3 Practices for Wisdom and Wholeness | Krista Tippett | TED

79,757 views ・ 2023-10-11

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Kanhaiya Verma
00:04
Here is one way to begin to talk about what the pandemic,
0
4292
4380
ဒီမှာ ၂၀၂၀ ခုနှစ် နောက်ပိုင်း ကမ္ဘာ စတင်အသက်ဝင်လှုပ်ရှားခဲ့တဲ့
00:08
the post-2020 world, began to set in motion.
1
8713
5381
ကပ်ရောဂါအကြောင်းကို စတင်ဆွေးနွေးဖို့ နည်းလမ်းတစ်ခုပါ။
00:15
All together, for a time,
2
15303
2878
ကျွန်မတို့အားလုံး အတူတကွ
00:18
we felt for the ground beneath our feet.
3
18223
4629
ခြေအောက်မှာရှိတဲ့ မြေကြီးကို ကာလအတန်ကြာ ခံစားမိခဲ့တယ်။
00:23
We remembered that the ground beneath our feet is never as solid
4
23645
5255
ခြေအောက်က မြေကြီးဟာ ကျွန်မတို့ ယုံကြည်သလောက် ဘယ်တော့မှ မခိုင်မာတာကို
00:28
as we believe it to be.
5
28900
1627
ကျွန်မတို့ သတိရမိတယ်။
00:31
We remembered that civilization revolves
6
31570
5255
လူ့ယဉ်ကျေးမှုဟာ တခြားကိုယ်ခန္ဓာတွေနဲ့ အနီးအနားမှာ
00:36
around something so tender
7
36825
3211
အသက်ရှူနေတဲ့ ခန္ဓာကိုယ်တွေလို
00:40
as bodies breathing in proximity to other bodies.
8
40036
4505
သိမ်မွေ့တဲ့အရာတစ်ခုကို လှည့်ပတ်နေတာကို ကျွန်မတို့ သတိရမိတယ်။
00:46
We softened.
9
46042
2086
ကျွန်မတို့ ပျော့ပျောင်းသွားကြတယ်။
00:49
Chasms became un-unseeable.
10
49296
4212
မမြင်နိုင်ဘူးဖြစ်လာတယ်။
00:54
Between the ways we've been living and our deepest longings
11
54009
4629
ကျွန်မတို့ ရှင်သန်ခဲ့တဲ့ နည်းလမ်းတွေနဲ့ ကျွန်မတို့ရဲ့ ကလေးတွေအားလုံးအတွက်
00:58
for all of our children
12
58680
2336
ကျွန်မတို့ရဲ့ အနက်ရှိုင်းဆုံး တောင့်တမှုတွေနဲ့
01:01
and the highest potentials for human flourishing.
13
61057
4338
လူသားတွေရဲ့ သာယာဝပြောရေးအတွက် အမြင့်ဆုံး အလားအလာတွေကြားမှာပါ။
01:06
So how to step into what we have been given to see,
14
66479
4213
ဒီတော့ တွေ့မြင်ဖို့ ကျွန်မတို့ကို ပေးထားတာတွေ၊ သင်ယူ၊ ကြီးထွားဖို့
01:10
how we have been given to learn and to grow.
15
70692
4212
ကျွန်မတို့ကို ပေးထားပုံဆီ လှမ်းဝင်ပုံပါ။
01:16
I've been looking back across my 20 years of listening to the world
16
76448
5672
ကမ္ဘာကြီးကို နားထောင်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၂၀ ကျော်နဲ့ ပညာရှိပြီး တင့်တယ်တဲ့ ဘဝတွေပါတဲ့
01:22
and being in a radio and podcast conversation
17
82120
3170
ရေဒီယိုနဲ့ ပေါ့ဒ်ကက်စ် စကားဝိုင်းတစ်ခုမှာ ရှိနေတာကို
01:25
with wise and graceful lives.
18
85332
3211
ကျွန်မ ပြန်ကြည့်နေမိတယ်။
01:28
And I want to share with you three arts of living
19
88585
4004
အဆက်မပြတ် ပေါ်ထွက်ခဲ့တဲ့ ရှင်သန်ခြင်း အတတ်ပညာသုံးခုကို
01:32
that have persistently emerged.
20
92631
2043
ကျွန်မ ဝေမျှချင်ပါတယ်။
01:34
Callings.
21
94716
1418
ဘဝပေးတာဝန်တွေ။
01:36
Each of them carries practices towards what it might mean
22
96885
4004
ဒါတွေ တစ်ခုစီက ဒီကမ္ဘာကို ပြန်လည်ဖန်တီး ရာမှာကျွန်မတို့ ရှေ့ဆက်စဉ်မှာ၊
01:40
for each of us to participate
23
100930
3587
တစ်ဦးစီ ပါဝင်တာက ဘာကို ဆိုလိုနိုင်လဲ
01:44
as we move forward in the remaking of this world.
