"Once There Was III" -- A Mesmerizing Blend of Dance, Animation and Tech | Nina McNeely | TED

38,266 views ・ 2022-08-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Shimaa Nabil
00:05
(Music)
0
5126
2628
(موسيقى)
06:39
(Applause and cheers)
1
399938
5338
(تصفيق وهتافات)
07:02
Helen Walters: Technology, entertainment, design.
2
422085
2961
هيلين والتر: التكنولوجيا والترفيه والتصميم.
07:05
Holy shit.
3
425046
1168
تباً.
07:06
OK, that piece was called “Once There Was III”,
4
426214
3086
حسنا، هذه القطعة كانت تسمى “ذات مرة كان هناك الثالث“،
07:09
and it came from the brain of Nina McNeely, who is here.
5
429342
3670
وقد جاء من ذهن نينا مكنيلي الموجودة هنا.
07:13
And I’m going to invite her for that standing O, if you don’t mind.
6
433054
3170
وسأقوم بدعوتها لتقف على المسرح إذا لم تمانعوا.
07:16
Nina.
7
436307
1085
نينا.
07:17
(Applause and cheers)
8
437392
4254
(تصفيق وهتافات)
07:21
Please take the stage.
9
441646
1251
من فضلك قفي على المسرح.
07:22
Take your moment, take your bow.
10
442939
2377
استمتعي بلحظتك، انحني للجمهور.
07:25
(Applause)
11
445358
5005
(تصفيق)
07:30
OK.
12
450405
1293
حسنًا.
07:32
OK, Nina, I have a few questions for you.
13
452865
2336
حسنًا نينا، لدي بعض الأسئلة لك.
07:35
I know that you don't always want to speak,
14
455243
2002
أعرف أنك لا ترغبين بالتحدث دائمًا،
07:37
that your work speaks for itself.
15
457286
1627
وأن أعمالك تتحدث عن نفسها.
07:38
But nonetheless, thank you for joining me up here.
16
458913
2377
بغض النظر، أشكرك لوجودك هنا معي.
07:41
So you are a visual artist, a choreographer and an animator,
17
461290
3212
إذن أنت فنانة تشكيلية مصمم رقصات ومصمم رسوم متحركة،
07:44
and somehow you're bringing everything together.
18
464502
2503
وبطريقة ما تقومين بجمع كل شيء معًا.
07:47
What are you doing?
19
467046
1168
ماذا تفعلين؟
07:48
You're blending technology and dance?
20
468214
1835
أنت تمزجين بين التكنولوديا والرقص؟
07:50
What's happening?
21
470091
1335
ما الذي يحدث؟
07:51
Nina McNeely: Yes.
22
471467
1168
نينا ماكنيلي: أجل.
07:52
I've always been intrigued by the human experience,
23
472635
3545
لطالما سحرتني التجربة الإنسانية،
07:56
the world of dreams
24
476222
1251
عالم من الأحلام
07:57
and whatever may be lurking in the shadows of the subconscious mind.
25
477515
4796
وكل ما قد يكون كامنًا في ظلال العقل الباطن.
08:02
So I use dance to tell stories about sisterhood
26
482353
3545
لذلك أستخدم الرقص لسرد القصص عن الأخوة
08:05
and struggle and transcendence.
27
485940
2753
والنضال والسمو.
08:08
And I combine that with live projection mapping
28
488693
3337
وأنا أدمج ذلك مع تخطيط الإسقاط المباشر
08:12
to create surrealist environments that I can shift in and out of quickly.
29
492030
4170
لإنشاء بيئات سريالية يمكنني الانتقال إليها والخروج منها بسرعة.
08:16
So it feels just like a dream.
30
496200
1919
لذلك يبدو الأمر وكأنه حلم.
08:18
And it also allows me to create illusions
31
498494
3212
ويتيح لي أيضًا خلق الأوهام
08:21
that the dancers are controlling the animations with their bodies.
32
501706
3295
أن الراقصين يتحكمون في الرسوم المتحركة بأجسادهم.
08:25
HW: Tell us a little bit -- There's a lot of precision here.
33
505376
3504
هيلين والترز: اخبرينا قليلا - يوجد قدر كبير من الدقة هنا.
08:28
What's actually going on?
34
508880
1418
ما الذي يحدث بالفعل؟
08:30
NM: Well, this piece was actually commissioned
35
510757
2544
نينا ماكنيلي: تم تأليف هذه القطعة فعليًا
08:33
by Entity Contemporary Dance in Los Angeles, as a film.
36
513342
3713
بواسطة إنتيتي كونتمبراري دانس في لوس أنجلوس، كفيلم.
08:37
And this is the first time it's ever been performed live.
37
517096
2753
وهذه هي المرة الأولى التي يتم فيها تأديتها أمام جمهور حي.
08:39
HW: First time.
38
519891
1793
هيلين والترز: أول مرة.
08:41
Oh, my God, that's so awesome.
39
521726
1793
يا الهي، لقد كان ذلك رائعًا.
08:45
NM: So my process always starts with music.
40
525271
2252
نينا ماكنيلي: لذا فإن عملي دائمًا يبدأ بالموسيقى.
08:47
Music is like a psychedelic to me,
41
527523
2586
الموسيقى بمثابة مخدر بالنسبة لي،
08:50
so I'm always searching for music that's going to take me
42
530151
2753
أبحث دومًا عن موسيقى تأخذني
08:52
on the most imaginative journey possible.
43
532904
2335
في أكثر الرحلات الإبداعية الممكنة.
