Steven Sharp Nelson: How to find peace with loss through music | TED

69,859 views ・ 2021-09-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Thu Thuy Reviewer: Dinh Lieu Vu
(Chơi bản “Cello Suite No. 1 in G Major, Prelude” của Bach)
00:15
(Plays Bach's "Cello Suite No. 1 in G Major, Prelude")
1
15121
7000
(Chơi bản “Cello Song” của The Piano Guys”)
00:26
(Plays The Piano Guys' "Cello Song")
2
26454
6709
(Vỗ tay và cổ vũ)
03:27
(Cheers and applause)
3
207871
6958
(Kết thúc vỗ tay)
Cám ơn mọi người. Cám ơn mọi người rất nhiều.
Như Victor Borge từng nói,
“Tôi muốn cảm ơn bố mẹ
03:39
(Applause ends)
4
219704
1250
vì đã khiến buổi biểu diễn này có thể sảy ra,
và lũ nhóc nhà tôi vì đã khiến nó trở nên ý nghĩa.”
03:43
Thank you. Thank you so much.
5
223038
2291
03:45
As Victor Borge used to say,
6
225371
1458
(Tiếng cười)
03:46
"I'd like to thank my parents for making this performance possible,
7
226829
3959
Có rất nhiều người ngoài đời
khiến mục đích sống của chúng ta có thể hiện thực –
03:50
and my children for making it necessary."
8
230788
2500
và ý nghĩa.
03:53
(Laughter)
9
233746
1458
Tôi muốn đưa các bạn lên một hành trình âm nhạc
03:55
So many people in our lives make our life purpose possible --
10
235954
4542
mà kết nối bạn đến với một trong những người như thế,
ai đó bạn thương yêu quý mến,
04:00
and necessary.
11
240538
1250
ai đó bạn muốn dành chút thời gian để yêu thương,
04:02
I'd like to take you on a musical journey
12
242288
2000
ai đó mà bạn ước rằng họ vẫn bên cạnh mình.
04:04
that connects you with one of those people,
13
244329
2167
04:06
someone you love dearly,
14
246496
2375
Đây là mẹ tôi.
04:08
someone you wanted to have a little more time to love,
15
248913
3500
Bà ấy đẹp nhỉ?
Và cậu nhóc này. (Hắng giọng)
04:12
someone you wish was still with you.
16
252454
2000
04:15
This is my mom.
17
255579
1375
Vâng. Tôi e đó chính là mình.
04:17
Isn't she beautiful?
18
257788
1833
Giờ thì, đừng để vẻ ngoài với nụ cười ngạo
04:20
And then there's this guy. (Clears throat)
19
260329
3667
và bộ tóc Beatles siêu phong cách đánh lừa bạn:
Tôi từng phiền lòng.
04:24
Yeah. I'm afraid that's me.
20
264038
2375
Nhưng mọi người thấy đấy, tôi đã rất hạnh phúc khi ở bên mẹ.
04:26
Now, don't let that childlike grin and superstylish Beatles haircut fool you:
21
266996
4958
Bà là một trong những ca sĩ trữ tình cao giọng tuyệt vời nhất từng biểu diễn,
04:31
I was trouble.
22
271996
1792
tài năng không kể xiết với giọng hát của một thiên thần.
04:33
But as you could see, I was happy when I was with my mom.
23
273788
3458
Bà đã có thể đứng giữa sân khấu ở bất kì đâu –
04:37
She's one of the greatest lyrical sopranos that's ever lived,
24
277663
3583
bất kì đâu trên khắp thế giới –
nhưng bà đã gác lại
04:41
ineffably gifted with the voice of an angel.
25
281246
2958
để làm mẹ của tôi.
04:44
She could have had center stage anywhere -- anywhere in the world --
26
284788
3666
Bà cho tôi sân khấu này với bạn ngày hôm nay.