24
104559
3629
ဆိုတာအတွက် အလေ့အကျင့်တွေကို သယ်ဆောင်ပေးတယ်။
01:49
The first is to see the generative story,
25
109731
4922
ပထမအချက်က ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းရှိတဲ့ ဇာတ်လမ်း၊
01:54
the generative narrative of our time.
26
114653
3837
ကျွန်မတို့ခေတ်ရဲ့ ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းရှိတဲ့ ဇာတ်ကြောင်းကို မြင်ဖို့ပါ။
01:59
We are fluent in and very familiar with
27
119616
4588
ကျွန်မတို့ဟာ ကပ်ဘေး၊ ပျက်ယွင်းမှုနဲ့
02:04
the narrative of catastrophe
28
124204
2878
ဖရိုဖရဲဖြစ်မှုတွေရဲ့ ဇာတ်ကြောင်းနဲ့
02:07
and dysfunction and disarray.
29
127123
2878
ကျွမ်းကျင်၊ အကျွမ်းတဝင် ဖြစ်နေပါတယ်။
02:10
And that is real.
30
130043
2336
ဒါက တကယ်ပါ။
02:12
But it's not the whole story of us.
31
132420
3671
ဒါပေမဲ့ ဒါက ကျွန်မတို့ရဲ့ ဇာတ်လမ်းတစ်ခုလုံး မဟုတ်ဘူး။
02:17
There is also an abundant reality
32
137384
3086
ဘယ်အချိန်မှာမဆို မှန်ကန်စွာ ဖြစ်ပျက်နေတဲ့
02:20
of things going right at any given time.
33
140512
4754
ဒိဋ္ဌဖြစ်ရပ်တွေ အများကြီးရှိပါတယ်။
02:25
Of learning and growth that are happening,
34
145308
3212
ဖြစ်ပျက်နေတဲ့ သင်ယူမှုနဲ့ ကြီးထွားမှုတွေ၊
02:28
of evolution and breakthrough.
35
148561
3212
ဆင့်ကဲပြောင်းလဲမှုနဲ့ ထိုးဖောက် ကျော်လွှားမှုတွေနဲ့ဆိုင်တာတွေပါ။
02:32
One of the things that happens when I use this phrase,
36
152899
2753
ဒီစကားစုကို ကျွန်မ အသုံးပြုတဲ့အခါ၊ ဖြစ်ပျက်တာထဲက တစ်ခုက၊
02:35
the generative narrative, and people hear it for the first time
37
155652
3670
ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းရှိတဲ့ ဇာတ်လမ်းနဲ့ ပထမဆုံးအကြိမ် ဒါကို ကြားတဲ့ လူတွေက
02:39
is sometimes they'll say, "Well, give me an example."
38
159322
3337
တစ်ခါတလေ “ကောင်းပြီ၊ ကျွန်တော့်ကို နမူနာတစ်ခု ပေးပါ“လို့ ပြောကြမှာပါ။
02:44
And I say, "Just look around you."
39
164035
4338
ကျွန်မက “ဘေးပတ်လည်ကိုပဲ ကြည့်လိုက်ပါ” လို့ ပြောတယ်။
02:50
Even when we leave this special place
40
170625
2878
ဒီသီးသန့်နေရာကနေ ကျွန်မတို့ ထွက်ခွာပြီး
02:53
and go back to all the places we came from,
41
173545
2711
ကျွန်မတို့ လာခဲ့တဲ့ နေရာအားလုံးကို ပြန်သွားတာတောင်၊
02:56
it is ordinary
42
176297
2169
ဘဝမျိုးစုံရှိတဲ့ လူအမျိုးမျိုးဟာ
02:59
that all kinds of people with all kinds of lives
43
179342
4380
တာဝန်ထမ်းဆောင်ဖို့ နည်းလမ်းတွေ
03:03
are finding ways to be of service.
44
183763
2920
ရှာဖွေတာက သာမန်ပါ။
03:07
They are standing before a world in pain.
45
187642
3921
သူတို့ဟာ နာကျင်နေတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုရှေ့မှာ ရပ်နေကြတာပါ။
သူတို့ဟာ ကျိုးပဲ့နေတဲ့ ပုံစံတွေနဲ့ အလုပ်လုပ်နေကြတာပါ။
03:12
They are working with forms that are broken.
46
192647
2753
03:15
They're probably working in institutions that don't quite make sense anymore,
47
195400
4755
သူတို့ဟာ အတော့ကို အဓိပ္ပာယ် မရှိတော့တဲ့ အဖွဲ့အစည်းတွေမှာ အလုပ် လုပ်နေလောက်ပြီး
03:20
and they're having an edifying effect on the people around them,
48
200155
4838
သူတို့ ပတ်ဝန်းကျင်မှာရှိတဲ့ လူတွေအပေါ် စိတ်ဓာတ်မြှင့်တင်တဲ့ သက်ရောက်မှုရှိနေတယ်၊
03:24
becoming healers and social creatives
49
204993
3920
ဒီလောက် များပြားတဲ့ ပုံစံတွေ မှာ ကုသသူတွေနဲ့
03:28
in so many forms.
