请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Maple Dilidili
校对人员: suya f.
00:04
Here is one way to begin
to talk about what the pandemic,
0
4292
4380
我们可以用这样一种方式
来讨论疫情大流行,
00:08
the post-2020 world,
began to set in motion.
1
8713
5381
给2020年之后的世界,
带来了什么样的变化。
00:15
All together, for a time,
2
15303
2878
总的来说,有那么一段时间,
00:18
we felt for the ground beneath our feet.
3
18223
4629
我们感念我们脚下的土地。
00:23
We remembered that the ground
beneath our feet is never as solid
4
23645
5255
我们记得
那脚下的土地
并没有我们所相信的那么坚实。
00:28
as we believe it to be.
5
28900
1627
00:31
We remembered that civilization revolves
6
31570
5255
我们记得
人类文明是围绕着
如此柔软的的生物发展而来的,
00:36
around something so tender
7
36825
3211
00:40
as bodies breathing
in proximity to other bodies.
8
40036
4505
每一个个体都与其他人
同呼吸共命运。
00:46
We softened.
9
46042
2086
我们变得柔和了。
00:49
Chasms became un-unseeable.
10
49296
4212
意见鸿沟不见了,
00:54
Between the ways we've been living
and our deepest longings
11
54009
4629
尤其是在我们秉持的生存方式
和对子孙后代最深切的渴望,
00:58
for all of our children
12
58680
2336
01:01
and the highest potentials
for human flourishing.
13
61057
4338
以及人类繁荣的最大潜力之间。
01:06
So how to step into
what we have been given to see,
14
66479
4213
那么,我们要如何介入
这个时代所让我们看到的,
01:10
how we have been given
to learn and to grow.
15
70692
4212
以及我们该如何从中学习
并由此成长。
01:16
I've been looking back across my 20 years
of listening to the world
16
76448
5672
我一直在回顾我20年来
聆听世界的生涯,
01:22
and being in a radio
and podcast conversation
17
82120
3170
以及在电台和博客中
01:25
with wise and graceful lives.
18
85332
3211
与聪慧、优秀的人的对话。
01:28
And I want to share with you
three arts of living
19
88585
4004
我想和大家分享
在这些对话中不断出现的
01:32
that have persistently emerged.
20
92631
2043
三种生活的艺术。
01:34
Callings.
21
94716
1418
召唤。
01:36
Each of them carries practices
towards what it might mean
22
96885
4004
每一条都能亲身实践,
01:40
for each of us to participate
23
100930
3587
意味着我们都能参与其中,
01:44
as we move forward
in the remaking of this world.
24
104559
3629
在前行中重构这个世界。
01:49
The first is to see the generative story,
25
109731
4922
第一步是看到可生成的故事,
01:54
the generative narrative of our time.
26
114653
3837
我们这个时代生成的叙事。
01:59
We are fluent in and very familiar with
27
119616
4588
我们精通并非常熟悉
02:04
the narrative of catastrophe
28
124204
2878
对灾难、失控
02:07
and dysfunction and disarray.
29
127123
2878
和混乱的叙述。
02:10
And that is real.
30
130043
2336
那些是真的,
02:12
But it's not the whole story of us.
31
132420
3671
但这并不是我们的全部故事。
02:17
There is also an abundant reality
32
137384
3086
还有另一种饱满丰富的现实是,
02:20
of things going right at any given time.
33
140512
4754
在任意某一时刻,
事情顺风顺水,
02:25
Of learning and growth that are happening,
34
145308
3212
关于正在发生的学习、成长、
02:28
of evolution and breakthrough.
35
148561
3212
进化和突破。
02:32
One of the things that happens
when I use this phrase,
36
152899
2753
当我在这样说的时候,
即已生成叙事,
02:35
the generative narrative,
and people hear it for the first time
37
155652
3670
而人们第一次听到
这个生成的叙事时,
02:39
is sometimes they'll say,
"Well, give me an example."
38
159322
3337
有时候他们会说:
“好吧,给我举个例子。”
02:44
And I say, "Just look around you."
