Steven Sharp Nelson: How to find peace with loss through music | TED

68,827 views ・ 2021-09-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Jessica Zas Revisor: Sebastian Betti
00:15
(Plays Bach's "Cello Suite No. 1 in G Major, Prelude")
1
15121
7000
(Toca “Suite nro. 1 para chelo en sol mayor”, Bach)
00:26
(Plays The Piano Guys' "Cello Song")
2
26454
6709
(Toca “Cello Song”, The Piano Guys)
03:27
(Cheers and applause)
3
207871
6958
(Vítores y aplausos)
03:39
(Applause ends)
4
219704
1250
(Fin de los aplausos)
Muchas gracias.
03:43
Thank you. Thank you so much.
5
223038
2291
03:45
As Victor Borge used to say,
6
225371
1458
Como decía Victor Borge,
03:46
"I'd like to thank my parents for making this performance possible,
7
226829
3959
“Gracias a mis padres por hacer esta actuación posible,
03:50
and my children for making it necessary."
8
230788
2500
y a mis hijos por hacerla necesaria”.
03:53
(Laughter)
9
233746
1458
(Risas)
03:55
So many people in our lives make our life purpose possible --
10
235954
4542
Mucha gente hace que nuestro propósito de vida sea posible
04:00
and necessary.
11
240538
1250
y también necesario.
Me gustaría llevarles a un viaje musical
04:02
I'd like to take you on a musical journey
12
242288
2000
que les conecte con una de esas personas.
04:04
that connects you with one of those people,
13
244329
2167
04:06
someone you love dearly,
14
246496
2375
Alguien a quien quieran de verdad,
04:08
someone you wanted to have a little more time to love,
15
248913
3500
alguien a quien hubiesen querido amar por más tiempo,
04:12
someone you wish was still with you.
16
252454
2000
y desearían tener aún con Uds.
04:15
This is my mom.
17
255579
1375
Esta es mi madre.
04:17
Isn't she beautiful?
18
257788
1833
¿A que es guapa?
04:20
And then there's this guy. (Clears throat)
19
260329
3667
Y luego está este tipo. (Se aclara la garganta)
Sí, me temo que soy yo.
04:24
Yeah. I'm afraid that's me.
20
264038
2375
04:26
Now, don't let that childlike grin and superstylish Beatles haircut fool you:
21
266996
4958
Pero que esa sonrisa aniñada y ese pelo inspirado en Los Beatles no les engañen.
04:31
I was trouble.
22
271996
1792
Tenía problemas.
04:33
But as you could see, I was happy when I was with my mom.
23
273788
3458
Pero como pueden apreciar, cuando estaba con mi madre era feliz.
04:37
She's one of the greatest lyrical sopranos that's ever lived,
24
277663
3583
Es una de las mejores sopranos líricas de todos los tiempos,
04:41
ineffably gifted with the voice of an angel.
25
281246
2958
no hay palabras para describir el talento de su voz angelical.
04:44
She could have had center stage anywhere -- anywhere in the world --
26
284788
3666
Podría haber sido protagonista en cualquier escenario del mundo,
04:48
but she gave that up
27
288496
1333
pero renunció a ello
04:50
to be my mom.
28
290788
1208
para ser mi madre.
04:52
She gave me this stage with you today.
29
292496
2000
Gracias a ella estoy en este escenario.
04:55
She's been by my side when I've been particularly nervous
30
295121
2750
Ha estado a mi lado cuando he estado nervioso
04:57
for a big performance,
31
297871
1208
antes de una actuación
durante la gira mundial con The Piano Guys,
04:59
touring the world with The Piano Guys,
32
299079
2625
05:01
or when I've been off the stage
33
301704
1542
o cuando, fuera del escenario,
he batallado con la ansiedad y la depresión.
05:03
and struggling and at the mercy of anxiety and depression.