50
208955
1794
လူမှုရေး ဖန်တီးသူ တွေ ဖြစ်လာနေတယ်။
03:32
Now we are strange creatures,
51
212208
3295
ကဲ၊ ကျွန်မတို့က ထူးဆန်းတဲ့ သတ္တဝါတွေပါ၊
03:35
and this is one of our strangest qualities.
52
215545
3086
ဒါက ကျွန်မတို့ရဲ့ ထူးဆန်းဆုံး အရည်အသွေးတွေထဲက တစ်ခုပါ။
03:39
We don't know how to tell this generative story of us as vividly.
53
219466
5880
ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းရှိတဲ့ ဇာတ်လမ်းကို ဘယ်လို ရှင်းရှင်းပြောပြရမယ်ဆိုတာ မသိဘူး။
03:45
We don't know how to take it as seriously as that story of rupture.
54
225388
5756
ကွဲလွဲမှု ဇာတ်လမ်းလို ဘယ်လို အလေးအနက် ထားရမယ်ဆိုတာ ကျွန်မတို့ မသိဘူး။
03:52
And this has started to make sense
55
232228
1835
ဦးနှောက်တွေနဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာတွေအတွင်းမှာ
03:54
as we are able to peer more intricately inside our brains and bodies.
56
234063
4880
ပိုရှုပ်ထွေးစွာ စူးစမ်းကြည့်နိုင်တာ ကြောင့် ဒါက အဓိပ္ပါယ်ရှိလာတယ်။
04:00
It turns out that our brains are exquisitely designed to keep us safe
57
240153
6423
ဦးနှောက်က ကျွန်မတို့ကို ဘေးကင်းစေပြီး အန္တရာယ်ကို သတိရှိစေဖို့
04:06
and on the alert for danger.
58
246576
2336
သိမ်မွေ့စွာ ပုံစံထုတ်ထားလို့ သိရတယ်။
04:08
Our brains are riveted by what goes wrong.
59
248912
3837
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဦးနှောက်ကို မှားယွင်း သွားတာတွေက သံမှိုစွဲထားတာပါ။
04:12
They are looking in every instant for what will go wrong next.
60
252791
4629
သူတို့သည် နောက်ထပ် ဘာမှားသွားမယ် ဆိုတာကို အဆက်မပြတ် ရှာဖွေနေတာပါ။
04:18
And this underlying orientation
61
258129
3379
ဒီအခြေခံ ဦးတည်ချက်က
04:21
turns up in our most sophisticated places,
62
261549
4213
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဆန်းပြားအရှုပ်ထွေးဆုံး နေရာတွေမှာ ရောက်လာတာပါ။
04:25
certainly in the field of journalism, in which I trained.
63
265804
3461
သေချာတာက ကျွန်မ ကျွမ်းကျင်ခဲ့တဲ့ သတင်းစာနယ်ပယ်မှာပါ။
04:30
It turns out that we actually have to more actively,
64
270433
6382
ကျွန်မတို့ဟာ အာရုံစိုက်ပြီး ကောင်းမွန်၊ပဲ့ပြင်ပေးတာတွေနဲ့
04:36
consciously orient ourselves
65
276815
3461
သံမှိုစွဲနေချင်ရင်တော့၊
04:40
if we want to attend to and get riveted by
66
280276
4421
ပိုတက်တက်ကြွကြွ၊ သတိရှိရှိ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်
04:44
what is good and redemptive.
67
284697
3003
ဦးတည်ပေးဖို့ တကယ်လိုအပ်ပါတယ်။
04:48
The invitation here is to take in the good.
68
288993
4421
ဒီနေရာက ဖိတ်ခေါ်မှုက ကောင်းတာကို ယူဖို့ပါ။
04:54
And just naming, calling it out,
69
294791
3628
ကျွန်မတို့ခေတ်ရဲ့ ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းရှိတဲ့
04:58
that there is a generative story of our time,
70
298461
2211
ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်ရှိတာကို အမည်ပေး၊ ခေါ်ထုတ်ရုံက
05:00
that you can see it too,
71
300713
1710
ဒါကို အစပြုဖို့ နည်းလမ်းတစ်ခု
05:02
this is a way to begin.
72
302465
1668
ဆိုတာကိုလည်း မြင်နိုင်ပါတယ်။
05:05
Take in the good.
73
305343
2878
ကောင်းတာကို ယူပါ။
05:08
Let it start to actively shape the whole picture
74
308263
3920
သင်နဲ့အတူလုပ်ဆောင်နေတဲ့ ကမ္ဘာ့ပုံရိပ်တစ်ခုလုံးကို
05:12
of the world you are working with.