39
164035
4338
然后我会说:
“请环顾四周。”
02:50
Even when we leave this special place
40
170625
2878
即使我们离开这个特殊的地方,
02:53
and go back to all the places
we came from,
41
173545
2711
回到我们来之前的地方,
02:56
it is ordinary
42
176297
2169
很常见的是,
02:59
that all kinds of people
with all kinds of lives
43
179342
4380
经历着百般生活的
各种各样的人,
03:03
are finding ways to be of service.
44
183763
2920
都在寻找可以为他人服务的方式。
03:07
They are standing before a world in pain.
45
187642
3921
他们面对的是一个
经历痛苦的世界。
03:12
They are working
with forms that are broken.
46
192647
2753
他们正在应对
支离破碎的架构。
03:15
They're probably working in institutions
that don't quite make sense anymore,
47
195400
4755
他们可能正在已经
没什么意义的机构工作,
03:20
and they're having an edifying effect
on the people around them,
48
200155
4838
他们也在对周围的人
产生启发性的影响,
03:24
becoming healers and social creatives
49
204993
3920
以各种各样的形式
03:28
in so many forms.
50
208955
1794
成为治疗师和社会创造者。
03:32
Now we are strange creatures,
51
212208
3295
现在我们是神奇的生物,
03:35
and this is one
of our strangest qualities.
52
215545
3086
这是我们最奇异的特征之一。
03:39
We don't know how to tell
this generative story of us as vividly.
53
219466
5880
我们不知道该如何精准生动地
讲述我们这个生成叙事。
03:45
We don't know how to take it
as seriously as that story of rupture.
54
225388
5756
我们不知道该如何像对待
破灭的叙事那样认真对待它。
03:52
And this has started to make sense
55
232228
1835
光是看见就已经开始有意义了,
03:54
as we are able to peer more intricately
inside our brains and bodies.
56
234063
4880
因为我们能够更细致地
窥视我们的大脑和身体内部。
04:00
It turns out that our brains
are exquisitely designed to keep us safe
57
240153
6423
原来我们的大脑是被精心设计
来保护我们的安全
04:06
and on the alert for danger.
58
246576
2336
并保持危险警惕的。
04:08
Our brains are riveted by what goes wrong.
59
248912
3837
我们的大脑被差错
牢牢吸引,
04:12
They are looking in every instant
for what will go wrong next.
60
252791
4629
它每时每刻都在寻找
下一个差错在哪里。
04:18
And this underlying orientation
61
258129
3379
这种底层预设
04:21
turns up in our most sophisticated places,
62
261549
4213
往往出现在最复杂的地方,
04:25
certainly in the field of journalism,
in which I trained.
63
265804
3461
当然也出现在
我专长的新闻领域。
04:30
It turns out that we actually
have to more actively,
64
270433
6382
事实上,
我们必须更加积极、
04:36
consciously orient ourselves
65
276815
3461
有意识地调整我们自己的取向,
04:40
if we want to attend to and get riveted by
66
280276
4421
如果我们想关注
并被善良和救赎的内容
04:44
what is good and redemptive.
67
284697
3003
所吸引的话。
04:48
The invitation here
is to take in the good.
68
288993
4421
我邀请大家
去接受美好的事物。
04:54
And just naming, calling it out,
69
294791
3628
而且认识到并说出来,
它就是我们这个时代的
04:58
that there is a generative
story of our time,
70
298461
2211
生成叙事。
05:00
that you can see it too,
71
300713
1710
你也可以看得到,
05:02
this is a way to begin.
72
302465
1668
这就是开始的路径。
05:05
Take in the good.
73
305343
2878
接纳美好事物。
05:08
Let it start to actively shape
the whole picture
74
308263
3920
让它开始积极地塑造
你正在应对的
05:12
of the world you are working with.
75
312225
2336
整个世界。
05:14
And when you do that,
you begin to make the generative --
76
314602
4421
当你这样做时,
你就会开始生成叙事——
05:19
this whole landscape
of generative people and projects,
77
319023
4755
这些更新叙事的人和项目
组成整个生态,
05:23
more visible and defining
to themselves and to this world
78
323778
5964
对他们自己和这个世界
都更加可见和清晰有力,
05:29
which carries so much pain
and so much promise.
79
329742
4755
这个世界已然承受着深重苦难,
亦蕴含着巨大的希望。
05:37
My second offering
is to live the questions.
