Steven Sharp Nelson: How to find peace with loss through music | TED

68,827 views ・ 2021-09-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
譯者: Val Zhang 審譯者: Helen Chang
(演奏:巴哈的〈G大調第一號 無伴奏大提琴組曲──前奏曲 〉)
00:15
(Plays Bach's "Cello Suite No. 1 in G Major, Prelude")
1
15121
7000
(演奏:「酷音樂團」將前曲改編為 〈大提琴之歌 〉)
00:26
(Plays The Piano Guys' "Cello Song")
2
26454
6709
(歡呼和掌聲)
03:27
(Cheers and applause)
3
207871
6958
(掌聲結束)
謝謝大家。非常感謝。
正如維克托 · 伯厄曾說:
「感謝父母給我上台的能力,
03:39
(Applause ends)
4
219704
1250
感謝孩子是我上台的動力。」
03:43
Thank you. Thank you so much.
5
223038
2291
03:45
As Victor Borge used to say,
6
225371
1458
(笑聲)
03:46
"I'd like to thank my parents for making this performance possible,
7
226829
3959
許多人賦予我們能力 和動力去成就使命。
03:50
and my children for making it necessary."
8
230788
2500
03:53
(Laughter)
9
233746
1458
我想帶你踏上音樂之旅
03:55
So many people in our lives make our life purpose possible --
10
235954
4542
連結你與一位你深愛的人,
04:00
and necessary.
11
240538
1250
你想要有更多時間去愛的人、
04:02
I'd like to take you on a musical journey
12
242288
2000
你希望還在身邊的人。
04:04
that connects you with one of those people,
13
244329
2167
04:06
someone you love dearly,
14
246496
2375
這位是我的媽媽。
04:08
someone you wanted to have a little more time to love,
15
248913
3500
她是不是很美?
還有這傢伙。(清嗓子)
04:12
someone you wish was still with you.
16
252454
2000
04:15
This is my mom.
17
255579
1375
是的。這正是我。
04:17
Isn't she beautiful?
18
257788
1833
別被那孩子的笑容 和時尚的披頭四髮型騙了──
04:20
And then there's this guy. (Clears throat)
19
260329
3667
我是個小麻煩。
04:24
Yeah. I'm afraid that's me.
20
264038
2375
但如你所見,在媽媽 身邊,我很滿足。
04:26
Now, don't let that childlike grin and superstylish Beatles haircut fool you:
21
266996
4958
她是最優秀的抒情女高音之一,
04:31
I was trouble.
22
271996
1792
天賦的天使嗓音。
04:33
But as you could see, I was happy when I was with my mom.
23
273788
3458
她本能夠在世界各地登台──
04:37
She's one of the greatest lyrical sopranos that's ever lived,
24
277663
3583
但她放棄那些
04:41
ineffably gifted with the voice of an angel.
25
281246
2958
成為我的媽媽。
04:44
She could have had center stage anywhere -- anywhere in the world --
26
284788
3666
是她成就了我今日的登台。
當我特別緊張的時候 她總是在我身邊,
04:48
but she gave that up
27
288496
1333
不論是為了盛大的演出,
04:50
to be my mom.
28
290788
1208
或是與「酷音樂團」世界巡演,
04:52
She gave me this stage with you today.
29
292496
2000
或是下了舞台後
為了焦慮和低潮而掙扎。
04:55
She's been by my side when I've been particularly nervous
30
295121
2750
04:57
for a big performance,
31
297871
1208
04:59
touring the world with The Piano Guys,
32
299079
2625
或當我感覺像屈服在
05:01
or when I've been off the stage
33
301704
1542
自信不足的心魔之下──
05:03
and struggling and at the mercy of anxiety and depression.
34
303246
3500
我想許多人能感同身受。
05:07
Or when I felt like I'm under the thumb
35
307704
2334
每當我想放棄的時候
05:10
of this perniciously pervasive demon known as inadequacy
36
310038
4458
她輕輕地推我向前。
05:14
that so many of us are fighting.
37
314496
1542
今日我能成為音樂家, 除了她為我而放棄的,
05:16
She's gently nudged me forward
38
316788
2833
05:19
right at the moment when I've felt like giving up.
39
319663
3250
還有她持續為我付出的。
這種支持既深刻又強烈。
05:24
So I'm a musician today, not only because of what she gave up for me,
40
324079
4084
為何如此?
05:28
but also because of what she continues to give me.
41
328204
2834
因為它來自我們所知甚少之處。
05:32
And that support is profound and especially powerful.
42
332246
3083
在前張照片拍攝之後不久,
05:35
Why?
43
335329
1417
05:36
Because it comes from a place about which we know very little.
44
336788
4875
母親在家中突然摔倒, 非常嚴重的癲癇發作。
05:42
Not long after that first picture I showed you was taken,
45
342788
3000
非常緊張的時刻。
父親趕緊送她到急診室:
05:47
my mother fell to the floor of our home suddenly, in this really scary seizure.
46
347079
5500
腦瘤。
一顆大的腦瘤。
05:53
Such an intense moment.
