"Once There Was III" -- A Mesmerizing Blend of Dance, Animation and Tech | Nina McNeely | TED

38,266 views

2022-08-26 ・ TED


New videos

"Once There Was III" -- A Mesmerizing Blend of Dance, Animation and Tech | Nina McNeely | TED

38,266 views ・ 2022-08-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:05
(Music)
0
5126
2628
(Musique)
06:39
(Applause and cheers)
1
399938
5338
(Applaudissements)
07:02
Helen Walters: Technology, entertainment, design.
2
422085
2961
Helen Walters : La technologie, l’entertainment et le design.
07:05
Holy shit.
3
425046
1168
Flûte alors !
07:06
OK, that piece was called “Once There Was III”,
4
426214
3086
OK, cette danse intitulée «Once There Was III»
07:09
and it came from the brain of Nina McNeely, who is here.
5
429342
3670
est née dans l’esprit de Nina McNeely, dont la présence nous honore.
07:13
And I’m going to invite her for that standing O, if you don’t mind.
6
433054
3170
Je vais l’inviter à me rejoindre pour une ovation, je vous prie.
07:16
Nina.
7
436307
1085
Nina.
07:17
(Applause and cheers)
8
437392
4254
(Applaudissements)
07:21
Please take the stage.
9
441646
1251
La scène est à vous.
07:22
Take your moment, take your bow.
10
442939
2377
Faites à votre aise.
07:25
(Applause)
11
445358
5005
(Applaudissements)
07:30
OK.
12
450405
1293
OK.
07:32
OK, Nina, I have a few questions for you.
13
452865
2336
Nina, j’aimerais vous poser quelques questions.
07:35
I know that you don't always want to speak,
14
455243
2002
Je sais que vous n’aimez pas parler, que votre œuvre parle d’elle-même.
07:37
that your work speaks for itself.
15
457286
1627
07:38
But nonetheless, thank you for joining me up here.
16
458913
2377
Je vous remercie d’autant plus de m’avoir rejointe.
07:41
So you are a visual artist, a choreographer and an animator,
17
461290
3212
Vous êtes une artiste visuelle, chorégraphe et animatrice.
07:44
and somehow you're bringing everything together.
18
464502
2503
Et vous combinez les trois ensemble.
07:47
What are you doing?
19
467046
1168
Que faites-vous ?
07:48
You're blending technology and dance?
20
468214
1835
Mélangez-vous la technologie à la danse ?
07:50
What's happening?
21
470091
1335
Que se passe-t-il ?
07:51
Nina McNeely: Yes.
22
471467
1168
Nina McNeely : Oui.
07:52
I've always been intrigued by the human experience,
23
472635
3545
L’expérience humaine m’a toujours intriguée.
07:56
the world of dreams
24
476222
1251
Le monde des rêves
07:57
and whatever may be lurking in the shadows of the subconscious mind.
25
477515
4796
et tout ce qui peut hanter les ombres de notre inconscient.
08:02
So I use dance to tell stories about sisterhood
26
482353
3545
J’utilise la danse pour relater des récits de sororité,
08:05
and struggle and transcendence.
27
485940
2753
de lutte et de transcendance.
08:08
And I combine that with live projection mapping
28
488693
3337
Je combine cela avec de la projection mapping en direct
08:12
to create surrealist environments that I can shift in and out of quickly.
29
492030
4170
pour créer un environnement surréaliste que je peux transformer rapidement
08:16
So it feels just like a dream.
30
496200
1919
afin de donner une impression onirique.
08:18
And it also allows me to create illusions
31
498494
3212
Cela me permet aussi de créer l’illusion
08:21
that the dancers are controlling the animations with their bodies.
32
501706
3295
que les danseurs contrôlent les animations avec leur corps.
08:25
HW: Tell us a little bit -- There's a lot of precision here.
33
505376
3504
HW : Dites-nous en plus - tout cela est millimétré.
08:28
What's actually going on?
34
508880
1418
Que se passe-t-il réellement ?
08:30
NM: Well, this piece was actually commissioned
35
510757
2544
NM : Cette danse est en fait une commande
08:33
by Entity Contemporary Dance in Los Angeles, as a film.
36
513342
3713
de Entity Contemporary Dance, à Los Angeles, en tant que vidéo.
08:37
And this is the first time it's ever been performed live.
37
517096
2753
C’est la première fois qu’elle est réalisée en direct.
08:39
HW: First time.
38
519891
1793
HW : C’est une première.
08:41
Oh, my God, that's so awesome.
39
521726
1793
C’est fabuleux ! Quelle chance !
08:45
NM: So my process always starts with music.
40
525271
2252
NM : Mon processus démarre toujours avec la musique.
08:47
Music is like a psychedelic to me,
41
527523
2586
Elle a un effet psychédélique sur moi.
08:50
so I'm always searching for music that's going to take me
42
530151
2753
Je recherche toujours une musique qui va m’emporter
08:52
on the most imaginative journey possible.
43
532904
2335
sur le chemin de l’imagination la plus infinie possible.
08:55
And then I envision the piece, I set the choreography on the dancers,
44
535573
4713
Ensuite, je visualise la danse, je prépare la chorégraphie des danseurs,
