Steven Sharp Nelson: How to find peace with loss through music | TED

69,708 views ・ 2021-09-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Lucie Jouan Relecteur:
(Joue “La Suite pour violoncelle n°1 en sol majeur, Prélude” de Bach)
00:15
(Plays Bach's "Cello Suite No. 1 in G Major, Prelude")
1
15121
7000
(Joue “Cello Song” de The Piano Guys)
00:26
(Plays The Piano Guys' "Cello Song")
2
26454
6709
(Acclamations et applaudissements)
03:27
(Cheers and applause)
3
207871
6958
Merci. Merci beaucoup.
Comme Victor Borge le disait,
« Je voudrais remercier mes parents d’avoir rendu cette performance possible,
03:39
(Applause ends)
4
219704
1250
et mes enfants de la rendre nécessaire. »
03:43
Thank you. Thank you so much.
5
223038
2291
(Rires)
03:45
As Victor Borge used to say,
6
225371
1458
03:46
"I'd like to thank my parents for making this performance possible,
7
226829
3959
Tant de personnes dans nos vies rendent notre raison d’être possible --
03:50
and my children for making it necessary."
8
230788
2500
et nécessaire.
03:53
(Laughter)
9
233746
1458
J’aimerais vous amener dans un voyage musical
03:55
So many people in our lives make our life purpose possible --
10
235954
4542
qui vous relie à l’une de ces personnes,
quelqu’un que vous aimez profondément,
04:00
and necessary.
11
240538
1250
quelqu’un que vous vouliez aimer un peu plus longtemps,
04:02
I'd like to take you on a musical journey
12
242288
2000
quelqu’un que vous aimeriez avoir encore à vos côtés.
04:04
that connects you with one of those people,
13
244329
2167
04:06
someone you love dearly,
14
246496
2375
Voici ma maman.
04:08
someone you wanted to have a little more time to love,
15
248913
3500
Elle est belle, n’est-ce pas ?
Et puis il y a ce gars. (S’éclaircit la gorge)
04:12
someone you wish was still with you.
16
252454
2000
04:15
This is my mom.
17
255579
1375
Oui. C’est bien moi j’en ai peur.
04:17
Isn't she beautiful?
18
257788
1833
Ne laissez pas ce sourire enfantin et cette coupe à la Beatles vous trompez :
04:20
And then there's this guy. (Clears throat)
19
260329
3667
j’étais difficile.
04:24
Yeah. I'm afraid that's me.
20
264038
2375
Mais comme vous pouvez le voir, j’étais heureux avec ma mère
04:26
Now, don't let that childlike grin and superstylish Beatles haircut fool you:
21
266996
4958
Elle est l’une de plus grandes sopranos lyriques de tous les temps,
04:31
I was trouble.
22
271996
1792
Incroyablement douée avec la voix d’un ange.
04:33
But as you could see, I was happy when I was with my mom.
23
273788
3458
Elle aurait pu avoir le devant de la scène n’importe où dans le monde -
04:37
She's one of the greatest lyrical sopranos that's ever lived,
24
277663
3583
mais elle a tout abandonné
04:41
ineffably gifted with the voice of an angel.
25
281246
2958
pour être ma mère.
Elle m’a donné cette scène avec vous aujourd’hui.
04:44
She could have had center stage anywhere -- anywhere in the world --
26
284788
3666
Elle a été à mes côtés quand j’étais particulièrement nerveux
04:48
but she gave that up
27
288496
1333
pour un grand spectacle,
04:50
to be my mom.
28
290788
1208
en tournée dans le monde avec The Piano Guys,
04:52
She gave me this stage with you today.
29
292496
2000
ou quand je n’étais pas sur scène
en difficultés et à la merci de l’anxiété et de la dépression.
04:55
She's been by my side when I've been particularly nervous
30
295121
2750
04:57
for a big performance,
31
297871
1208
04:59
touring the world with The Piano Guys,
32
299079
2625
Ou quand j’ai eu l’impression d’être sous l’emprise
05:01
or when I've been off the stage
33
301704
1542
de ce démon malveillant et envahissant qu’est le sentiment d’infériorité
05:03
and struggling and at the mercy of anxiety and depression.