47
353579
1625
醫生無法掌握預期壽命——
05:55
My dad rushed her to the ER:
48
355246
2958
也許一到三年。
05:58
brain tumor.
49
358246
1167
但由於她的力量 和一連串無法言喻的奇蹟,
06:01
A big one.
50
361246
1167
06:03
The doctors didn't know how long we'd have with her --
51
363454
2542
她無視預言並與腦瘤奮鬥了──
06:06
one, two, maybe three years before we'd lose her.
52
366038
2375
06:09
But due to her strength and a series of indescribable miracles,
53
369454
4959
18 年。
(掌聲)
06:14
she defied that prognosis and fought that brain tumor
54
374454
3125
謝謝你們的掌聲。
我會傳達給她。謝謝。
06:17
for 18 years.
55
377621
2500
06:21
(Applause)
56
381579
1042
06:22
Thank you.
57
382663
1500
她與腦瘤奮鬥了 18 年,但想想看:
06:25
I'll let her know. Thank you.
58
385413
1583
你可以想像有些日子真的不好過。
但我們學會珍惜每一天。
06:31
She fought that brain tumor for 18 years, but think about it:
59
391163
2916
06:34
some of those years were really rough, as you can imagine.
60
394079
3292
當她的生命謝幕時, 我無法為其喝采,
06:38
But we learned to be grateful for every day.
61
398579
2875
我還沒準備好面對母親離開。
她離世後,我有時會 生氣、憤怒、怨恨,
06:42
Now, when her final curtain call came, I couldn't applaud,
62
402704
4084
06:46
because I wasn't ready for it to end.
63
406829
2125
自問是否我強占了她的年華,
06:49
So after she passed away, I spent some time being angry, bitter, resentful,
64
409954
6084
代價是我從未能認識 這美人身為女高音的那面;
06:56
confused at these years that were stolen from me,
65
416079
2792
聽她用真音唱歌沒有痛苦;
06:58
at the chance I never had to know the soprano in this beautiful woman;
66
418913
4375
我會喜歡和她一起表演,
只要在她身邊拉大提琴,
07:04
to hear her sing in full voice without pain;
67
424579
4125
只要抬頭望著她唱歌時的動人神情。
哦,我多麼想要這樣的機會。
07:09
to perform with her -- oh, I would have loved that,
68
429913
2458
我從未有過這樣的機會。
07:12
just me playing the cello right next to her,
69
432371
2125
我為此苦苦掙扎,我真的很痛苦。
07:14
just looking up at her beautiful face singing.
70
434496
2208
07:16
Oh, I would have loved that chance.
71
436746
1917
但後來,我發現了一些事情,
07:20
I never got that chance.
72
440204
1417
是其推動我站在這個舞台上,
07:22
So I struggled with this, I really did.
73
442329
2417
今日與你們暢談。
07:24
But then, I discovered something,
74
444788
3083
生命中最美妙的旋律,是否往往
07:29
something that has compelled me to be on this stage,
75
449038
3166
寫在掙扎沉重的交響樂中?
07:32
talking with you today.
76
452246
1958
而在這沉重的交響樂中, 我找到治癒喪親的力量。
07:35
Isn't it true that our life's most sublime melodies tend to be written
77
455579
3292
07:38
during the dark symphonies of our struggle?
78
458913
2250
傷害我的和治癒我的,是同一件事:
07:42
And in this dark symphony, I found the healing for Mother --?
79
462746
4083
音樂的力量。
07:47
The very thing that had wounded me was the same thing that healed me:
80
467788
4791
從那之後我和媽媽共渡了 一段非常特別的時光。
07:53
the power of music.
81
473829
3667
透過音樂,我發現
我們以為失去的人仍與我們同在,
07:58
You see, since then, I've spent some very special time with my mom.
82
478454
4709
心中因他們的缺席留下的空缺
08:03
Through music, I've discovered
83
483204
1792
不是要被其他人或事填滿。
08:05
that the people we've lost aren't lost at all,
84
485038
3708
08:08
and the holes their absence leaves inside us
85
488746
2708
相反的這是值得留心的空間,
08:11
are not meant to be filled by someone or something else.
86
491496
4042
作為我們的庇護所,
重新連結和招集我們所愛的人,
08:17
Instead, they are intentional, mindful places,
87
497371
3583
發現祂們仍然在關心,仍然在付出,
08:20
meant for us to go to take refuge,
88
500996
2083
不知怎麼,仍然參與 在我們生活的細節中。
08:23
to reconnect and to reunite with our loved ones,
89
503079
3209
08:26
to find them there, still interested, still invested
90
506288
3791
在那,我發現媽媽仍與我同在。
08:30
and somehow, still involved in the details of our lives.
91
510079
4625
我無法用科學證明給你看;
沒有辦法。
08:36
That is where I found my mom.
92
516371
2417
靈性幫助我邁出第一步,
08:40
Now, I can't prove this to you with science;
93
520621
2750
但最終,你得獨自以自己的方式前往。
08:43
there's no chance.
