請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Oliver Chang
審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:04
Here is one way to begin
to talk about what the pandemic,
0
4292
4380
我們可以用這樣一種方式
來討論疫情大流行,
00:08
the post-2020 world,
began to set in motion.
1
8713
5381
給2020年後的世界,
帶來了什麼樣的改變。
00:15
All together, for a time,
2
15303
2878
00:18
we felt for the ground beneath our feet.
3
18223
4629
總的來說,有那麼一段時間,
我們感念腳下的土地。
00:23
We remembered that the ground
beneath our feet is never as solid
4
23645
5255
我們記得
那腳下的土地
00:28
as we believe it to be.
5
28900
1627
並沒有我們所相信的那麼堅實。
00:31
We remembered that civilization revolves
6
31570
5255
我們記得
00:36
around something so tender
7
36825
3211
人類文明是圍繞著
如此柔軟的的生物發展而來的,
00:40
as bodies breathing
in proximity to other bodies.
8
40036
4505
每一個個體都與其他人
同呼吸共命運。
00:46
We softened.
9
46042
2086
00:49
Chasms became un-unseeable.
10
49296
4212
我們變得柔和了。
意見鴻溝不見了,
00:54
Between the ways we've been living
and our deepest longings
11
54009
4629
尤其是在我們秉持的生存方式
00:58
for all of our children
12
58680
2336
和對子孫後代最深切的渴望,
01:01
and the highest potentials
for human flourishing.
13
61057
4338
以及人類繁榮的最大潛力之間。
01:06
So how to step into
what we have been given to see,
14
66479
4213
那麼,我們要如何介入
這個時代所讓我們看到的,
01:10
how we have been given
to learn and to grow.
15
70692
4212
以及我們該如何從中學習
並由此成長。
01:16
I've been looking back across my 20 years
of listening to the world
16
76448
5672
我一直在回顧我20年來
聆聽世界的生涯,
01:22
and being in a radio
and podcast conversation
17
82120
3170
01:25
with wise and graceful lives.
18
85332
3211
以及在電台和部落格中
01:28
And I want to share with you
three arts of living
19
88585
4004
與聰慧、優秀的人的對話。
01:32
that have persistently emerged.
20
92631
2043
我想和大家分享
在這些對話中不斷出現的
01:34
Callings.
21
94716
1418
01:36
Each of them carries practices
towards what it might mean
22
96885
4004
三種生活的藝術。
召喚。
01:40
for each of us to participate
23
100930
3587
每一條都能親身實踐,
01:44
as we move forward
in the remaking of this world.
24
104559
3629
意味著我們都能參與其中,
在前行中重構這個世界。
01:49
The first is to see the generative story,
25
109731
4922
第一步是看到可生成的故事,
01:54
the generative narrative of our time.
26
114653
3837
我們這個時代生成的敘事。
01:59
We are fluent in and very familiar with
27
119616
4588
我們精通並非常熟悉
02:04
the narrative of catastrophe
28
124204
2878
02:07
and dysfunction and disarray.
29
127123
2878
對災難、失控
02:10
And that is real.
30
130043
2336
和混亂的敘述。
02:12
But it's not the whole story of us.
31
132420
3671
那些是真的,
但這並不是我們全部的故事。
02:17
There is also an abundant reality
32
137384
3086
02:20
of things going right at any given time.
33
140512
4754
還有另一種飽滿豐富的現實是,
在任某一時刻,
事情順風順水,
02:25
Of learning and growth that are happening,
34
145308
3212
02:28
of evolution and breakthrough.
35
148561
3212
關於正在發生的學習、成長、
02:32
One of the things that happens
when I use this phrase,
36
152899
2753
進化和突破。
02:35
the generative narrative,
and people hear it for the first time
37
155652
3670
當我在這樣說的時候,
即已生成敘事,
02:39
is sometimes they'll say,
"Well, give me an example."
38
159322
3337
而人們第一次聽到
這個生成的敘事時,
有時候他們會說:
“好吧,給我舉個例子。”
02:44
And I say, "Just look around you."