34
303246
3500
que tant d’entre nous combattent.
05:07
Or when I felt like I'm under the thumb
35
307704
2334
Elle m’a doucement encouragé à aller de l’avant
05:10
of this perniciously pervasive demon known as inadequacy
36
310038
4458
juste au moment où je pensais abandonner.
05:14
that so many of us are fighting.
37
314496
1542
Je suis donc musicien aujourd’hui, grâce à ce qu’elle a du sacrificer,
05:16
She's gently nudged me forward
38
316788
2833
05:19
right at the moment when I've felt like giving up.
39
319663
3250
mais aussi grâce à ce qu’elle continue de me donner.
Et ce soutien est profond et particulièrement puissant.
05:24
So I'm a musician today, not only because of what she gave up for me,
40
324079
4084
Pourquoi ?
05:28
but also because of what she continues to give me.
41
328204
2834
Parce que ça vient d’un endroit dont nous savons très peu de choses.
05:32
And that support is profound and especially powerful.
42
332246
3083
Peu de temps après que la photo que je vous ai montrée ait été prise,
05:35
Why?
43
335329
1417
05:36
Because it comes from a place about which we know very little.
44
336788
4875
ma mère est tombée sur le sol soudainement à cause d’une attaque effrayante.
05:42
Not long after that first picture I showed you was taken,
45
342788
3000
C’était un moment si intense.
Mon père l’a emmené aux urgences :
05:47
my mother fell to the floor of our home suddenly, in this really scary seizure.
46
347079
5500
tumeur au cerveau.
Une grosse.
05:53
Such an intense moment.
47
353579
1625
Les médecins ne savaient pas combien de temps on aurait avec elle -
05:55
My dad rushed her to the ER:
48
355246
2958
un, deux, peut-être trois ans avant qu’on l’a perde.
05:58
brain tumor.
49
358246
1167
Mais grâce à sa force et une série de miracles indescriptibles,
06:01
A big one.
50
361246
1167
06:03
The doctors didn't know how long we'd have with her --
51
363454
2542
elle a défié ce pronostic et combattue cette tumeur au cerveau
06:06
one, two, maybe three years before we'd lose her.
52
366038
2375
06:09
But due to her strength and a series of indescribable miracles,
53
369454
4959
pendant 18 ans.
(Applaudissements)
Merci.
06:14
she defied that prognosis and fought that brain tumor
54
374454
3125
Je lui dirait. Merci.
06:17
for 18 years.
55
377621
2500
06:21
(Applause)
56
381579
1042
06:22
Thank you.
57
382663
1500
Elle a combattu cette tumeur pendant 18 ans, mais pensez-y :
06:25
I'll let her know. Thank you.
58
385413
1583
certaines années ont été très dures, comme vous pouvez l’imaginer.
Mais on a appris à être reconnaissants pour chaque jour.
06:31
She fought that brain tumor for 18 years, but think about it:
59
391163
2916
06:34
some of those years were really rough, as you can imagine.
60
394079
3292
Quand son dernier rappel est venu, je n’ai pas pu applaudir,
06:38
But we learned to be grateful for every day.
61
398579
2875
car je n’étais pas prêt à ce que ça se termine.
Après son décès, j’ai passé du temps à être en colère, amer, rancunier,
06:42
Now, when her final curtain call came, I couldn't applaud,
62
402704
4084
06:46
because I wasn't ready for it to end.
63
406829
2125
perdu devant ces années qui m’ont été volées,
06:49
So after she passed away, I spent some time being angry, bitter, resentful,
64
409954
6084
devant cette chance que je n’aurai jamais de connaître la soprano chez elle ;
de l’entendre chanter à voix haute sans douleur ;
06:56
confused at these years that were stolen from me,
65
416079
2792
06:58
at the chance I never had to know the soprano in this beautiful woman;
66
418913
4375
de jouer avec elle - oh j’aurai adoré ça,
moi au violoncelle juste à côté d’elle,
07:04
to hear her sing in full voice without pain;
67
424579
4125
en regardant son beau visage en chantant.
Oh, j’aurai adoré avoir cette chance.
07:09
to perform with her -- oh, I would have loved that,
68
429913
2458
Je n’ai jamais eu cette chance.