34
303246
3500
05:07
Or when I felt like I'm under the thumb
35
307704
2334
También cuando me he sentido a merced
de esa voz tan dañina que te hace creer que no eres suficiente,
05:10
of this perniciously pervasive demon known as inadequacy
36
310038
4458
05:14
that so many of us are fighting.
37
314496
1542
a la que muchos nos enfrentamos.
05:16
She's gently nudged me forward
38
316788
2833
Ella me ayudó a salir adelante
05:19
right at the moment when I've felt like giving up.
39
319663
3250
cuando sentí que ya no podía seguir.
05:24
So I'm a musician today, not only because of what she gave up for me,
40
324079
4084
Así que hoy soy músico gracias no solo a todo lo que ella renunció,
05:28
but also because of what she continues to give me.
41
328204
2834
sino a todo lo que aún hoy sigue dándome:
05:32
And that support is profound and especially powerful.
42
332246
3083
un apoyo incondicional increíblemente poderoso.
05:35
Why?
43
335329
1417
¿Por qué?
05:36
Because it comes from a place about which we know very little.
44
336788
4875
Porque viene de un lugar del que sabemos muy poco.
05:42
Not long after that first picture I showed you was taken,
45
342788
3000
Poco después de que se tomase la primera fotografía,
05:47
my mother fell to the floor of our home suddenly, in this really scary seizure.
46
347079
5500
mi madre sufrió un día una convulsión terrible que le hizo caer al suelo.
05:53
Such an intense moment.
47
353579
1625
Fue muy impactante.
Mi padre la llevó inmediatamente a urgencias.
05:55
My dad rushed her to the ER:
48
355246
2958
05:58
brain tumor.
49
358246
1167
Tumor cerebral.
Estaba avanzado.
06:01
A big one.
50
361246
1167
06:03
The doctors didn't know how long we'd have with her --
51
363454
2542
Se desconocía cuánto le quedaba de vida.
quizás 1, 2 o 3 años antes de perderla.
06:06
one, two, maybe three years before we'd lose her.
52
366038
2375
06:09
But due to her strength and a series of indescribable miracles,
53
369454
4959
Pero gracias a su fuerza y una serie de milagros indescriptibles,
06:14
she defied that prognosis and fought that brain tumor
54
374454
3125
desafió ese diagnóstico y batalló con el tumor
06:17
for 18 years.
55
377621
2500
durante 18 años.
06:21
(Applause)
56
381579
1042
(Aplausos)
06:22
Thank you.
57
382663
1500
Gracias.
06:25
I'll let her know. Thank you.
58
385413
1583
Se lo haré saber, gracias.
06:31
She fought that brain tumor for 18 years, but think about it:
59
391163
2916
Luchó durante 18 años,
pero algunos de ellos fueron durísimos, como imaginarán.
06:34
some of those years were really rough, as you can imagine.
60
394079
3292
06:38
But we learned to be grateful for every day.
61
398579
2875
Sin embargo, aprendimos a agradecer cada día.
06:42
Now, when her final curtain call came, I couldn't applaud,
62
402704
4084
Pero cuando finalmente se bajó el telón, fui incapaz de aplaudir,
06:46
because I wasn't ready for it to end.
63
406829
2125
porque no estaba listo para el final.
06:49
So after she passed away, I spent some time being angry, bitter, resentful,
64
409954
6084
Así que tras su fallecimiento me sentí enfadado, amargado y resentido un tiempo,
confuso por todos esos años que me habían sido robados,
06:56
confused at these years that were stolen from me,
65
416079
2792
06:58
at the chance I never had to know the soprano in this beautiful woman;
66
418913
4375
y la imposibilidad de conocer a la soprano detrás de esta bella mujer,
07:04
to hear her sing in full voice without pain;
67
424579
4125
de escucharla cantar a todo pulmón sin dolor,
07:09
to perform with her -- oh, I would have loved that,
68
429913
2458
de actuar con ella. Me habría encantado.
Simplemente tocar el chelo a su lado,
07:12
just me playing the cello right next to her,
69
432371
2125
07:14
just looking up at her beautiful face singing.