39
164035
4338
然後我會說:
“請環顧四周。”
02:50
Even when we leave this special place
40
170625
2878
02:53
and go back to all the places
we came from,
41
173545
2711
即使我們離開這個特別的地方,
02:56
it is ordinary
42
176297
2169
回到我們來之前的地方,
02:59
that all kinds of people
with all kinds of lives
43
179342
4380
很常見的是,
經歷著百般生活的
各種各樣的人,
03:03
are finding ways to be of service.
44
183763
2920
03:07
They are standing before a world in pain.
45
187642
3921
都在尋找可以為他人服務的方式。
他們面對的是一個
經歷痛苦的世界。
03:12
They are working
with forms that are broken.
46
192647
2753
03:15
They're probably working in institutions
that don't quite make sense anymore,
47
195400
4755
他們正在應對
支離破碎的架構。
他們可能正在已經
沒什麼意義的機構工作,
03:20
and they're having an edifying effect
on the people around them,
48
200155
4838
他們也在對周圍的人
產生啟發性的影響,
03:24
becoming healers and social creatives
49
204993
3920
03:28
in so many forms.
50
208955
1794
以各種各樣的形式
03:32
Now we are strange creatures,
51
212208
3295
成為治療師和社會創造者。
03:35
and this is one
of our strangest qualities.
52
215545
3086
現在我們是神奇的生物,
03:39
We don't know how to tell
this generative story of us as vividly.
53
219466
5880
這是我們最奇怪的特徵之一。
我們不知道該如何精準生動地
講述我們這個生成敘事。
03:45
We don't know how to take it
as seriously as that story of rupture.
54
225388
5756
我們不知道該如何像對待
破滅的敘事那樣認真對待它。
03:52
And this has started to make sense
55
232228
1835
03:54
as we are able to peer more intricately
inside our brains and bodies.
56
234063
4880
光是看見就已經開始有意義了,
因為我們能夠更細緻地
窺視我們的大腦和身體內部。
04:00
It turns out that our brains
are exquisitely designed to keep us safe
57
240153
6423
原來我們的大腦是被精心設計
來保護我們的安全
04:06
and on the alert for danger.
58
246576
2336
04:08
Our brains are riveted by what goes wrong.
59
248912
3837
並保持危險警戒的。
04:12
They are looking in every instant
for what will go wrong next.
60
252791
4629
我們的大腦被差錯
牢牢吸引,
它每時每刻都在尋找
下一個差錯在哪裡。
04:18
And this underlying orientation
61
258129
3379
04:21
turns up in our most sophisticated places,
62
261549
4213
這種底層預設
04:25
certainly in the field of journalism,
in which I trained.
63
265804
3461
往往出現在最複雜的地方,
當然也出現在
我專長的新聞領域。
04:30
It turns out that we actually
have to more actively,
64
270433
6382
事實上,
我們必須更加積極、
04:36
consciously orient ourselves
65
276815
3461
04:40
if we want to attend to and get riveted by
66
280276
4421
有意識地調整我們自己的取向,
如果我們想關注
並被善良和救贖的內容
04:44
what is good and redemptive.
67
284697
3003
04:48
The invitation here
is to take in the good.
68
288993
4421
所吸引的話。
我邀請大家
去接受美好的事物。
04:54
And just naming, calling it out,
69
294791
3628
04:58
that there is a generative
story of our time,
70
298461
2211
而且認識並說出來,
05:00
that you can see it too,
71
300713
1710
它就是我們這個時代的
生成敘事。
05:02
this is a way to begin.
72
302465
1668
你也可以看得到,
05:05
Take in the good.
73
305343
2878
這就是開始的路徑。
05:08
Let it start to actively shape
the whole picture
74
308263
3920
接納美好事物。
讓它開始積極地塑造
你正在處理的
05:12
of the world you are working with.
75
312225
2336
05:14
And when you do that,
you begin to make the generative --
76
314602
4421
整個世界。
當你這樣做時,
你就會開始生成敘事——
05:19
this whole landscape
of generative people and projects,
77
319023
4755
這些更新敘事的人和項目
組成整個生態,
05:23
more visible and defining
to themselves and to this world
78
323778
5964
對他們自己和這個世界
都更加可見和清晰有力,
05:29
which carries so much pain
and so much promise.
79
329742
4755
這個世界已然承受著深重苦難,
亦蘊含著巨大的希望。
05:37
My second offering
is to live the questions.