94
523413
1374
08:45
And spirituality helped me take the first step,
95
525787
2792
而音樂的力量可作為你的嚮導
08:48
but ultimately, you just have to go there yourself in your own way.
96
528621
3583
在令人難以置信的重要旅程中。
08:54
And music, the power of music, can act as a guide for you
97
534954
4542
如果你願意,我現在 就想一起去那兒。
08:59
on this incredible, important journey.
98
539537
3417
我想示範給你看, 若你以後會用上它,
09:03
If you're willing, I'd like to go there together right now.
99
543787
4000
當你獨自在安靜的地方,
有一首對你很重要的歌,
09:07
And I want to show this to you because if you need to use this later on,
100
547787
4417
我想示範給你看:這可能如何運作。
如果你願意,我想請您閉上眼睛。
09:12
when you're on your own in a quiet place,
101
552246
2000
09:14
and you've got a song that's personal to you,
102
554246
2166
選擇一位你想聯繫且深愛的人。
09:16
I want to show you how this can work.
103
556412
1834
09:19
I'd like you to close your eyes if you would, please.
104
559162
2959
他可能是你一直在想的人。
09:23
Choose a loved one you want to connect with.
105
563454
3000
我要你描繪一個最喜歡的地方,
一個放鬆的地方。
09:27
It could be someone you've already been thinking about as I've been talking.
106
567537
3667
它可能是你們倆人都喜歡的地方。
09:31
I want you to picture a favorite place,
107
571662
3459
現在想像你所愛的人坐著 或站在你對面。
09:35
a relaxing place.
108
575121
1333
09:36
It could be a place that you both adored together.
109
576496
3208
盡可能地去描繪細節,這很重要。
他們穿什麼?
09:42
Now picture your loved one sitting or standing across from you.
110
582287
3459
他們的姿勢、表情是什麼?
09:47
Make this as detailed as you can; it's important.
111
587246
2500
是微笑嗎?
09:49
What are they wearing?
112
589787
1167
是擔心的樣子嗎?
09:51
What is their posture, their expression?
113
591996
3000
還是他們的眼中充滿了希望?
09:56
Is it a smile?
114
596204
1167
我要你帶著腦海中的畫面,
09:58
Is it a look of concern?
115
598204
1458
你可以閉著眼睛,持續地去想像,
10:00
Or is hope written in their eyes?
116
600329
2625
或你想睜開眼睛;由你決定。
但我邀你想像身處這情境,
10:04
I want you to hold this image in your mind,
117
604537
2542
當我再為你演奏一首曲目。
10:07
and you could do so continually with your eyes closed,
118
607079
2583
這是我從未公開演奏的曲目。
10:09
or you can open them; it's up to you.
119
609662
1834
為什麼?因為我怕 未能充分詮釋此作品。
10:11
But I want you to live in this place
120
611496
1750
10:13
while I play for you one more piece of music.
121
613287
2292
這是我媽媽的最愛。
10:16
It's a piece I've never performed in public.
122
616121
2333
當我演奏時,我想邀你──
10:18
Why? Because I feared that I wouldn't do it justice.
123
618496
2916
與眼前的這位美好的人對話。
我希望你牽著他們的手, 共享久久的擁抱,
10:23
It's my mom's favorite.
124
623246
1750
10:26
And as I play, I want you to have a conversation
125
626371
2291
10:28
with this beautiful person across from you.
126
628662
2042
請求原諒
或最終你得放手。
10:30
I want you to hold their hand, share a long hug,
127
630746
3875
尋求幫助你一直在掙扎的問題。
10:36
ask for forgiveness
128
636496
1166
10:37
or finally give of it freely if you need to.
129
637704
3000
至少為他們賦予你的 能力和動力而致謝。
10:41
Ask for help with something you're struggling with.
130
641662
2500
10:45
At the very least, express gratitude for how they've made you possible
131
645871
4583
表達愛意。
我母親是位女高音,
10:51
and necessary.
132
651412
1375
10:53
Express love.
133
653746
1375
有著天使的嗓音。
10:57
My mother is a soprano,
134
657079
2583
那個聲音對我來說甜美如昔
宏亮而深遠。
11:02
with the voice of an angel.
135
662371
2458
盼當我演奏時,你能 聽見你的天使之聲,
11:06
And that voice for me is still sweet
136
666329
1917
11:08
and rings with a resounding relevance.
137
668287
3167
讓音樂找到你失去的人。
11:13
And as I play, I hope you can hear the voice of your own angel
138
673412
3834
11:17
and let music find someone you've lost.
139
677287
5167
(演奏:普契尼的〈公主徹夜未眠〉)
11:38
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
140
698496
5791
(演奏:普契尼的〈公主徹夜未眠〉)
12:18
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
141
738787
5209
(演奏:普契尼的〈公主徹夜未眠〉)
13:12
(Plays Puccini's "Nessun dorma")
142
792704
5917
(歡呼和掌聲)
13:45
(Cheers and applause)
143
825037
6875
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7