07:12
just me playing the cello right next to her,
69
432371
2125
Donc j’ai eu du mal avec ça, vraiment.
07:14
just looking up at her beautiful face singing.
70
434496
2208
07:16
Oh, I would have loved that chance.
71
436746
1917
Mais ensuite, j’ai découvert quelque chose,
07:20
I never got that chance.
72
440204
1417
quelque chose qui m’a forcé à être sur cette scène,
07:22
So I struggled with this, I really did.
73
442329
2417
pour vous parler aujourd’hui.
07:24
But then, I discovered something,
74
444788
3083
N’est-ce pas vrai que les plus sublimes mélodies de notre vie sont écrites
07:29
something that has compelled me to be on this stage,
75
449038
3166
pendant les sombres symphonies de nos épreuves ?
07:32
talking with you today.
76
452246
1958
Et dans cette sombre symphonie, j’ai trouvé la guérison pour ma mère.
07:35
Isn't it true that our life's most sublime melodies tend to be written
77
455579
3292
07:38
during the dark symphonies of our struggle?
78
458913
2250
Cette chose qui m’avait blessé était la même chose qui m’a guéri :
07:42
And in this dark symphony, I found the healing for Mother --?
79
462746
4083
le pouvoir de la musique.
07:47
The very thing that had wounded me was the same thing that healed me:
80
467788
4791
Depuis, j’ai passé du temps très précieux avec ma mère.
07:53
the power of music.
81
473829
3667
À travers la musique, j’ai découvert
que les personnes que nous avons perdues ne le sont pas du tout
07:58
You see, since then, I've spent some very special time with my mom.
82
478454
4709
et les vides que leur absence laissent en nous
ne sont pas faits pour être remplis par quelqu’un ou quelque chose d’autre.
08:03
Through music, I've discovered
83
483204
1792
08:05
that the people we've lost aren't lost at all,
84
485038
3708
08:08
and the holes their absence leaves inside us
85
488746
2708
Au contraire, ce sont des lieux d’intention et de réflexion,
08:11
are not meant to be filled by someone or something else.
86
491496
4042
où nous pouvons nous réfugier,
pour nous reconnecter et retrouver ceux qu’on aime,
08:17
Instead, they are intentional, mindful places,
87
497371
3583
pour les trouver là, toujours curieux, toujours investis
08:20
meant for us to go to take refuge,
88
500996
2083
et d’une certaine façon, toujours impliqués dans les détails de nos vies.
08:23
to reconnect and to reunite with our loved ones,
89
503079
3209
08:26
to find them there, still interested, still invested
90
506288
3791
C’est là que j’ai trouvé ma mère.
08:30
and somehow, still involved in the details of our lives.
91
510079
4625
Je ne peux pas vous le prouver scientifiquement ;
il n’y a aucune chance.
08:36
That is where I found my mom.
92
516371
2417
La spiritualité m’a aidé à faire le premier pas,
mais finalement, il faut y aller vous-même, à votre façon.
08:40
Now, I can't prove this to you with science;
93
520621
2750
08:43
there's no chance.
94
523413
1374
08:45
And spirituality helped me take the first step,
95
525787
2792
Et la musique, le pouvoir de la musique, peut être comme un guide pour vous
08:48
but ultimately, you just have to go there yourself in your own way.
96
528621
3583
dans ce voyage incroyable et important.
08:54
And music, the power of music, can act as a guide for you
97
534954
4542
Si vous êtes d’accord, j’aimerais qu’on y aille maintenant.
08:59
on this incredible, important journey.
98
539537
3417
Et je veux vous montrer si vous en avez besoin plus tard,
09:03
If you're willing, I'd like to go there together right now.
99
543787
4000
quand vous serez seul dans un endroit calme,
avec une chanson importante pour vous,
09:07
And I want to show this to you because if you need to use this later on,
100
547787
4417
je veux vous montrer comment cela fonctionne.
J’aimerais que vous fermiez les yeux, s’il vous plait.
09:12
when you're on your own in a quiet place,
101
552246
2000
09:14
and you've got a song that's personal to you,
102
554246
2166
Choisissez un être cher avec qui vous voulez vous connecter.
09:16
I want to show you how this can work.