80
337208
5422
我的第二個提議
是去親身體驗問題。
05:43
And this one is a gift
from the poet Rainer Maria Rilke,
81
343506
5589
詩人雷納·瑪麗亞·裡爾克給我啟示
(Rainer Maria Rilke)
05:49
who became a friend
across time and space to me
82
349137
4254
她成為我跨越時空的朋友,
05:53
in years I spent
as a very young journalist
83
353433
3170
05:56
in divided Cold War Berlin.
84
356644
2211
在我還是個非常年輕的記者,
06:00
In the early 20th century,
Rilke wrote a wonderful series of letters
85
360273
5005
在冷戰時代被分裂的柏林
度過的時光。
在20世紀初,
裡爾克給一位年輕的詩人
06:05
to a young poet
86
365278
2085
06:07
in which he counseled,
87
367363
2419
寫了一系列精彩的信,
06:09
"Be patient with all
that is unresolved in your heart."
88
369782
4130
他在信中建議:
06:13
He said, "Try to love
the questions themselves
89
373912
5255
「對你心中所有未解決
的事情要有耐心。 」
他說:「盡量喜歡這些問題本身,
06:19
as though they were locked rooms
90
379208
2670
06:21
or books written
in a very foreign language."
91
381920
3461
就好像它們是上鎖的房間
或是用特定的外語
寫成的書一樣。 」
06:26
He said, "Don't try
to reach for the answers
92
386132
3170
06:29
which could not be given to you now
93
389344
2335
他說:「不要試圖去尋找
06:31
because you would not
be able to live them."
94
391721
2628
現在無法給出的答案,
06:35
The point is to live everything.
95
395266
2586
因為你將無法親身體驗他們。 」
06:37
Live the questions now,
then, perhaps someday far in the future,
96
397894
6673
關鍵是要去體驗一切。
現在來體驗問題,
那麼,也許在很遠的將來,
06:44
you will gradually,
without even noticing it,
97
404567
4129
06:48
live your way into the answers.
98
408696
3170
你將會徐徐領會,
甚至自己都未覺察,
在生活中體會到答案。
06:54
Like us, Rilke was a citizen
of a young century
99
414035
5589
像我們一樣,
裡爾克是個世紀之初的公民,
06:59
with spectacular potentials
for creating and destroying.
100
419666
6006
世紀之初蘊含著令人驚嘆
的潛力之於創造與毀滅,
07:07
And it's come to seem to me
101
427048
3003
07:10
that the great challenges,
102
430093
2127
並且在我看來,
07:12
all of the great challenges
before our young century
103
432261
3713
這是一個巨大的挑戰,
我們的世紀之初
所面臨的所有巨大挑戰
07:16
on some level are vast,
aching open questions.
104
436015
5464
某種程度上都是巨大的、
棘手且懸而未決的問題。
07:22
All of our challenges,
ecological, racial, economic,
105
442563
5631
我們所有的挑戰,
生態、種族、經濟、
07:28
spiritual, political --
106
448194
2586
07:30
vast, aching, open questions
107
450780
2127
精神、政治——
07:32
for which we will not have
anything like answers any time soon.
108
452907
5380
廣泛、棘手、懸而未決的問題,
我們不會很快得到答案。
07:39
So I find myself
returned anew to this wisdom
109
459288
4296
所以我又重新回到
這樣的智慧,
07:43
that when we find ourselves
in this situation,
110
463626
3754
07:47
we are called to honor and dwell
with the questions themselves.
111
467422
6548
即當我們發現自己
處於這種境地時,
我們被要求尊重
和細細體會這些問題。
07:56
Now we live in a culture
that is in love with the form of words
112
476097
6465
現在,我們生活在一種
喜歡文字形式的答案,
08:02
that is an answer, an opinion.
113
482603
3045
08:06
And we are in love with the way with words
114
486691
2919
和觀點的文化之中。
08:09
that is an argument.
115
489610
1752
而且,我們喜歡擺弄文字,
08:12
But a question is a mighty form of words.
116
492405
4421
那就是爭論了。
然而問題
是一種強大的言語形式。
08:18
As an interviewer, I know that questions
elicit answers in their likeness.