70
434496
2208
mirando esa cara tan bella mientras canta.
07:16
Oh, I would have loved that chance.
71
436746
1917
Ojalá hubiera tenido la oportunidad.
07:20
I never got that chance.
72
440204
1417
No pudo ser.
07:22
So I struggled with this, I really did.
73
442329
2417
Lo pasé muy mal, de verdad que sí.
07:24
But then, I discovered something,
74
444788
3083
Pero entonces, descubrí algo.
Algo que ha motivado que esté aquí, en este escenario,
07:29
something that has compelled me to be on this stage,
75
449038
3166
07:32
talking with you today.
76
452246
1958
hablando con ustedes.
07:35
Isn't it true that our life's most sublime melodies tend to be written
77
455579
3292
¿Acaso no es cierto que las melodías más sublimes de nuestra vida surgen
07:38
during the dark symphonies of our struggle?
78
458913
2250
durante las sinfonías oscuras de nuestro dolor?
07:42
And in this dark symphony, I found the healing for Mother --?
79
462746
4083
En esta sinfonía, encontré la cura.
07:47
The very thing that had wounded me was the same thing that healed me:
80
467788
4791
Aquello que me hizo daño, fue lo que me sanó también:
07:53
the power of music.
81
473829
3667
el poder de la música.
07:58
You see, since then, I've spent some very special time with my mom.
82
478454
4709
Desde entonces, he experimentado momentos muy especiales con mi madre.
08:03
Through music, I've discovered
83
483204
1792
A través de la música descubrí
que las personas que creímos perder no se han ido en realidad,
08:05
that the people we've lost aren't lost at all,
84
485038
3708
08:08
and the holes their absence leaves inside us
85
488746
2708
y que el vacío que deja su ausencia
08:11
are not meant to be filled by someone or something else.
86
491496
4042
no puede llenarse con otras personas o cosas.
08:17
Instead, they are intentional, mindful places,
87
497371
3583
En realidad se trata de un lugar intencional y consciente
08:20
meant for us to go to take refuge,
88
500996
2083
en el que refugiarnos,
reconectar y reunirnos con aquellos que queremos,
08:23
to reconnect and to reunite with our loved ones,
89
503079
3209
08:26
to find them there, still interested, still invested
90
506288
3791
encontrándonos con ellos y sintiendo su interés, su dedicación,
y cómo, de algún modo, siguen involucrados en nuestras vidas.
08:30
and somehow, still involved in the details of our lives.
91
510079
4625
08:36
That is where I found my mom.
92
516371
2417
Ahí es donde encontré a mi madre.
08:40
Now, I can't prove this to you with science;
93
520621
2750
Esto no es algo que la ciencia pueda probar,
08:43
there's no chance.
94
523413
1374
no es posible.
08:45
And spirituality helped me take the first step,
95
525787
2792
La espiritualidad me ayudó a dar el primer paso,
08:48
but ultimately, you just have to go there yourself in your own way.
96
528621
3583
pero al final, cada persona ha de ir a ese lugar y hacerlo a su modo,
08:54
And music, the power of music, can act as a guide for you
97
534954
4542
y el poder de la música puede guiarnos
08:59
on this incredible, important journey.
98
539537
3417
en este increíble e importante periplo.
09:03
If you're willing, I'd like to go there together right now.
99
543787
4000
Si les parece, me gustaría que viajásemos juntos a ese lugar ahora,
09:07
And I want to show this to you because if you need to use this later on,
100
547787
4417
y quiero mostrárselo por si necesitan hacerlo de nuevo más adelante,
cuando estén solos en un lugar tranquilo
09:12
when you're on your own in a quiet place,
101
552246
2000
y escuchen una canción especial.
09:14
and you've got a song that's personal to you,
102
554246
2166
Quiero enseñarles cómo funciona.
09:16
I want to show you how this can work.
103
556412
1834
09:19
I'd like you to close your eyes if you would, please.
104
559162
2959
Les voy a pedir que, si pueden, cierren los ojos.