75
312225
2336
တက်တက်ကြွကြွ စတင်ပုံသွင်းကြရအောင်။
05:14
And when you do that, you begin to make the generative --
76
314602
4421
ဒါကို လုပ်တဲ့အခါ၊ ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းရှိအောင်လုပ်တာ၊
05:19
this whole landscape of generative people and projects,
77
319023
4755
ဒီ ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းရှိတဲ့ လူတွေနဲ့ စီမံချက်တွေရဲ့ ရှုခင်းတစ်ခုလုံးကို
05:23
more visible and defining to themselves and to this world
78
323778
5964
ပိုမြင်သာစေပြီး၊ သူတို့ကိုယ်တိုင်နဲ့ နာကျင်မှုနဲ့ အလားအလာ အများကြီး
05:29
which carries so much pain and so much promise.
79
329742
4755
သယ်ဆောင်ထားတဲ့ဒီကမ္ဘာအတွက် အဓိပ္ပါယ်သတ်မှတ်တာနဲ့ စတင်ပါတယ်။
05:37
My second offering is to live the questions.
80
337208
5422
ကျွန်မရဲ့ ဒုတိယ လက်ဆောင်ကတော့ မေးခွန်းတွေနဲ့ ရှင်သန်ဖို့ပါ။
05:43
And this one is a gift from the poet Rainer Maria Rilke,
81
343506
5589
ဒါကတော့ ပိုင်းခြားနေတဲ့ စစ်အေး ဘာလင်က အလွန်ငယ်ရွယ်တဲ့ သတင်းစာသမားတစ်ယောက်အနေနဲ့
05:49
who became a friend across time and space to me
82
349137
4254
ကျွန်မ ကုန်ဆုံးခဲ့တဲ့ နှစ်တွေမှာ ကျွန်မအတွက် အချိန်နဲ့ နေရာကိုဖြတ်ပြီး
05:53
in years I spent as a very young journalist
83
353433
3170
မိတ်ဆွေဖြစ်လာခဲ့တဲ့ ကဗျာဆရာ၊
05:56
in divided Cold War Berlin.
84
356644
2211
Rainer Maria Rilke ဆီက လက်ဆောင်တစ်ခုပါ။
06:00
In the early 20th century, Rilke wrote a wonderful series of letters
85
360273
5005
၂၀ ရာစု အစောပိုင်းမှာ Rilke က သူ လမ်းညွှန်ခဲ့တဲ့
06:05
to a young poet
86
365278
2085
လူငယ်ကဗျာဆရာတစ်ယောက်ဆီ
06:07
in which he counseled,
87
367363
2419
အံ့ဖွယ် စာ တသီတန်း ရေးသားခဲ့တာက
06:09
"Be patient with all that is unresolved in your heart."
88
369782
4130
“မင်းရဲ့နှလုံးထဲက မဖြေရှင်းရသေးတဲ့ အရာအားလုံးကို စိတ်ရှည်ပါ။
06:13
He said, "Try to love the questions themselves
89
373912
5255
သော့ခတ်ထားတဲ့ အခန်းတွေ ဒါမှမဟုတ်
06:19
as though they were locked rooms
90
379208
2670
အလွန် စိမ်းတဲ့ ဘာသာစကားတစ်ခုနဲ့
06:21
or books written in a very foreign language."
91
381920
3461
ရေးသားထားတဲ့ စာအုပ်တွေလို
06:26
He said, "Don't try to reach for the answers
92
386132
3170
မေးခွန်းတွေကို ချစ်ဖို့ ကြိုးစားပါ။
06:29
which could not be given to you now
93
389344
2335
ဒါတွေနဲ့ ရှင်သန်နိုင်မှာ မဟုတ်တဲ့အတွက်၊
06:31
because you would not be able to live them."
94
391721
2628
မင်းကို အခု မပေးနိုင်တဲ့ အဖြေတွေရဖို့ မကြိုးစားပါနဲ့” တဲ့။
06:35
The point is to live everything.
95
395266
2586
အဓိကကကတော့ အရာရာတိုင်းနဲ့ ရှင်သန်ဖို့ပါ။
06:37
Live the questions now, then, perhaps someday far in the future,
96
397894
6673
ဒါဆို အခု မေးခွန်းတွေနဲ့ ရှင်သန်လိုက်ပါ၊ အလှမ်းဝေးတဲ့ အနာဂတ် တစ်နေ့နေ့မှာ
06:44
you will gradually, without even noticing it,
97
404567
4129
သင်ဟာ သတိတောင်မထားမိဘဲ အဖြေတွေထဲမှာ
06:48
live your way into the answers.
98
408696
3170
တဖြည်းဖြည်း ရှင်သန်သွားမှာပါ။
06:54
Like us, Rilke was a citizen of a young century
99
414035
5589
ကျွန်မတို့လိုပဲ၊ Rilke ဟာ ဖန်တီးတာနဲ့ ဖျက်ဆီးတာအတွက် အံ့ဖွယ် စွမ်းပကားတွေရှိတဲ့
06:59
with spectacular potentials for creating and destroying.