Bà ấy đã ở bên mỗi khi tôi cảm thấy lo lắng
04:48
but she gave that up
27
288496
1333
nhất là các buổi biểu diễn lớn,
04:50
to be my mom.
28
290788
1208
tour diễn khắp thế giới cùng The Piano Guys,
04:52
She gave me this stage with you today.
29
292496
2000
hay khi tôi rời sân khấu
và vật lộn với bất lực trước sự lo lắng và trầm cảm.
04:55
She's been by my side when I've been particularly nervous
30
295121
2750
04:57
for a big performance,
31
297871
1208
04:59
touring the world with The Piano Guys,
32
299079
2625
Hay khi tôi cảm thấy như mình bị khống chế
05:01
or when I've been off the stage
33
301704
1542
bởi con quỷ độc ác được biết đến phổ biến chính là sự bất mãn
05:03
and struggling and at the mercy of anxiety and depression.
34
303246
3500
mà nhiều người trong chúng ta đang chiến đấu.
05:07
Or when I felt like I'm under the thumb
35
307704
2334
Một cách tử tế bà hối thúc tôi tiến lên
05:10
of this perniciously pervasive demon known as inadequacy
36
310038
4458
ngay khi tôi cảm thấy bản thân muốn từ bỏ.
05:14
that so many of us are fighting.
37
314496
1542
Vì lẽ đó giờ tôi đã là nhạc sĩ,
05:16
She's gently nudged me forward
38
316788
2833
không chỉ bởi vì thứ mà mẹ đã từ bỏ vì tôi,
05:19
right at the moment when I've felt like giving up.
39
319663
3250
mà còn là thứ mà bà tiếp tục đem đến.
Và sự ủng hộ ấy sâu sắc và đem lại nhiều sức mạnh.
05:24
So I'm a musician today, not only because of what she gave up for me,
40
324079
4084
Vì sao ư?
05:28
but also because of what she continues to give me.
41
328204
2834
Bởi vì nó đến từ một nơi mà chúng ta ít biết.
05:32
And that support is profound and especially powerful.
42
332246
3083
Không lâu sau khi tấm ảnh lúc đầu mọi người xem được chụp,
05:35
Why?
43
335329
1417
05:36
Because it comes from a place about which we know very little.
44
336788
4875
mẹ tôi đột ngột ngã xuống sàn nhà, trong một cơn tai biến rất đáng sợ.
05:42
Not long after that first picture I showed you was taken,
45
342788
3000
Trong khoảnh khắc dữ dội như thế.
Bố đã vội vã đưa mẹ tới phòng cấp cứu:
05:47
my mother fell to the floor of our home suddenly, in this really scary seizure.
46
347079
5500
u não.
Một khối u lớn.
05:53
Such an intense moment.
47
353579
1625
Các bác sĩ không rõ mẹ còn bao nhiêu thời gian–
05:55
My dad rushed her to the ER:
48
355246
2958
một, hai, có lẽ là ba năm trước khi chúng tôi mất bà.
05:58
brain tumor.
49
358246
1167
Nhưng với sức mạnh bản thân và một loạt phép màu không kể siết,
06:01
A big one.
50
361246
1167
06:03
The doctors didn't know how long we'd have with her --
51
363454
2542
bất chấp tiên lượng của bác sĩ bà đã chiến đấu với khối u
06:06
one, two, maybe three years before we'd lose her.
52
366038
2375
06:09
But due to her strength and a series of indescribable miracles,
53
369454
4959
trong 18 năm.
(Vỗ tay)
Cảm ơn mọi người.
06:14
she defied that prognosis and fought that brain tumor
54
374454
3125
Tôi sẽ kể lại với mẹ. Cám ơn.
06:17
for 18 years.
55
377621
2500
06:21
(Applause)
56
381579
1042
06:22
Thank you.
57
382663
1500
Bà đã đấu tranh với khối u não trong 18 năm, nhưng nghĩ mà xem:
06:25
I'll let her know. Thank you.