117
498077
6382
作為一名採訪者,我知道問題會
引導出與之相符的答案。
08:24
Answers rise or fall
to the questions they meet.
118
504500
5256
答案或高升或低就
來配對與之相關的問題。
08:31
And it is a deep, deep truth
in science as in life
119
511340
6132
在科學和生活中,
都有一個深刻的事實
08:37
that at any given moment
we are being shaped
120
517513
2962
08:40
as much by the questions we're carrying
121
520516
3212
即在任何給定時刻,
08:43
as by the answers
we have it in us to give.
122
523770
2919
我們既受到我們
所提出的問題的影響,
08:47
Those moments when
a new question rises up in us,
123
527648
4004
也受到我們內心深處
所要給出的答案的影響。
08:51
stops us in our tracks,
124
531652
2795
那些在我們內心閃現
出一個新問題,
08:54
those are pivot points.
125
534447
1877
使我們無法前進的時刻,
08:56
Those are moments when
the possibility of discovery breaks in.
126
536324
4921
他們都是轉捩點。
那是發現可能性的時刻。
09:02
So the invitation here
is to engage the adventure
127
542997
5506
因此,我邀請大家
帶著一種全新的敬意,
09:08
of a new reverence
for the questions that are alive in you,
128
548544
5673
如探險一樣體驗
你內心存在的問題,
09:14
the questions that are alive
in the world around you.
129
554258
4296
那些存在於你周圍世界的問題。
09:20
That question, which I believe
almost every one of us
130
560264
6340
這個問題,我相信
我們幾乎每個人,
09:26
standing before our world
and its pain and its problems,
131
566604
5881
面對我們的世界
及其痛苦和問題時,
09:32
wondering,
132
572485
1251
09:34
"How can I possibly make a difference?
133
574695
3254
都想知道:
09:37
How to begin?"
134
577949
1501
“我怎麼可能有所作為?
09:40
Spend some time formulating
your variation on that question.
135
580993
5297
如何開始? 」
請花一些時間琢磨
有關這個問題的你的方案。
09:46
Write it down.
136
586332
1794
09:48
Commit to having it
over your shoulder, in your ear
137
588167
4088
把它寫下來。
接下來的幾個月
的日常生活中,
09:52
as you move through
the next few months of your life.
138
592296
3170
承擔責任,
謹記於心。
09:56
See what it invites you to see
139
596634
3670
10:00
and to move towards and to move away from.
140
600346
4296
看看它邀請你去看什麼,
向哪裡進發,以及遠離什麼。
10:06
I have found that if you are faithful
to living a question,
141
606185
4838
我發現,如果你忠於
在生活中親身體驗問題,
10:12
that question will be
faithful back to you.
142
612024
3754
那麼這個問題就會
忠實地向你顯現。
10:17
And my third offering
is about calling and wholeness.
143
617446
5464
我的第三個提議
是關於召喚和完整性。
10:24
The Latin word for “calling,” “vocare,”
144
624704
2711
10:27
is the root of our word
in English, "vocation."
145
627456
3337
“召喚” 在拉丁語
中是 “vocare”
這是我們在英語中
單字 “職業” 的字根。
10:32
And in the world in which I was born,
146
632253
2252
10:34
vocation was very narrowly equated
with work and job title.
147
634547
6006
在我出生的世界裡,
職業被狹隘地等
同於工作和職稱。
10:41
But we are not called
merely to be professional people.
148
641846
5130
但是,我們不僅僅
被要求成為專業人士。
10:48
We are called to be friends, neighbors,
149
648019
3837
10:51
family, citizens.
150
651856
2961
我們被召喚成為朋友、鄰居、
10:54
Lovers of the world.
151
654817
2211
家人、公民。
10:58
And just as there are callings for a life,
152
658487
3087
愛這個世界的人。
11:01
there are callings for our time.
153
661574
2377
就像有生命的召喚一樣,
11:05
It has come to seem to me
that our generation in time,
154
665203
4921
也有我們時代的召喚。
在我看來,
我們這一代,
11:10
our generation of our species,
155
670166
2711
11:12
is called to nothing less than wholeness,
156
672919
5088
我們人類族群之中的
我們這一代,
被召喚成為完整的人,
11:18
that we have it in us to figure out
157
678049
2711
11:20
what it would mean
to cultivate whole human beings
158
680801
4713
我們有能力弄清楚
以完善的體制
培養完整的人
11:25
with whole institutions,
159
685556
2670
11:28
living in whole societies.