100
419666
6006
နုပျိုတဲ့ ရာစုနှစ်တစ်ခုရဲ့ နိုင်ငံသားတစ်ယောက်ပါ။
07:07
And it's come to seem to me
101
427048
3003
ကြီးမားတဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေ၊
07:10
that the great challenges,
102
430093
2127
ကျွန်မတို့ရဲ့ နုပျိုတဲ့ ရာစုနှစ်မတိုင်ခင်က
07:12
all of the great challenges before our young century
103
432261
3713
ကြီးမားတဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေဟာ အဆင့်တချို့မှာ ကျယ်ပြောပြီး
07:16
on some level are vast, aching open questions.
104
436015
5464
နာကျင်၊ ပွင့်လင်းတဲ့ မေးခွန်းတွေလို့ ကျွန်မ ထင်မြင်မိတယ်။
07:22
All of our challenges, ecological, racial, economic,
105
442563
5631
ကျွန်ုမတို့ရဲ့ စိန်ခေါ် မှုတွေအားလုံး ၊ ဂေဟဗေဒ ၊ လူမျိုးရေး၊ စီးပွားရေး၊
07:28
spiritual, political --
106
448194
2586
ဘာသာရေး၊ နိုင်ငံရေး၊
07:30
vast, aching, open questions
107
450780
2127
ကျယ်ပြောပြီး နာကျင်၊ ပွင့်လင်းတဲ့ မေးခွန်းတွေအတွက်
07:32
for which we will not have anything like answers any time soon.
108
452907
5380
အချိန်တိုအတွင်းမှာ အဖြေလိုအရာတွေ ကျွန်မတို့မှာ ရှိမှာမဟုတ်ဘူး။
07:39
So I find myself returned anew to this wisdom
109
459288
4296
ဒီတော့ ကျွန်မ ဒီဉာဏ်ပညာဆီ အသစ်တစ်ဖန် ပြန်ရောက်သွားတာက
07:43
that when we find ourselves in this situation,
110
463626
3754
ဒီအခြေအနေမှာ ကျွန်မတို့ ရောက်နေတဲ့အခါ၊
07:47
we are called to honor and dwell with the questions themselves.
111
467422
6548
ဂုဏ်ပြုပြီ မေးခွန်းတွေနဲ့ နေထိုင်ဖို့ ကျွန်မတို့ ဖိတ်ခေါ်ခံရတယ်ဆိုတာပါ။
07:56
Now we live in a culture that is in love with the form of words
112
476097
6465
အခု ကျွန်မတို့က အဖြေတစ်ခု၊ထင်မြင်ချက်တစ်ခု ဖြစ်တဲ့ စကားလုံးတွေရဲ့ ပုံစံကို ချစ်တဲ့
08:02
that is an answer, an opinion.
113
482603
3045
ယဉ်ကျေးမှုတစ်ခုမှာ ရှင်သန်နေကြတာပါ။
08:06
And we are in love with the way with words
114
486691
2919
အငြင်းပွားမှုတစ်ခုဖြစ်တဲ့ စကားလုံးတွေနဲ့ ကျွန်မတို့
08:09
that is an argument.
115
489610
1752
ချစ်ကျွမ်းဝင်နေတယ်။
08:12
But a question is a mighty form of words.
116
492405
4421
ဒါပေမဲ့ မေးခွန်းတစ်ခုက စကားလုံးတွေရဲ့ ဧရာမ ပုံစံတစ်ခုပါ။
08:18
As an interviewer, I know that questions elicit answers in their likeness.
117
498077
6382
တွေ့ဆုံမေးမြန်းသူအနေနဲ့၊ မေးခွန်းတွေက ပုံစံတူ အဖြေတွေကို အစ်ထုတ်တာကို သိတယ်။
08:24
Answers rise or fall to the questions they meet.
118
504500
5256
အဖြေတွေ သူတို့ ဆုံတဲ့ မေးခွန်းတွေအတိုင်း မြင့်တက်တယ် ဒါမှမဟုတ် ကျဆင်းတယ်။
08:31
And it is a deep, deep truth in science as in life
119
511340
6132
ကျွန်မတို့ ပေးရမယ့် အဖြေတွေလိုပဲ သယ်ဆောင်ထားတဲ့
08:37
that at any given moment we are being shaped
120
517513
2962
မေးခွန်းတွေနဲ့ အချိန်တိုင်း
08:40
as much by the questions we're carrying
121
520516
3212
ပုံသွင်းခံနေရတဲ့ ဘဝလိုပဲ၊
08:43
as by the answers we have it in us to give.
