"Once There Was III" -- A Mesmerizing Blend of Dance, Animation and Tech | Nina McNeely | TED

38,322 views ・ 2022-08-26

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:05
(Music)
0
5126
2628
(တေးဂီတ)
06:39
(Applause and cheers)
1
399938
5338
(လက်ခုပ် ဩဘာသံများ)
07:02
Helen Walters: Technology, entertainment, design.
2
422085
2961
Helen Walters: နည်းပညာ၊ ဖျော်ဖြေရေး၊ ဒီဇိုင်း။
07:05
Holy shit.
3
425046
1168
အလိုလေးလေး၊
07:06
OK, that piece was called “Once There Was III”,
4
426214
3086
ဒီတင်ဆက်မှုကို “Once There Was III” လို့ ခေါ်ပြီး
07:09
and it came from the brain of Nina McNeely, who is here.
5
429342
3670
ဒီမှာရှိနေတဲ့ Nina McNeely ရဲ့ ဦးနှောက်ကနေ ထွက်လာတာပါ။
07:13
And I’m going to invite her for that standing O, if you don’t mind.
6
433054
3170
စိတ်မရှိဘူးဆိုရင် ဒီအားပါးတရ ဩဘာသံတွေအတွက် သူ့ကို ဖိတ်ခေါ်လိုက်မယ်။
07:16
Nina.
7
436307
1085
Nina ရေ၊
07:17
(Applause and cheers)
8
437392
4254
(လက်ခုပ် ဩဘာသံများ)
07:21
Please take the stage.
9
441646
1251
စင်ပေါ်ကို ကြွပါ။
07:22
Take your moment, take your bow.
10
442939
2377
အချိန်ခဏ ယူပါ၊ ဂါရဝပြုပါ။
07:25
(Applause)
11
445358
5005
(လက်ခုပ်သံများ)
07:30
OK.
12
450405
1293
ဆင်ပြေတယ်နော်၊
07:32
OK, Nina, I have a few questions for you.
13
452865
2336
Nina ကျွန်မ ရှင့်ကို မေးခွန်းစရာရှိတယ်။
07:35
I know that you don't always want to speak,
14
455243
2002
ရှင်က အမြဲ စကားမပြောချင်ဘဲ၊ အလုပ်က သူ့ဘာသာ
07:37
that your work speaks for itself.
15
457286
1627
ပြောစေချင်တာကို ကျွန်မ သိတယ်။
07:38
But nonetheless, thank you for joining me up here.
16
458913
2377
ဒါပေမဲ့ ဒီမှာ ပါဝင်ပေးတဲ့အတွက် ကျေးဇူးပါ။
07:41
So you are a visual artist, a choreographer and an animator,
17
461290
3212
ရှင်က အမြင်ပိုင်း အနုပညာရှင်၊ ကကွက်ပညာရှင်၊ပုံရိပ်ဖန်တီးသူ၊
07:44
and somehow you're bringing everything together.
18
464502
2503
အားလုံးကို တစ်နည်းနည်းနဲ့ ပေါင်းစပ်လိုက်တာပါ။
07:47
What are you doing?
19
467046
1168
ရှင် ဘာလုပ်နေတာလဲ။
07:48
You're blending technology and dance?
20
468214
1835
နည်းပညာနဲ့ အကကို ရောစပ်နေတာလား။
07:50
What's happening?
21
470091
1335
ဘာဖြစ်နေတာလဲ။
07:51
Nina McNeely: Yes.
22
471467
1168
Nina McNeely: ဟုတ်ကဲ့။
07:52
I've always been intrigued by the human experience,
23
472635
3545
ကျွန်မ အမြဲ စိတ်ဝင်စားတာက လူသားတွေရဲ့ အတွေ့အကြုံပါ။
07:56
the world of dreams
24
476222
1251
ဒါက အိပ်မက်ကမ္ဘာနဲ့
07:57
and whatever may be lurking in the shadows of the subconscious mind.