08:55
And then I envision the piece, I set the choreography on the dancers,
44
535573
4713
ثم أتخيل القطعة، وأقوم بوضع تصميم الرقصات على الراقصين،
09:00
I shoot that choreography, usually with my phone,
45
540328
3003
أقوم بتصوير تصميم الرقصات بهاتفي عادة،
09:03
and then I bring that into my animation software.
46
543331
4045
ثم أقوم بإدخال تلك الحركات في برنامج الرسوم المتحركة.
09:07
I create the animations,
47
547376
1752
أقوم بإنشاء الرسوم المتحركة،
09:09
then we get back in the studio and combine the two together,
48
549170
3295
ومن ثم نعود للاستوديو لكي نقوم بدمج الاثنين معًا،
09:12
which actually takes hours and hours of trial and error.
49
552507
3086
وهو ما يستغرق الكثير والكثير من الساعات ما بين محاولة وفشل.
09:15
And I heavily rely on the impeccable music timing of my dancers
50
555927
5338
وأنا أعتمد بشدة على التوقيت الموسيقى للراقصين الذي لا تشوبه شائبة
09:21
and their talent and precision.
51
561307
1877
وموهبتهم ودقتهم.
09:23
HW: They're amazing.
52
563226
1167
هيلين: إنهم مذهلين.
09:24
So I love that you brought up music.
53
564435
1752
من الجيد أنك تحدثت عن الموسيقى.
09:26
Tell us about the music that we just heard.
54
566187
2044
أخبرينا عن الموسيقى التي سمعناها للتو.
09:28
NM: So this music was composed by an artist named umru
55
568272
2920
نينا: هذه الموسيقى من تأليف فنان اسمه أومرو
09:31
with a feature by another artist named warpstr.
56
571234
3086
مع مشاركة لفنان آخر اسمه رابستر.
09:34
And I found umru’s music on SoundCloud around five years ago
57
574320
4379
ووجدت موسيقى أومرو على ساوند كلاود منذ حوالي خمس سنوات
09:38
and was just blown away by his use of these visceral, crunchy sounds
58
578741
4380
وقد أذهله استخدامه لهذه الأصوات الحشوية المقرمشة
09:43
combined with these angelic vocal samples.
59
583162
3003
جنبًا إلى جنب مع هذه العينات الصوتية الملائكية.
09:46
And I really loved that his music sounded both ancient and futuristic
60
586207
4296
وقد أحببت حقًا أن تبدو موسيقاه قديمة ومستقبلية
09:50
at the same time.
61
590545
1334
في نفس الوقت.
09:51
So I started choreographing to his music in my dance class,
62
591879
2795
لذلك بدأت في تصميم الرقصات على موسيقاه في فصل الرقص،
09:54
and we started talking on Instagram,
63
594715
1752
وبدأنا الحديث على الإنستغرام،
09:56
and the collaboration was born.
64
596509
2002
وولد هذا التعاون.
09:59
HW: So this session is all about imagination.
65
599178
3420
هيلين: لذا فإن هذه الجلسة تدور حول الخيال.
10:02
Tell us a little bit about your creative process
66
602598
2628
أخبرنا قليلاً عن العملية الإبداعية الخاصة بك
10:05
and how imagination clearly plays into that.
67
605268
2586
وكيف يلعب الخيال دورًا واضحًا في هذا الأمر.
10:08
NM: So at this point in my career as an artist,
68
608604
2253
نينا: في هذه المرحلة من مسيرتي الفنية كفنانة،
10:10
I've decided to just let my influences flow into me without question,
69
610898
4296
لقد قررت أن أترك مؤثراتي تتدفق في داخلي دون سؤال،
10:15
even if they're not on trend or unpopular.
70
615236
3045
حتى لو لم يكونوا على الموضة أو غير مرغوب فيهم.
10:18
And this music really struck me with these visions
71
618322
3254
وقد أدهشتني هذه الموسيقى حقًا بهذه الرؤى
10:21
of the religious iconography I was exposed to
72
621617
3045
من الرموز الدينية التي تعرضت لها
10:24
growing up in the Catholic Church.
73
624704
1793
حيث نشأت في الكنيسة الكاثوليكية.
10:26
And because of my Mexican and Filipino heritage,
74
626873
2836
وبسبب تراثي المكسيكي والفلبيني،
10:29
that imagery was intense,
75
629750
2711
كانت تلك الصورة شديدة،
10:32
a little bloody and dramatic.
76
632503
2544
بها القليل من الدم والدراماتيكية.
10:35
(Laughs)
77
635047
1168
(ضحك)
10:36
And I just remember being surrounded by these paintings and figurines
78
636591
5088
وأتذكر فقط أنني كنت محاطة بهذه اللوحات والتماثيل
10:41
whose faces expressed such sorrow and piety and ecstasy.
79
641679
5547
الذين عبرت وجوههم عن مثل هذا الحزن والشفقه والنشوة.
10:47
And I just remember being completely awestruck
80
647226
2336
وأنا فقط أتذكر أنني كنت مذهولة تمامًا
10:49
and put in the state of pure, childlike wonderment
81
649562
3211
وفي حالة من الذهول الطفولي النقي
10:52
by their beauty and darkness.
82
652815
2086
بجمالها وظلامها.
10:54
And it's my greatest desire to recreate that experience
83
654942
3587
وهي أكبر رغبتي في إعادة هذه التجربة
10:58
and share it with the world.
84
658529
1460
ومشاركتها مع العالم.
11:00
HW: Well, you sure did that.
85
660406
1376
هيلين: لقد فعل هذا بالتأكيد.
11:01
Nina McNeely, thank you so much.
86
661782
1669
نينا مكنيلي، شكرا جزيلا لك.
11:03
NM: Thank you.
87
663492
1168
نينا: شكرا لك.
11:04
(Applause)
88
664660
3587
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7