103
556412
1834
Ça peut être quelqu’un à qui vous pensiez déjà pendant que je vous parlais.
09:19
I'd like you to close your eyes if you would, please.
104
559162
2959
09:23
Choose a loved one you want to connect with.
105
563454
3000
Je veux que vous imaginiez un lieu favori,
un lieu relaxant.
09:27
It could be someone you've already been thinking about as I've been talking.
106
567537
3667
Cela peut être un lieu que vous adoriez tous les deux.
09:31
I want you to picture a favorite place,
107
571662
3459
Maintenant, imaginez votre proche assis ou debout en face de vous.
09:35
a relaxing place.
108
575121
1333
09:36
It could be a place that you both adored together.
109
576496
3208
Soyez aussi précis que possible ; c’est important.
Que portent-ils ?
09:42
Now picture your loved one sitting or standing across from you.
110
582287
3459
Quelle est leur posture, leur expression ?
09:47
Make this as detailed as you can; it's important.
111
587246
2500
Est-ce un sourire ?
09:49
What are they wearing?
112
589787
1167
Est-ce un regard inquiet ?
09:51
What is their posture, their expression?
113
591996
3000
Ou est-ce de l’espoir dans leur yeux ?
Je veux que vous gardiez cette image en tête,
09:56
Is it a smile?
114
596204
1167
09:58
Is it a look of concern?
115
598204
1458
et vous pouvez le faire avec les yeux fermés ou ouverts ;
10:00
Or is hope written in their eyes?
116
600329
2625
c’est vous qui décidez.
Mais je veux que vous soyez dans cet endroit
10:04
I want you to hold this image in your mind,
117
604537
2542
pendant que je joue pour vous un dernier morceau.
10:07
and you could do so continually with your eyes closed,
118
607079
2583
C’est un morceau que je n’ai jamais joué en public
10:09
or you can open them; it's up to you.
119
609662
1834
Pourquoi ? Parce que j’avais peur de ne pas être à la hauteur.
10:11
But I want you to live in this place
120
611496
1750
10:13
while I play for you one more piece of music.
121
613287
2292
C’est le morceau préféré de ma mère.
10:16
It's a piece I've never performed in public.
122
616121
2333
Et pendant que je joue, je veux que vous discutiez
10:18
Why? Because I feared that I wouldn't do it justice.
123
618496
2916
avec cette belle personne en face de vous.
Je veux que vous lui teniez la main, que vous partagiez un long câlin,
10:23
It's my mom's favorite.
124
623246
1750
10:26
And as I play, I want you to have a conversation
125
626371
2291
demandez pardon
10:28
with this beautiful person across from you.
126
628662
2042
ou enfin donnez-le librement si vous en avez besoin.
10:30
I want you to hold their hand, share a long hug,
127
630746
3875
Demandez de l’aide si vous êtes en difficulté.
10:36
ask for forgiveness
128
636496
1166
10:37
or finally give of it freely if you need to.
129
637704
3000
Au moins, soyez reconnaissants qu’ils vous aient rendus possible
10:41
Ask for help with something you're struggling with.
130
641662
2500
et nécessaire.
10:45
At the very least, express gratitude for how they've made you possible
131
645871
4583
Exprimez l’amour.
Ma mère est une soprano,
10:51
and necessary.
132
651412
1375
10:53
Express love.
133
653746
1375
avec une voix d’ange.
10:57
My mother is a soprano,
134
657079
2583
Et cette voix pour moi est toujours douce
et résonne d’une justesse retentissante.
11:02
with the voice of an angel.
135
662371
2458
Et pendant que je joue, j’espère que vous entendrez la voix de votre ange
11:06
And that voice for me is still sweet
136
666329
1917
11:08
and rings with a resounding relevance.
137
668287
3167
et que la musique retrouvera quelqu’un que vous avez perdu.
11:13
And as I play, I hope you can hear the voice of your own angel
138
673412
3834
11:17
and let music find someone you've lost.
139
677287
5167
(Joue « Nessun dorma » de Puccini)
11:38
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
140
698496
5791
12:18
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
141
738787
5209
13:12
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
142
792704
5917
(Acclamations et applaudissements)
13:45
(Cheers and applause)
143
825037
6875
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7