58
385413
1583
vài năm trong số đó thực sự khó khăn, như bạn có thể hình dung.
Nhưng chúng tôi đã học để biết hơn mỗi ngày.
06:31
She fought that brain tumor for 18 years, but think about it:
59
391163
2916
Khi màn chào sân khấu cuối của mẹ bắt đầu,
06:34
some of those years were really rough, as you can imagine.
60
394079
3292
tôi đã không thể vỗ tay,
06:38
But we learned to be grateful for every day.
61
398579
2875
bởi vì tôi chưa sẵn sàng cho kết thúc đó.
Vậy nên sau khi bà qua đời,
06:42
Now, when her final curtain call came, I couldn't applaud,
62
402704
4084
có đôi lúc tôi trở nên giận giữ, chua xót, phẫn uất,
06:46
because I wasn't ready for it to end.
63
406829
2125
mơ hồ trước những năm tháng tự đánh cắp từ bản thân,
06:49
So after she passed away, I spent some time being angry, bitter, resentful,
64
409954
6084
khi có cơ hội tôi chưa bao giờ hiểu được giọng hát của người phụ nữ xinh đẹp ấy;
06:56
confused at these years that were stolen from me,
65
416079
2792
nghe giọng hát căng tràn của mẹ không hề đau đớn;
06:58
at the chance I never had to know the soprano in this beautiful woman;
66
418913
4375
cùng bà biểu diễn – ôi trời, tôi sẽ thích lắm,
chỉ cần tôi chơi cellô bên cạnh mẹ,
07:04
to hear her sing in full voice without pain;
67
424579
4125
chỉ cần thấy vẻ đẹp trên gương mặt của mẹ khi hát.
Ôi, tôi sẽ yêu cơ hội ấy biết bao.
07:09
to perform with her -- oh, I would have loved that,
68
429913
2458
Tôi không bao giờ có cơ hội đó.
07:12
just me playing the cello right next to her,
69
432371
2125
Tôi đã vật lộn, thực sự là vậy.
07:14
just looking up at her beautiful face singing.
70
434496
2208
07:16
Oh, I would have loved that chance.
71
436746
1917
Nhưng rồi, tôi đã khám phá ra,
07:20
I never got that chance.
72
440204
1417
có thứ gì đó đã thúc ép tôi trên sân khấu này,
07:22
So I struggled with this, I really did.
73
442329
2417
nói chuyện với mọi người hôm nay.
07:24
But then, I discovered something,
74
444788
3083
Phải chăng hầu hết
các giai điệu tuyệt vời của cuộc sống hay được viết
07:29
something that has compelled me to be on this stage,
75
449038
3166
giữa các bản giao hưởng tối tăm nhất từ cuộc đấu tranh của đời người?
07:32
talking with you today.
76
452246
1958
Và trong bản giao hưởng ám muội ấy, tôi đã tìm thấy sự phục hồi vì Mẹ –?
07:35
Isn't it true that our life's most sublime melodies tend to be written
77
455579
3292
07:38
during the dark symphonies of our struggle?
78
458913
2250
Điều mà đã khiến tôi bị tổn thương lại là thứ chữa lành cho tôi:
07:42
And in this dark symphony, I found the healing for Mother --?
79
462746
4083
sức mạnh của âm nhạc.
07:47
The very thing that had wounded me was the same thing that healed me:
80
467788
4791
Bạn thấy đó, từ đó, tôi đã dành khoảng thời gian rất đặc biệt với mẹ.
07:53
the power of music.
81
473829
3667
Nhờ âm nhạc, tôi đã khám phá ra rằng
người ra đi không hề biến mất,
07:58
You see, since then, I've spent some very special time with my mom.
82
478454
4709
và những thiếu sót sự trống vắng họ để lại bên trong chúng ta
08:03
Through music, I've discovered
83
483204
1792
không có nghĩa là phải lấp đầy bởi ai đó hoặc thứ gì đó khác.