25
477515
4796
မသိစိတ်ရဲ့အရိပ်တွေမှာ ပုန်းခိုနေနိုင်လောက်တဲ့ အရာမှန်သမျှပါ။
08:02
So I use dance to tell stories about sisterhood
26
482353
3545
ညီအစ်မရင်းစိတ်ဓာတ်အကြောင်း ရုန်းကန်မှုနဲ့ ရုပ်လွန်ဖြစ်တည်မှုအကြောင်း
08:05
and struggle and transcendence.
27
485940
2753
ဇာတ်လမ်းတွေကို ပြောပြဖို့ အကကို သုံးတာပါ။
08:08
And I combine that with live projection mapping
28
488693
3337
ပြီးတော့ အမြန် ပြောင်းလဲ၊ပျောက်သွား နိုင်တဲ့ သဘာဝလွန် ပတ်ဝန်းကျင်တွေကို
08:12
to create surrealist environments that I can shift in and out of quickly.
29
492030
4170
ဖန်တီးဖို့ ဒါကို တိုက်ရိုက် ပုံရိပ်ပြောင်း နည်းပညာနဲ့ ပေါင်းစပ်ထားတယ်။
08:16
So it feels just like a dream.
30
496200
1919
ဒါကြောင့် အိပ်မက်တစ်ခုလို ခံစားရတယ်။
08:18
And it also allows me to create illusions
31
498494
3212
နောက်ပြီး ဒါက ကချေသည်တွေက သူတို့ရဲ့ခန္ဓာကိုယ်တွေနဲ့
08:21
that the dancers are controlling the animations with their bodies.
32
501706
3295
ပုံရိပ်တွေကို ထိန်းချုပ်နေတယ်ဆိုတဲ့ အရိပ်အယောင်တွေကို ဖန်တီးခွင့်ပေးတယ်။
08:25
HW: Tell us a little bit -- There's a lot of precision here.
33
505376
3504
HW: နည်းနည်းပြောပြပါလား။ ဒီမှာ အနုစိတ် အများကြီးရှိတယ်။
08:28
What's actually going on?
34
508880
1418
တကယ်က ဘာဖြစ်နေတာလဲ။
08:30
NM: Well, this piece was actually commissioned
35
510757
2544
NM: ဒီတင်ဆက်မှုက တကယ်တော့ လော့စ်အိန်ဂျလိစ်မှာရှိတဲ့
08:33
by Entity Contemporary Dance in Los Angeles, as a film.
36
513342
3713
Entity Contemporary Dance က ရုပ်ရှင်အဖြစ် အလုပ်အပ်ခဲ့တာပါ။
08:37
And this is the first time it's ever been performed live.
37
517096
2753
ဒါက ပထမဆုံးအကြိမ် တိုက်ရိုက် ထုတ်လွှင့်မှုပါ။
08:39
HW: First time.
38
519891
1793
HW: ပထမအကြိမ်။
08:41
Oh, my God, that's so awesome.
39
521726
1793
အို ဘုရားရေ၊ ဒါက အံ့သြစရာပဲ။
08:45
NM: So my process always starts with music.
40
525271
2252
NM: ဒီတော့ လုပ်ငန်းစဉ်က အမြဲ ဂီတနဲ့ စတယ်။
08:47
Music is like a psychedelic to me,
41
527523
2586
ဂီတဟာ ကျွန်မအတွက် စိတ်လှည့်စားမှုဆန်တဲ့ အရာတစ်ခုလိုပဲ။
08:50
so I'm always searching for music that's going to take me
42
530151
2753
ကျွန်မဟာ ဖြစ်နိုင်သမျှ စိတ်ကူးဉာဏ်အရှိဆုံး ခရီးကို
08:52
on the most imaginative journey possible.
43
532904
2335
ပို့ဆောင်ပေးမယ့်ဂီ တကို အမြဲ ရှာဖွေနေတယ်။
08:55
And then I envision the piece, I set the choreography on the dancers,
44
535573
4713
ပြီးတော့ ဇာတ်ကွက်ကို စိတ်ကူးကြည့်တယ်၊ ကချေသည်တွေပေါ်မှာ ကကွက်တွေ ဆင်တယ်။
09:00
I shoot that choreography, usually with my phone,
45
540328
3003
ဒီကကွက်ကို အများအားဖြင့် ဖုန်းနဲ့ရိုက်တယ်၊
09:03
and then I bring that into my animation software.