80
337208
5422
我的第二个提议
是去亲身体验问题。
05:43
And this one is a gift
from the poet Rainer Maria Rilke,
81
343506
5589
诗人雷纳·玛丽亚·里尔克给我启示
(Rainer Maria Rilke)
05:49
who became a friend
across time and space to me
82
349137
4254
她成为我跨越时空的朋友,
05:53
in years I spent
as a very young journalist
83
353433
3170
在我还是一名非常年轻的记者,
05:56
in divided Cold War Berlin.
84
356644
2211
在冷战时代被分裂的柏林
度过的时光。
06:00
In the early 20th century,
Rilke wrote a wonderful series of letters
85
360273
5005
在20世纪初,
里尔克给一位年轻的诗人
06:05
to a young poet
86
365278
2085
写了一系列精彩的信,
06:07
in which he counseled,
87
367363
2419
他在信中建议道:
06:09
"Be patient with all
that is unresolved in your heart."
88
369782
4130
“对你心中所有未解决
的事情要有耐心。”
06:13
He said, "Try to love
the questions themselves
89
373912
5255
他说:“尽量喜欢这些问题本身,
06:19
as though they were locked rooms
90
379208
2670
就好像它们是上锁的房间
06:21
or books written
in a very foreign language."
91
381920
3461
或者是用特定的外语
写成的书一样。”
06:26
He said, "Don't try
to reach for the answers
92
386132
3170
他说:“不要试图去寻找
06:29
which could not be given to you now
93
389344
2335
现在无法给出的答案,
06:31
because you would not
be able to live them."
94
391721
2628
因为你将无法亲身体验他们。”
06:35
The point is to live everything.
95
395266
2586
关键是要去体验一切。
06:37
Live the questions now,
then, perhaps someday far in the future,
96
397894
6673
现在来体验问题,
那么,也许在很远的将来,
06:44
you will gradually,
without even noticing it,
97
404567
4129
你将会徐徐领会,
甚至自己都未觉察,
06:48
live your way into the answers.
98
408696
3170
在生活中体会到答案。
06:54
Like us, Rilke was a citizen
of a young century
99
414035
5589
像我们一样,
里尔克是一个世纪之初的公民,
06:59
with spectacular potentials
for creating and destroying.
100
419666
6006
世纪之初蕴含着令人惊叹
的潜力之于创造与毁灭,
07:07
And it's come to seem to me
101
427048
3003
并且在我看来,
07:10
that the great challenges,
102
430093
2127
这是巨大的挑战,
07:12
all of the great challenges
before our young century
103
432261
3713
我们的世纪之初
所面临的所有巨大挑战
07:16
on some level are vast,
aching open questions.
104
436015
5464
某种程度上都是巨大的、
棘手且悬而未决的问题。
07:22
All of our challenges,
ecological, racial, economic,
105
442563
5631
我们所有的挑战,
生态、种族、经济、
07:28
spiritual, political --
106
448194
2586
精神、政治——
07:30
vast, aching, open questions
107
450780
2127
广泛、棘手、悬而未决的问题,
07:32
for which we will not have
anything like answers any time soon.
108
452907
5380
我们不会很快得到答案。
07:39
So I find myself
returned anew to this wisdom
109
459288
4296
所以我又重新回到
这样的智慧,
07:43
that when we find ourselves
in this situation,
110
463626
3754
即当我们发现自己
处于这种境地时,
07:47
we are called to honor and dwell
with the questions themselves.
111
467422
6548
我们被要求尊重
和细细体会这些问题。
07:56
Now we live in a culture
that is in love with the form of words
112
476097
6465
现在,我们生活在一种
喜欢文字形式的答案,
08:02
that is an answer, an opinion.
113
482603
3045
和观点的文化之中。
08:06
And we are in love with the way with words
114
486691
2919
而且,我们喜欢摆弄文字,
08:09
that is an argument.
115
489610
1752
那就是争论了。
08:12
But a question is a mighty form of words.
116
492405
4421
然而问题
是一种强大的言语形式。
08:18
As an interviewer, I know that questions
elicit answers in their likeness.