08:05
that the people we've lost aren't lost at all,
84
485038
3708
08:08
and the holes their absence leaves inside us
85
488746
2708
Thay vì vậy, đó là những nơi xác định, được chú ý,
08:11
are not meant to be filled by someone or something else.
86
491496
4042
có ý nghĩa để chúng ta nương tựa,
kết nối lại và đoàn tụ với những người ta yêu thương,
08:17
Instead, they are intentional, mindful places,
87
497371
3583
tìm thấy họ ở đó, vẫn quan tâm, vẫn dành thời gian
08:20
meant for us to go to take refuge,
88
500996
2083
và bằng cách nào đó, vẫn cuốn vào đời thường nhỏ nhặt của chúng ta.
08:23
to reconnect and to reunite with our loved ones,
89
503079
3209
08:26
to find them there, still interested, still invested
90
506288
3791
Đó là nơi tôi tìm thấy mẹ.
08:30
and somehow, still involved in the details of our lives.
91
510079
4625
Giờ thì, tôi không thể chứng minh bằng khoa học;
không thể.
08:36
That is where I found my mom.
92
516371
2417
Và tính chất tinh thần đã giúp tôi đặt bước chân đầu tiên,
08:40
Now, I can't prove this to you with science;
93
520621
2750
nhưng sau cùng, bạn vẫn phải tự bước trên con đường của mình.
08:43
there's no chance.
94
523413
1374
08:45
And spirituality helped me take the first step,
95
525787
2792
Và âm nhạc, sức mạnh của âm nhạc,
08:48
but ultimately, you just have to go there yourself in your own way.
96
528621
3583
có thể tác động như một người dẫn dắt đối với bạn
trên hành trình hệ trọng và lạ thường này.
08:54
And music, the power of music, can act as a guide for you
97
534954
4542
Nếu sẵn lòng, tôi muốn cùng bạn đến đó ngay giờ đây.
08:59
on this incredible, important journey.
98
539537
3417
Và tôi muốn chia sẻ điều này tới mọi người
bởi vì có chăng sau này mọi người sẽ cần đến,
09:03
If you're willing, I'd like to go there together right now.
99
543787
4000
khi một mình tĩnh lặng,
và có trong tay bài hát của riêng cho bạn,
09:07
And I want to show this to you because if you need to use this later on,
100
547787
4417
tôi muốn cho bạn thấy nó hiệu quả ra sao.
Tôi muốn bạn nhắm mắt lại nếu có thể, xin mời.
09:12
when you're on your own in a quiet place,
101
552246
2000
09:14
and you've got a song that's personal to you,
102
554246
2166
Lựa một người yêu thương bạn muốn kết nối.
09:16
I want to show you how this can work.
103
556412
1834
09:19
I'd like you to close your eyes if you would, please.
104
559162
2959
Có thể là ai đó bạn đang nghĩ đến như tôi nói.
09:23
Choose a loved one you want to connect with.
105
563454
3000
Tôi muốn bạn hình dung một nơi yêu thích,
một nơi thoải mái.
09:27
It could be someone you've already been thinking about as I've been talking.
106
567537
3667
Đó có thể là nơi bạn và người đó tha thiết cùng nhau.
09:31
I want you to picture a favorite place,
107
571662
3459
Giờ thì hình dung người bạn yêu thương đang ngồi hoặc đứng đối diện trước mặt.
09:35
a relaxing place.
108
575121
1333
09:36
It could be a place that you both adored together.
109
576496
3208
Tưởng tượng chi tiết nhất có thể; điều này quan trọng.
Họ đang mặc gì?
09:42
Now picture your loved one sitting or standing across from you.
110
582287
3459
Thái độ, biểu cảm của họ ra sao?
09:47
Make this as detailed as you can; it's important.
111
587246
2500
Có phải là một nụ cười?