09:00
I shoot that choreography, usually with my phone,
45
540328
3003
je la filme, souvent avec mon téléphone,
09:03
and then I bring that into my animation software.
46
543331
4045
et puis, je télécharge la vidéo dans mon logiciel d’animation.
09:07
I create the animations,
47
547376
1752
Je crée les animations,
09:09
then we get back in the studio and combine the two together,
48
549170
3295
je retourne au studio et je combine les deux ensemble,
09:12
which actually takes hours and hours of trial and error.
49
552507
3086
ce qui requiert des heures et des heures de travail empirique.
09:15
And I heavily rely on the impeccable music timing of my dancers
50
555927
5338
Je me repose entièrement sur le respect impeccable de la musique par mes danseurs,
09:21
and their talent and precision.
51
561307
1877
leur talent et leur précision.
09:23
HW: They're amazing.
52
563226
1167
HW : C’est incroyable.
09:24
So I love that you brought up music.
53
564435
1752
Je suis ravie que vous évoquiez la musique.
09:26
Tell us about the music that we just heard.
54
566187
2044
Parlez-nous de celle que nous venons d’écouter.
09:28
NM: So this music was composed by an artist named umru
55
568272
2920
NM : Elle a été composée par Umru,
09:31
with a feature by another artist named warpstr.
56
571234
3086
avec un élément d’un autre artiste, warpstr.
09:34
And I found umru’s music on SoundCloud around five years ago
57
574320
4379
J’ai découvert la musique d’Umru sur SoundCloud, il y a cinq ans environ,
09:38
and was just blown away by his use of these visceral, crunchy sounds
58
578741
4380
et j’ai adoré ses sons viscéraux et ses crissements
09:43
combined with these angelic vocal samples.
59
583162
3003
combinés avec des samples de voix angéliques.
09:46
And I really loved that his music sounded both ancient and futuristic
60
586207
4296
J’adore le fait que sa musique semble à la fois ancienne et futuriste,
09:50
at the same time.
61
590545
1334
simultanément.
09:51
So I started choreographing to his music in my dance class,
62
591879
2795
Alors, j’ai fait des chorégraphies sur sa musique dans mon cours de danse,
09:54
and we started talking on Instagram,
63
594715
1752
qu’on a postées sur Instagram,
09:56
and the collaboration was born.
64
596509
2002
la collaboration était née.
09:59
HW: So this session is all about imagination.
65
599178
3420
HW : Cette session exprime l’imagination.
10:02
Tell us a little bit about your creative process
66
602598
2628
Parlez-nous de votre processus créatif
10:05
and how imagination clearly plays into that.
67
605268
2586
et du rôle de l’imagination dans cela.
10:08
NM: So at this point in my career as an artist,
68
608604
2253
NM : À cette étape de ma carrière d’artiste,
10:10
I've decided to just let my influences flow into me without question,
69
610898
4296
j’ai décidé de laisser mes influences s’exprimer sans les remettre en question,
10:15
even if they're not on trend or unpopular.
70
615236
3045
même si elles ne sont pas tendance ni populaires.
10:18
And this music really struck me with these visions
71
618322
3254
Cette musique m’a irrémédiablement évoqué des visions
10:21
of the religious iconography I was exposed to
72
621617
3045
d’iconographies religieuses auxquelles je fus exposée
10:24
growing up in the Catholic Church.
73
624704
1793
en grandissant au sein de l’église catholique.
10:26
And because of my Mexican and Filipino heritage,
74
626873
2836
Mon héritage mexicain et philippin
10:29
that imagery was intense,
75
629750
2711
fait que j’ai un monde imaginaire foisonnant,
10:32
a little bloody and dramatic.
76
632503
2544
un peu sanglant et dramatique.
10:35
(Laughs)
77
635047
1168
(Rires)
10:36
And I just remember being surrounded by these paintings and figurines
78
636591
5088
Je me souviens avoir été entourée de ces peintures et statues
10:41
whose faces expressed such sorrow and piety and ecstasy.
79
641679
5547
aux visages empreints de douleur, de piété et d’extase.
10:47
And I just remember being completely awestruck
80
647226
2336
Je me souviens avoir été fascinée
10:49
and put in the state of pure, childlike wonderment
81
649562
3211
et plongée dans un état pur d’émerveillement enfantin
10:52
by their beauty and darkness.
82
652815
2086
par leur beauté et leur noirceur.
10:54
And it's my greatest desire to recreate that experience
83
654942
3587
Je nourris le désir profond de recréer ce ressenti
10:58
and share it with the world.
84
658529
1460
et de le partager au monde.
11:00
HW: Well, you sure did that.
85
660406
1376
HW : Vous avez réussi, en tout cas !
11:01
Nina McNeely, thank you so much.
86
661782
1669
Nina McNeely, merci.
11:03
NM: Thank you.
87
663492
1168
NM : Merci.
11:04
(Applause)
88
664660
3587
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7