117
498077
6382
作为一名采访者,我知道问题会
引导出与之相匹配的答案。
08:24
Answers rise or fall
to the questions they meet.
118
504500
5256
答案或高升或低就
来匹配与之相关的问题。
08:31
And it is a deep, deep truth
in science as in life
119
511340
6132
在科学和生活中,
都有一个深刻的事实
08:37
that at any given moment
we are being shaped
120
517513
2962
即在任何给定时刻,
08:40
as much by the questions we're carrying
121
520516
3212
我们既受到我们
所提出的问题的影响,
08:43
as by the answers
we have it in us to give.
122
523770
2919
也受到我们内心深处
所要给出的答案的影响。
08:47
Those moments when
a new question rises up in us,
123
527648
4004
那些在我们内心闪现
出一个新问题,
08:51
stops us in our tracks,
124
531652
2795
使我们无法前进的时刻,
08:54
those are pivot points.
125
534447
1877
他们都是转折点。
08:56
Those are moments when
the possibility of discovery breaks in.
126
536324
4921
那是发现可能性的时刻。
09:02
So the invitation here
is to engage the adventure
127
542997
5506
因此,我邀请大家
带着一种全新的敬意,
09:08
of a new reverence
for the questions that are alive in you,
128
548544
5673
如探险一样体验
你内心存在的问题,
09:14
the questions that are alive
in the world around you.
129
554258
4296
那些存在于你周围世界中的问题。
09:20
That question, which I believe
almost every one of us
130
560264
6340
这个问题,我相信
我们几乎每个人,
09:26
standing before our world
and its pain and its problems,
131
566604
5881
面对我们的世界
及其痛苦和问题时,
09:32
wondering,
132
572485
1251
都想知道:
09:34
"How can I possibly make a difference?
133
574695
3254
“我怎么可能有所作为?
09:37
How to begin?"
134
577949
1501
如何开始?”
09:40
Spend some time formulating
your variation on that question.
135
580993
5297
请花一些时间来琢磨
有关这个问题的你的方案。
09:46
Write it down.
136
586332
1794
把它写下来。
09:48
Commit to having it
over your shoulder, in your ear
137
588167
4088
接下来的几个月
的日常生活中,
09:52
as you move through
the next few months of your life.
138
592296
3170
承担责任,
谨记于心。
09:56
See what it invites you to see
139
596634
3670
看看它邀请你去看什么,
10:00
and to move towards and to move away from.
140
600346
4296
向哪里进发,以及远离什么。
10:06
I have found that if you are faithful
to living a question,
141
606185
4838
我发现,如果你忠实于
在生活中亲身体验问题,
10:12
that question will be
faithful back to you.
142
612024
3754
那么这个问题就会
忠实地向你显现。
10:17
And my third offering
is about calling and wholeness.
143
617446
5464
我的第三个提议
是关于召唤和完整性。
10:24
The Latin word for “calling,” “vocare,”
144
624704
2711
“召唤” 在拉丁语
中是 “vocare”
10:27
is the root of our word
in English, "vocation."
145
627456
3337
这是我们在英语中
单词 “职业” 的词根。
10:32
And in the world in which I was born,
146
632253
2252
在我出生的世界里,
10:34
vocation was very narrowly equated
with work and job title.
147
634547
6006
职业被狭隘地等
同于工作和职称。
10:41
But we are not called
merely to be professional people.
148
641846
5130
但是,我们不仅仅
被要求成为专业人士。
10:48
We are called to be friends, neighbors,
149
648019
3837
我们被召唤成为朋友、邻居、
10:51
family, citizens.
150
651856
2961
家人、公民。
10:54
Lovers of the world.
151
654817
2211
爱这个世界的人。
10:58
And just as there are callings for a life,
152
658487
3087
就像有生命的召唤一样,
11:01
there are callings for our time.
153
661574
2377
也有我们时代的召唤。
11:05
It has come to seem to me
that our generation in time,
154
665203
4921
在我看来,
我们这一代人,
11:10
our generation of our species,
155
670166
2711
我们人类族群之中的
我们这一代人,
11:12
is called to nothing less than wholeness,
156
672919
5088
被召唤成为完整的人,
11:18
that we have it in us to figure out
157
678049
2711
我们有能力弄清楚
11:20
what it would mean
to cultivate whole human beings
158
680801
4713
以完善的体制
培养完整的人
11:25
with whole institutions,
159
685556
2670
在一个完全的社会里
共同生活意味着什么。
11:28
living in whole societies.