122
523770
2919
ဒါက သိပ္ပံမှာ လေးနက်၊ နက်ရှိုင်းတဲ့ အမှန်တရားတစ်ခုပါ။
08:47
Those moments when a new question rises up in us,
123
527648
4004
ကျွန်မတို့ဆီမှာ မေးခွန်းအသစ်ပေါ်လာတဲ့၊ ကျွန်မတို့ကို လမ်းကြောင်းတွေမှာ
08:51
stops us in our tracks,
124
531652
2795
ရပ်တန့်စေတဲ့ ဒီအခိုက်အတန့်တွေက
08:54
those are pivot points.
125
534447
1877
အရေးပါတဲ့ အချိန်တွေပါ။
08:56
Those are moments when the possibility of discovery breaks in.
126
536324
4921
ဒီအခိုက်အတန့်တွေက ရှာဖွေတွေ့ရှိမှု ဝင်ရောက်နိုင်ခြေရှိတဲ့ အချိန်တွေပါ။
09:02
So the invitation here is to engage the adventure
127
542997
5506
ဒီတော့ ဒီက ဖိတ်ခေါ်မှုမှာ သင့်ကိုယ်တွင်းမှာ ရှင်သန်နေတဲ့
09:08
of a new reverence for the questions that are alive in you,
128
548544
5673
မေးခွန်းတွေအတွက်၊ သင့်ဝန်းကျင် ကမ္ဘာထဲမှာ ရှင်သန်နေတဲ့
09:14
the questions that are alive in the world around you.
129
554258
4296
မေးခွန်းတွေအတွက် အလေးအမြတ်ထားမှု အသစ်ရဲ့ စွန့်စားမှုကို အာရုံစိုက်ဖို့ပါ။
09:20
That question, which I believe almost every one of us
130
560264
6340
ကျွန်မတို့ အားလုံးနီးပါးက ကျွန်မတို့ရဲ့ ကမ္ဘာနဲ့ ဒါရဲ့ နာကျင်မှု၊
09:26
standing before our world and its pain and its problems,
131
566604
5881
ဒါရဲ့ ပြဿနာတွေ ရှေ့မှောက်မှာ ရပ်နေကြတယ်လို့ ကျွန်မ ယုံကြည်တဲ့
09:32
wondering,
132
572485
1251
ဒီမေးခွန်းက
09:34
"How can I possibly make a difference?
133
574695
3254
" ကျွန်မတို့ ခြားနားမှုတစ်ခုကို ဘယ်လို ဖန်တီးနိုင်လဲ။
09:37
How to begin?"
134
577949
1501
ဘယ်လို စတင်မလဲ“ဆိုတာပါ။
09:40
Spend some time formulating your variation on that question.
135
580993
5297
ဒီမေးခွန်းနဲ့ပတ်သက်ပြီး သင့်ရဲ့ မူကွဲကို ဖန်တီးရင်း အချိန် ကုန်ဆုံးပါ။
09:46
Write it down.
136
586332
1794
ဒါကို ရေးချထားပါ။
09:48
Commit to having it over your shoulder, in your ear
137
588167
4088
သင့်ဘဝရဲ့ နောက်လအနည်းငယ်ကို ဖြတ်သန်းသွားတဲ့အခါ
09:52
as you move through the next few months of your life.
138
592296
3170
ဒါကို ပခုံးပေါ်မှာထားဖို့၊ နားထဲမှာထားဖို့ ရည်းစူးလိုက်ပါ။
09:56
See what it invites you to see
139
596634
3670
ဒါကို မြင်တွေ့ဖို့၊ နီးလာစေဖို့၊ ဝေးကွာသွားဖို့
10:00
and to move towards and to move away from.
140
600346
4296
ဘာက သင့်ကို ဖိတ်ခေါ်လဲဆိုတာကို ကြည့်ပါ။
10:06
I have found that if you are faithful to living a question,
141
606185
4838
သင်ဟာ မေးခွန်းတစ်ခုနဲ့ ရှင်သန်ဖို့ သစ္စာရှိတယ်ဆိုရင်၊
10:12
that question will be faithful back to you.
142
612024
3754
ဒီမေးခွန်းက သင့်ကို သစ္စာပြန်ရှိလာမယ်လို့ ကျွန်မ ထင်ပါတယ်။
10:17
And my third offering is about calling and wholeness.
143
617446
5464
ကျွန်မရဲ့ တတိယ လက်ဆောင်က ဘဝပေးတာဝန်နဲ့ ပေါင်းစည်းမှုပါ။
10:24
The Latin word for “calling,” “vocare,”
144
624704
2711
“calling” အတွက် လက်တင်စကားလုံး “vocare” က
10:27
is the root of our word in English, "vocation."
145
627456
3337
အင်္ဂလိပ်လို ကျွန်မတို့ စကားလုံးရဲ့ ရင်းမြစ် “vocation” ပါ။
10:32
And in the world in which I was born,
146
632253
2252
ကျွန်မ မွေးဖွားခဲ့တဲ့ ကမ္ဘာမှာ
10:34
vocation was very narrowly equated with work and job title.
