
3000
وعلى أقل التقديرات، عبّر عن امتنانك لهم لجعلهم ذلكَ ممكنًا لكَ
10:41
Ask for help with something you're struggling with.
130
641662
2500
وضروريّ.
10:45
At the very least, express gratitude for how they've made you possible
131
645871
4583
عبّر عن حبّك.
امّي ذات الصوت الجهوريّ
10:51
and necessary.
132
651412
1375
10:53
Express love.
133
653746
1375
الموهوبةُ بصوتٍ ملائكي.
10:57
My mother is a soprano,
134
657079
2583
وما يزال ذلك الصوت شجيًا بالنسبةِ لي
ويصدحُ برنّةٍ لها علاقة وطيدة.
11:02
with the voice of an angel.
135
662371
2458
وبينما أعزف، آملُ أن تتمكنَ من سماعِ صوتَ ملاكك.
11:06
And that voice for me is still sweet
136
666329
1917
11:08
and rings with a resounding relevance.
137
668287
3167
ودعَ الموسيقى تجدُ لكَ شخصًا فقدته.
11:13
And as I play, I hope you can hear the voice of your own angel
138
673412
3834
11:17
and let music find someone you've lost.
139
677287
5167
(يعزفُ أغنيةَ “لا ينام أحد” للملحن “بوتشيني“)
11:38
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
140
698496
5791
(يعزفُ أغنيةَ “لا ينام أحد” للملحن “بوتشيني“)
12:18
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
141
738787
5209
(يعزفُ أغنيةَ “لا ينام أحد” للملحن “بوتشيني“)
13:12
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
142
792704
5917
(تصفيق وهتاف)
13:45
(Cheers and applause)
143
825037
6875
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7