160
688267
3170
在一個完全的社會裡
共同生活意味著什麼。
11:33
The invitation here
161
693064
2544
11:35
is to turn your powerful
reality-shifting imagination,
162
695608
7007
這裡的提議,
是請大家運用你強大的
改變現實的想像力,
11:42
your intelligence, your energy, your will
163
702615
4338
11:46
towards the possibility of wholeness.
164
706953
3670
你的智慧、你的能量、你的意志
轉向實現完整的可能性。
11:51
How to live into that.
165
711290
2503
如何活出這樣的生活。
11:55
And I want to be very clear
166
715169
1919
11:57
that becoming whole has nothing to do
with aspiring to perfection.
167
717129
4463
我想說明白,
變得完整
與追求完美無關。
12:01
It is not about achieving perfection,
168
721634
3754
12:05
and becoming whole also does not mean
169
725429
2336
這不是要達到完美,
12:07
that we become less strange
or wild or complicated.
170
727807
5213
變得完整也不代表
我們變得不那麼奇異、
狂野或複雜。
12:13
Becoming whole would mean
that we orient together
171
733854
5589
變得完整
意味著我們共同努力,
12:19
away from what is death-dealing
172
739443
4213
遠離死亡的東西,
12:23
and towards what is life-giving.
173
743656
3503
而轉向賦予生命的東西。
12:29
Every fracture of our world
notwithstanding,
174
749620
6548
儘管我們的世界每一次分裂,
12:36
the science of our age
is revealing all of life
175
756210
5089
但我們這個時代的科學
正在揭示所有生命
12:41
in its insistence on wholeness,
176
761340
3837
它所秉持的完整性,
12:45
the interplay between our bodies,
the natural world,
177
765219
4630
我們身體的內在
互相作用,自然世界,
12:49
the lives we make, the worlds we create.
178
769890
4171
我們創造的生命,
我們創造的世界。
12:55
And every dilemma around
our technologies notwithstanding,
179
775479
7007
儘管我們的技術
存在種種困境,
13:02
our technologies have given us,
180
782486
2878
13:05
for the first time
in the history of our species,
181
785364
3587
我們的技術,
13:08
the tools to think and act as a species.
182
788951
5464
在人類物種歷史上首次,
為我們提供了作為一個物種
來思考和行動的工具。
13:15
Take that in.
183
795416
1710
13:18
It is the calling of callings
184
798586
3003
想想這些。
13:21
to make that more vivid
and tangible and real,
185
801630
5923
這是終極召喚,
要使它變得更生動、
可見與真實,
13:27
each of us starting inside ourselves
and with the lives we've been given.
186
807595
5255
我們每個人都從自己的內心開始,
從我們被賦予的生命開始。
13:35
And across my life of conversation,
187
815269
3170
13:38
I have learned that wisdom and wholeness
188
818439
3921
在我的人生所經歷過的對話中,
我了解到,智慧和完整性
13:42
emerge in moments precisely like ours,
189
822360
3920
恰好就出現在
類似我們所處的時刻,
13:46
though ours is writ large,
190
826280
2836
13:49
where human beings have to hold
seemingly opposing realities
191
829116
5172
儘管我們的時刻很明顯,
人類必須以創造性的
張力和互相作用,
13:54
in a creative tension and interplay,
192
834330
3837
維持住許多看似
截然相反的現實
13:58
power and frailty,
193
838209
2878
14:01
birth and death,
194
841128
2962
強力與脆弱,
14:04
pain and hope,
195
844131
3087
出生與死亡,
14:07
mystery and conviction,
196
847259
2586
痛苦與希望,
14:09
brokenness and beauty,
197
849887
3295
神秘與信念,
14:13
calm and fierceness,
198
853224
2711
破碎與美麗,
平靜與兇猛,
14:17
mine and yours.
199
857228
2544
我的和你的。
14:22
Let's begin.
200
862108
1668
14:24
Thank you.
201
864652
1293
14:25
(Applause)
202
865945
6798
讓我們開始吧。
謝謝。
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。