160
688267
3170
11:33
The invitation here
161
693064
2544
这里的提议,
11:35
is to turn your powerful
reality-shifting imagination,
162
695608
7007
是请大家运用你强大的
改变现实的想象力,
11:42
your intelligence, your energy, your will
163
702615
4338
你的智慧、你的能量、你的意志
11:46
towards the possibility of wholeness.
164
706953
3670
转向实现完整的可能性。
11:51
How to live into that.
165
711290
2503
如何活出这样的生活。
11:55
And I want to be very clear
166
715169
1919
我想说明白,
11:57
that becoming whole has nothing to do
with aspiring to perfection.
167
717129
4463
变得完整
与追求完美无关。
12:01
It is not about achieving perfection,
168
721634
3754
这不是要达到完美,
12:05
and becoming whole also does not mean
169
725429
2336
变得完整也不意味着
12:07
that we become less strange
or wild or complicated.
170
727807
5213
我们变得不那么奇异、
狂野或复杂。
12:13
Becoming whole would mean
that we orient together
171
733854
5589
变得完整
意味着我们共同努力,
12:19
away from what is death-dealing
172
739443
4213
远离死亡的东西,
12:23
and towards what is life-giving.
173
743656
3503
而转向赋予生命的东西。
12:29
Every fracture of our world
notwithstanding,
174
749620
6548
尽管我们的世界每一次分裂,
12:36
the science of our age
is revealing all of life
175
756210
5089
但我们这个时代的科学
正在揭示所有生命
12:41
in its insistence on wholeness,
176
761340
3837
它所秉持的完整性,
12:45
the interplay between our bodies,
the natural world,
177
765219
4630
我们身体的内在
互相作用,自然世界,
12:49
the lives we make, the worlds we create.
178
769890
4171
我们创造的生命,
我们创造的世界。
12:55
And every dilemma around
our technologies notwithstanding,
179
775479
7007
尽管我们的技术
存在种种困境,
13:02
our technologies have given us,
180
782486
2878
我们的技术,
13:05
for the first time
in the history of our species,
181
785364
3587
在人类物种历史上首次,
13:08
the tools to think and act as a species.
182
788951
5464
为我们提供了作为一个物种
来思考和行动的工具。
13:15
Take that in.
183
795416
1710
想想这些。
13:18
It is the calling of callings
184
798586
3003
这是终极召唤,
13:21
to make that more vivid
and tangible and real,
185
801630
5923
要使它变得更加生动、
可见和真实,
13:27
each of us starting inside ourselves
and with the lives we've been given.
186
807595
5255
我们每个人都从自己的内心开始,
从我们被赋予的生命开始。
13:35
And across my life of conversation,
187
815269
3170
在我的人生所经历过的对话中,
13:38
I have learned that wisdom and wholeness
188
818439
3921
我了解到,智慧和完整性
13:42
emerge in moments precisely like ours,
189
822360
3920
恰好就出现在
类似我们所处的时刻,
13:46
though ours is writ large,
190
826280
2836
尽管我们的时刻很明显,
13:49
where human beings have to hold
seemingly opposing realities
191
829116
5172
人类必须要以创造性的
张力和互相作用,
13:54
in a creative tension and interplay,
192
834330
3837
维持住许多看似
截然相反的现实
13:58
power and frailty,
193
838209
2878
强力与脆弱,
14:01
birth and death,
194
841128
2962
出生与死亡,
14:04
pain and hope,
195
844131
3087
痛苦与希望,
14:07
mystery and conviction,
196
847259
2586
神秘与信念,
14:09
brokenness and beauty,
197
849887
3295
破碎与美丽,
14:13
calm and fierceness,
198
853224
2711
平静与凶猛,
14:17
mine and yours.
199
857228
2544
我的和你的。
14:22
Let's begin.
200
862108
1668
让我们开始吧。
14:24
Thank you.
201
864652
1293
谢谢。
14:25
(Applause)
202
865945
6798
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。