147
634547
6006
vocation ကို အလုပ်၊ အလုပ် ရာထူးနဲ့ ကျဉ်းမြောင်းစွာ တန်းတူပြုထားတယ်။
10:41
But we are not called merely to be professional people.
148
641846
5130
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ကို ကျွမ်းကျင် ပညာရှင်တွေလို့ပဲ ခေါ်တာမဟုတ်ဘူး။
10:48
We are called to be friends, neighbors,
149
648019
3837
ကျွန်မတို့ကို မိတ်ဆွေတွေ၊ အိမ်နီးချင်းတွေ၊ မိသားစု၊
10:51
family, citizens.
150
651856
2961
နိုင်ငံသားတွေလို့ ခေါ်ပါတယ်။
10:54
Lovers of the world.
151
654817
2211
ကမ္ဘာကြီးကို ချစ်တဲ့သူတွေပေါ့။
10:58
And just as there are callings for a life,
152
658487
3087
ဘဝတစ်ခုအတွက် ဘဝပေးတာဝန်တွေ ရှိသလို၊
11:01
there are callings for our time.
153
661574
2377
ကျွန်မတို့ရဲ့ ခေတ်အတွက် ဘဝပေးတာဝန်တွေလည်း ရှိပါတယ်။
11:05
It has come to seem to me that our generation in time,
154
665203
4921
ဒီကာလထဲက ကျွန်မတို့ မျိုးဆက်၊ ကျွန်မတို့ မျိုးစိတ်ကို ပေါင်းစည်းမှုထက်
11:10
our generation of our species,
155
670166
2711
ဘာမှမလျော့တာလို့ ခေါ်တယ်၊
11:12
is called to nothing less than wholeness,
156
672919
5088
လူ့အဖွဲ့အစည်းတွေအားလုံးမှာ နေထိုင်နေတဲ့၊
11:18
that we have it in us to figure out
157
678049
2711
အဖွဲ့အစည်းတွေအားလုံးပါတဲ့ လူသားအားလုံးကို
11:20
what it would mean to cultivate whole human beings
158
680801
4713
ပြုစုပျိုးထောင်တာက ဘာကိုဆိုလိုတယ်ဆိုတာကို
11:25
with whole institutions,
159
685556
2670
အဖြေထုတ်ဖို့က
11:28
living in whole societies.
160
688267
3170
ကျွန်မဆီမှာ ရှိနေတာလို့ ကျွန်မ ထင်မိတယ်။
11:33
The invitation here
161
693064
2544
ဒီမှာ ဖိတ်ခေါ်မှုက
11:35
is to turn your powerful reality-shifting imagination,
162
695608
7007
သင်တို့ရဲ့ အစွမ်းထက်တဲ့ အရှိတရား ပြောင်းလဲမှု စိတ်ကူး၊ ဉာဏ်ရည်၊
11:42
your intelligence, your energy, your will
163
702615
4338
စွမ်းအင်၊ စိတ်ဆန္ဒကို
11:46
towards the possibility of wholeness.
164
706953
3670
ပေါင်းစည်းမှုရဲ့ ဖြစ်နိုင်ခြေဆီ ပြောင်းလဲဖို့ပါ။
11:51
How to live into that.
165
711290
2503
ဒီထဲမှာ ဘယ်လို ရှင်သန်ရမလဲ။
11:55
And I want to be very clear
166
715169
1919
တစ်ပေါင်းတည်းဖြစ်လာတာက
11:57
that becoming whole has nothing to do with aspiring to perfection.
167
717129
4463
ပြီးပြည့်စုံဖို့ ဆန္ဒပြင်းပြတာနဲ့ ဘာမှ မပတ်သက်ဘူးဆိုတာကို ရှင်းလင်း စေချင်ပါတယ်။
12:01
It is not about achieving perfection,
168
721634
3754
ဒါက ပြီးပြည့်စုံမှု ရရှိဖို့မဟုတ်ဘဲ၊
12:05
and becoming whole also does not mean
169
725429
2336
ပေါင်းစည်းလာတာက ကျွန်မတို့ဟာ ထူးဆန်း၊ အားကြီး
12:07
that we become less strange or wild or complicated.
170
727807
5213
ဒါမှမဟုတ် ရှုပ်ထွေးတာ ပိုနည်းလာတာလို့လည်း မဆိုလိုဘူး။
12:13
Becoming whole would mean that we orient together
171
733854
5589
ပေါင်းစည်းလာတာက သေစေနိုင်တာနဲ့
12:19
away from what is death-dealing
172
739443
4213
အသက်ဆက်ပေးတာဆီ
12:23
and towards what is life-giving.