46
543331
4045
ပြီးတော့ ဒါကို အန်နီမေးရှင်း ဆော့ဖ်ဝဲလ်ထဲကို ယူလာတယ်။
09:07
I create the animations,
47
547376
1752
ကျွန်မက လှုပ်ရှားပုံရိပ်တွေကို
09:09
then we get back in the studio and combine the two together,
48
549170
3295
ဖန်တီးပြီး စတူဒီယိုထဲ ပြန်ဝင်ကာ ဒီနှစ်ခုကို ပေါင်းစပ်တယ်။
09:12
which actually takes hours and hours of trial and error.
49
552507
3086
စမ်းလုပ်လိုက်၊မှားလိုက် နာရီပေါင်းများစွာ ကြာတယ်။
09:15
And I heavily rely on the impeccable music timing of my dancers
50
555927
5338
ကျွန်မရဲ့ အကသမားတွေရဲ့ ပြောစရာမရှိတဲ့ ဂီတ နရီနဲ့ သူတို့ရဲ့ ပါရမီနဲ့ တိကျမှုအပေါ်
09:21
and their talent and precision.
51
561307
1877
ကျွန်မ အကြီးအကျယ် အားကိုးတယ်။
09:23
HW: They're amazing.
52
563226
1167
HW: သူတို့က အံ့သြစရာပါ။
09:24
So I love that you brought up music.
53
564435
1752
ဂီတ တင်ပြတာကို ကျွန်မ သဘောကျတယ်။
09:26
Tell us about the music that we just heard.
54
566187
2044
ခုနက ကြားခဲ့ရတဲ့ ဂီအကြောင်း ပြောပြပါဦး။
09:28
NM: So this music was composed by an artist named umru
55
568272
2920
NM: ဒီဂီတကို warpstr လို့ အမည်ရတဲ့ အခြားအနုပညာရှင်နဲ့အတူ
09:31
with a feature by another artist named warpstr.
56
571234
3086
ထူးခြားမှုတစ်ခုနဲ့ umru ဆိုတဲ့ အနုပညာရှင်က သီဖွဲ့ခဲ့တာပါ။
09:34
And I found umru’s music on SoundCloud around five years ago
57
574320
4379
လွန်ခဲ့တဲ့ငါးနှစ်လောက်က SoundCloud မှာ umru ရဲ့ ဂီကို တွေ့ခဲ့ပြီး
09:38
and was just blown away by his use of these visceral, crunchy sounds
58
578741
4380
ဒီအူထဲအသည်းထဲ ကြွပ်ဆတ်တဲ့အသံတွေကို ဒီချစ်စရာ အသံနမူနာတွေနဲ့ ပေါင်းစပ်ထားတဲ့
09:43
combined with these angelic vocal samples.
59
583162
3003
အသံတွေကို သုံးထားတာကို ကြိုက်သွားတယ်။
09:46
And I really loved that his music sounded both ancient and futuristic
60
586207
4296
သူ့သီချင်းက တစ်ချိန်တည်း ရှေးခေတ်နဲ့ အနာဂတ်နှစ်ခုစလုံး
09:50
at the same time.
61
590545
1334
အသံထွက်နေတာကို သဘောကျတယ်။
09:51
So I started choreographing to his music in my dance class,
62
591879
2795
ဒါကြောင့် ကျွန်မရဲ့အကသင်တန်းမှာ သူ့ဂီတကို ကကွက်စထွင်ကာ
09:54
and we started talking on Instagram,
63
594715
1752
Instagram မှာ စကားစပြောဆိုပြီး
09:56
and the collaboration was born.
64
596509
2002
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှု မွေးဖွားခဲ့တယ်။
09:59
HW: So this session is all about imagination.