09:49
What are they wearing?
112
589787
1167
Trông họ có lo âu?
09:51
What is their posture, their expression?
113
591996
3000
Hay niềm hi vọng có ánh lên trong đôi mắt họ?
Tôi muốn bạn nắm giữ hình ảnh này trong tâm trí,
09:56
Is it a smile?
114
596204
1167
09:58
Is it a look of concern?
115
598204
1458
và bạn có thể làm vậy liên tục khi nhắm mắt lại,
10:00
Or is hope written in their eyes?
116
600329
2625
hoặc có thể nhìn; tùy bạn muốn.
Nhưng tôi muốn bạn sống ở nơi đó
10:04
I want you to hold this image in your mind,
117
604537
2542
trong khi tôi chơi thêm một bản nhạc nữa.
10:07
and you could do so continually with your eyes closed,
118
607079
2583
Đó là bản nhạc tôi chưa từng biểu diễn trước công chúng.
10:09
or you can open them; it's up to you.
119
609662
1834
Vì sao ư? Bởi vì tôi sợ rằng
10:11
But I want you to live in this place
120
611496
1750
tôi sẽ không chơi nó một cách công bằng được.
10:13
while I play for you one more piece of music.
121
613287
2292
Đó là bản nhạc yêu thích của mẹ tôi.
10:16
It's a piece I've never performed in public.
122
616121
2333
Và khi tôi biểu diễn, tôi muốn bạn có một cuộc nói chuyện
10:18
Why? Because I feared that I wouldn't do it justice.
123
618496
2916
với con người đẹp đẽ trước mặt bạn.
Tôi muốn bạn nắm tay họ, trao nhau cái ôm lâu dài,
10:23
It's my mom's favorite.
124
623246
1750
10:26
And as I play, I want you to have a conversation
125
626371
2291
xin họ tha thứ
10:28
with this beautiful person across from you.
126
628662
2042
hay sau cùng hãy hào phóng cho đi nếu họ cần.
10:30
I want you to hold their hand, share a long hug,
127
630746
3875
Hãy xin giúp đỡ việc gì đó mà bạn đang phải vật lộn.
10:36
ask for forgiveness
128
636496
1166
10:37
or finally give of it freely if you need to.
129
637704
3000
Chí ít, hãy bày tỏ lòng biết ơn vì họ đã khiến bạn tồn tại
10:41
Ask for help with something you're struggling with.
130
641662
2500
và quan trọng ra sao.
10:45
At the very least, express gratitude for how they've made you possible
131
645871
4583
Hãy bày tỏ tình yêu.
Mẹ tôi là nữ ca sĩ giọng cao,
10:51
and necessary.
132
651412
1375
10:53
Express love.
133
653746
1375
với giọng hát của thiên thần.
10:57
My mother is a soprano,
134
657079
2583
Và giọng hát đó với tôi vẫn ngọt ngào
và ngân vang cùng sự cuốn hút tuyệt vời.
11:02
with the voice of an angel.
135
662371
2458
Và khi tôi biểu diễn, hy vọng bạn có thể
11:06
And that voice for me is still sweet
136
666329
1917
nghe thấy giọng hát thiên thần của riêng mình
11:08
and rings with a resounding relevance.
137
668287
3167
và hãy để âm nhạc tìm lại ai đó mà chúng ta đã xa cách.
11:13
And as I play, I hope you can hear the voice of your own angel
138
673412
3834
11:17
and let music find someone you've lost.
139
677287
5167
(Chơi bản ” Nessun dorma” của Puccini)
11:38
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
140
698496
5791
(Chơi bản ” Nessun dorma” của Puccini)
12:18
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
141
738787
5209
(Chơi bản ” Nessun dorma” của Puccini)
13:12
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
142
792704
5917
(Cổ vũ và vỗ tay)
13:45
(Cheers and applause)
143
825037
6875
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7