173
743656
3503
အတူတကွ ဦးတည်တာကို ဆိုလိုမှာပါ။
12:29
Every fracture of our world notwithstanding,
174
749620
6548
ကျွန်မတို့ ကမ္ဘာရဲ့ ကျိုးပဲ့မှုတိုင်းဆိုပေမဲ့၊
12:36
the science of our age is revealing all of life
175
756210
5089
ကျွန်မတို့ ခေတ်ရဲ့ သိပ္ပံပညာက ပေါင်းစည်းမှုအပေါ်
12:41
in its insistence on wholeness,
176
761340
3837
၎င်းရဲ့ တောင်းဆိုမှုအတွင်းမှာ ဘဝအားလုံးကို ဖော်ပြနေတာက
12:45
the interplay between our bodies, the natural world,
177
765219
4630
ကျွန်မတို့ ကိုယ်ခန္ဓာတွေ၊ သဘာဝ လောက၊ ကျွန်မတို့ ဖန်တီးတဲ့ ဘဝတွေ၊
12:49
the lives we make, the worlds we create.
178
769890
4171
ကျွန်မတို့ ဖန်တီးတဲ့ ကမ္ဘာတွေကြားက အပြန်အလှန် သက်ရောက်မှုပါ။
12:55
And every dilemma around our technologies notwithstanding,
179
775479
7007
နည်းပညာတွေပတ်လည်မှာ အကျပ်ရိုက်မှုတိုင်းဆိုပေမဲ့၊
13:02
our technologies have given us,
180
782486
2878
ကျွန်မတို့မျိုးစိတ်ရဲ့ သမိုင်းမှာ
13:05
for the first time in the history of our species,
181
785364
3587
ပထမဆုံး အကြိမ်အနေနဲ့ နည်းပညာတွေက ကျွန်မတို့ကို ပေးထားတာက
13:08
the tools to think and act as a species.
182
788951
5464
မျိုးစိတ်တစ်ခုအနေနဲ့ စဉ်းစား၊ လုပ်ဆောင်ဖို့ ကိရိယာတွေပါ။
13:15
Take that in.
183
795416
1710
ဒါကို ယူလိုက်ပါ။
13:18
It is the calling of callings
184
798586
3003
ဒါက ပိုမြင်သာ၊ အထည်ဒြပ်ရှိပြီး
13:21
to make that more vivid and tangible and real,
185
801630
5923
အစစ်အမှန်ကို ဖန်တီးဖို့ ဘဝပေးတာဝန်တွေရဲ့ ခေါ်ဆိုမှုပါ၊
13:27
each of us starting inside ourselves and with the lives we've been given.
186
807595
5255
ကျွန်မတို့ တစ်ယောက်စီဟာ ကိုယ့်တိုင်နဲ့ ကိုယ့်ကိုပေးထားတဲ့ ဘဝတွေနဲ့အတူ စတင်နေတာပါ။
13:35
And across my life of conversation,
187
815269
3170
ကျွန်မရဲ့ စကားဝိုင်း ဘဝတစ်လျှောက်လုံးမှာ
13:38
I have learned that wisdom and wholeness
188
818439
3921
ဉာဏ်ပညာနဲ့ ပေါင်းစည်းမှုဟာ ကျွန်မတို့အတိုင်း အတိအကျ
13:42
emerge in moments precisely like ours,
189
822360
3920
အခိုက်အတန့်တွေမှာ ပေါ်လာတာကို သိလာရပါတယ်၊
13:46
though ours is writ large,
190
826280
2836
ကျွန်မတို့ရဲ ပုံကြီးချဲ့မှုတွေရှိပေမဲ့၊
13:49
where human beings have to hold seemingly opposing realities
191
829116
5172
လူသားတွေဟာ ဖန်တီးတတ်တဲ့ အားပြိုင်မှုနဲ့ အပြန်အလှန်ဆက်နွှယ်မှုတစ်ခုအတွင်းမှာ
13:54
in a creative tension and interplay,
192
834330
3837
ဆန့်ကျင်ဘက် အရှိတရားတွေကို ဆုပ်ကိုင်ထားဖို့ လိုတယ်ထင်ရတဲ့နေရာပါ၊
13:58
power and frailty,
193
838209
2878
စွမ်းအားနဲ့ ချည့်နဲ့မှု၊
14:01
birth and death,
194
841128
2962
မွေးဖွားခြင်းနဲ့ သေဆုံးခြင်း၊
14:04
pain and hope,
195
844131
3087
နာကျင်မှု၊ မျှော်လင့်ချက်၊
14:07
mystery and conviction,
196
847259
2586
လျှို့ဝှက်နက်နဲမှုနဲ့ ခံယူချက်၊
14:09
brokenness and beauty,
197
849887
3295
ကျိုးပဲ့မှုနဲ့ အလှတရား၊
14:13
calm and fierceness,
198
853224
2711
တည်ငြိမ်မှုနဲ့ ခက်ထန်မှု၊
14:17
mine and yours.
199
857228
2544
ကိုယ်ပိုင်နဲ့ သူများပိုင်စတာတွေပေါ့။
14:22
Let's begin.
200
862108
1668
စတင်ကြစို့။
14:24
Thank you.
201
864652
1293
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
14:25
(Applause)
202
865945
6798
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7