65
599178
3420
HW: ဒီအပိုင်းက စိတ်ကူးစိတ်သန်းနဲ့ဆိုင်တယ်။
10:02
Tell us a little bit about your creative process
66
602598
2628
ဖန်တီးမှုလုပ်ငန်းစဉ်နဲ့ စိတ်ကူးစိတ်သန်းတွေက ဒီထဲမှာ
10:05
and how imagination clearly plays into that.
67
605268
2586
ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ပါဝင်ပုံအကြောင်း နည်းနည်းပြောပြပါ။
10:08
NM: So at this point in my career as an artist,
68
608604
2253
NM: အနုပညာရှင်အနေနဲ့ အလုပ်လုပ်နေချိန်မှာ
10:10
I've decided to just let my influences flow into me without question,
69
610898
4296
ခေတ်မစား ဒါမှမဟုတ် လူကြိုက်မများဘူး ဆိုရင်တောင် ကျွန်မရဲ့လွှမ်းမိုးမှုတွေကို
10:15
even if they're not on trend or unpopular.
70
615236
3045
မေးခွန်းမထုတ်ဘဲ ကျွန်မဆီ စီးဆင်းခွင့်ပြုဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
10:18
And this music really struck me with these visions
71
618322
3254
ကက်သလစ်ဘုရားကျောင်းမှာ ကြီးပြင်းလာရင်း ထိတွေ့ခဲ့ရတဲ့
10:21
of the religious iconography I was exposed to
72
621617
3045
ဘာသာရေးဆိုင်ရာ ပုံရိပ်တွေရဲ့ အမြင်တွေနဲ့
10:24
growing up in the Catholic Church.
73
624704
1793
ဒီဂီတကို ကျွန်မ စွဲငြိသွားတယ်။
10:26
And because of my Mexican and Filipino heritage,
74
626873
2836
ကျွန်မရဲ့ မက္ကဆီကန်နဲ့ ဖိလစ်ပိုင် အမွေအနှစ်ကြောင့်
10:29
that imagery was intense,
75
629750
2711
ဒီပုံရိပ်က ပြင်းထန်တယ်၊
10:32
a little bloody and dramatic.
76
632503
2544
အသေမိုက်တယ်ပေါ့။
10:35
(Laughs)
77
635047
1168
(ရယ်လျက်)
10:36
And I just remember being surrounded by these paintings and figurines
78
636591
5088
ဒီလို ဝမ်းနည်းမှု၊ သနားစိတ်နဲ့ ပီတိကို ဖော်ပြတဲ့
10:41
whose faces expressed such sorrow and piety and ecstasy.
79
641679
5547
ဒီပန်းချီကားတွေနဲ့ ရုပ်တုတွေ ဝန်းရံနေတာကို သတိရမိတယ်။
10:47
And I just remember being completely awestruck
80
647226
2336
လုံးဝ မှင်တက်မိပြီး သူတို့ရဲ့ အလှတရားနဲ့
10:49
and put in the state of pure, childlike wonderment
81
649562
3211
အမှောင်ထုကြောင့် ဖြူစင်ပြီး ကလေးလို အံ့ဩကျေနပ်မှု
10:52
by their beauty and darkness.
82
652815
2086
အခြေအနေမှာ ထားရတာကို သတိရမိတယ်။
10:54
And it's my greatest desire to recreate that experience
83
654942
3587
ဒီအတွေ့အကြုံကို ပြန်လည်ဖန်တီးပြီး ကမ္ဘာနဲ့ မျှဝေလိုတာက
10:58
and share it with the world.
84
658529
1460
ကျွန်မရဲ့ အကြီးမားဆုံး ဆန္ဒပါ။
11:00
HW: Well, you sure did that.
85
660406
1376
HW: သေချာပေါက် လုပ်ခဲ့တာပါ။
11:01
Nina McNeely, thank you so much.
86
661782
1669
ကျေးဇူးတင်ပါတယ် Nina McNeely ။
11:03
NM: Thank you.
87
663492
1168
NM: ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:04
(Applause)
88
664660
3587
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7