09:23
Choose a loved one you want to connect with.
105
563454
3000
Escojan a una persona querida con la que deseen conectar.
09:27
It could be someone you've already been thinking about as I've been talking.
106
567537
3667
Quizás esa persona en la que han pensado mientras yo he estado hablando.
09:31
I want you to picture a favorite place,
107
571662
3459
Imaginen su lugar favorito,
09:35
a relaxing place.
108
575121
1333
uno tranquilo.
09:36
It could be a place that you both adored together.
109
576496
3208
Puede ser un lugar que les encantase compartir.
09:42
Now picture your loved one sitting or standing across from you.
110
582287
3459
Ahora, imaginen a esa persona sentada o en pie frente a Uds.
09:47
Make this as detailed as you can; it's important.
111
587246
2500
Con el mayor detalle posible, eso es importante.
09:49
What are they wearing?
112
589787
1167
¿Qué ropa llevan?
09:51
What is their posture, their expression?
113
591996
3000
¿Cuál es su postura y su expresión?
09:56
Is it a smile?
114
596204
1167
¿Sonríe?
09:58
Is it a look of concern?
115
598204
1458
¿Tiene una mirada preocupada,
10:00
Or is hope written in their eyes?
116
600329
2625
o ven la esperanza plasmada en sus ojos?
10:04
I want you to hold this image in your mind,
117
604537
2542
Mantengan esa imagen en su mente.
Pueden hacerlo con los ojos cerrados
10:07
and you could do so continually with your eyes closed,
118
607079
2583
10:09
or you can open them; it's up to you.
119
609662
1834
o abiertos, como prefieran.
Pero quiero que permanezcan en ese lugar
10:11
But I want you to live in this place
120
611496
1750
mientras les toco una última pieza,
10:13
while I play for you one more piece of music.
121
613287
2292
una que nunca he tocado en público,
10:16
It's a piece I've never performed in public.
122
616121
2333
10:18
Why? Because I feared that I wouldn't do it justice.
123
618496
2916
porque temía no hacerle justicia.
10:23
It's my mom's favorite.
124
623246
1750
Es la favorita de mi madre.
10:26
And as I play, I want you to have a conversation
125
626371
2291
Mientras toco, me gustaría que conversen
10:28
with this beautiful person across from you.
126
628662
2042
con la persona maravillosa que les acompaña.
10:30
I want you to hold their hand, share a long hug,
127
630746
3875
Tomen su mano y compartan un largo abrazo.
10:36
ask for forgiveness
128
636496
1166
Pidan perdón
10:37
or finally give of it freely if you need to.
129
637704
3000
o perdonen generosamente si lo necesitan.
10:41
Ask for help with something you're struggling with.
130
641662
2500
Pidan ayuda si están pasando por un momento difícil.
10:45
At the very least, express gratitude for how they've made you possible
131
645871
4583
Como mínimo, expresen gratitud por haber hecho posible que estén aquí,
10:51
and necessary.
132
651412
1375
y por hacerlo necesario.
10:53
Express love.
133
653746
1375
Expresen su amor.
Mi madre es soprano,
10:57
My mother is a soprano,
134
657079
2583
11:02
with the voice of an angel.
135
662371
2458
y tiene la voz de los ángeles.
11:06
And that voice for me is still sweet
136
666329
1917
Esa voz sigue siendo igual de dulce
11:08
and rings with a resounding relevance.
137
668287
3167
y resuena con una relevancia especial.
11:13
And as I play, I hope you can hear the voice of your own angel
138
673412
3834
Mientras toco, espero que puedan escuchar la voz de su propio ángel
11:17
and let music find someone you've lost.
139
677287
5167
y dejen que la música encuentre a quien un día perdieron.
11:38
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
140
698496
5791
(Toca “Nessun dorma”, Puccini)
12:18
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
141
738787
5209
13:12
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
142
792704
5917
(Aplausos)
13:45
(Cheers and applause)
143
825037
6875
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7