Time Traveling with AI to Connect with Lost Loved Ones | Amy Kurzweil | TED

46,009 views ・ 2024-09-25

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:04
I love being a cartoonist because I can travel anywhere.
0
4334
4379
နေရာတိုင်းကို ခရီးသွားနိုင်တာကြောင့် ကာတွန်းသမားဖြစ်ရတာကို ကျွန်မ သဘောကျတယ်။
00:09
I can visit historical artifacts and make improvements.
1
9214
4880
သမိုင်းဝင် ရှေးဟောင်းအသုံးအဆောင်တွေကို သွားကြည့်ပြီး တိုးတက်မှုတွေ လုပ်နိုင်တယ်။
00:15
I can voyage to mythical lands and solve problems.
2
15262
5672
ဒဏ္ဍာရီဆန်တဲ့ နယ်မြေတွေဆီ ခရီးထွက်ပြီး ပြဿနာတွေကို ဖြေရှင်းနိုင်တယ်။
00:21
(Laughter)
3
21935
2085
(ရယ်သံများ)
00:24
I can bring objects to life,
4
24062
3337
အရာဝတ္ထုတွေကို အသက်ဝင်စေပြီး
00:27
and I can make those objects think
5
27399
3753
00:31
and talk.
6
31152
1293
ပြောဆိုနိုင်စေတယ်။
00:34
And I can send those objects wherever I want them to go.
7
34573
3753
ဒီအရာဝတ္ထုတွေကို ကျွန်မသွားချင်တဲ့ နေရာတိုင်းဆီ ပို့ပေးနိုင်တယ်။
00:40
I became a cartoonist to travel through space and time,
8
40120
4129
အာကာသနဲ့ အချိန်ကို ဖြတ်သန်းဖို့ ကျွန်မ ကာတွန်းသမားတစ်ယောက်ဖြစ်လာပြီး
00:44
and I became a graphic memoirist
9
44249
1918
ကျွန်မ သွားချင်တဲ့နေရာက အတိတ်ဆိုတော့
00:46
because the place I wanted to go was the past.
10
46209
3587
ဂရပ်ဖစ် မှတ်တမ်းသမာတစ်ယောက်ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
00:50
I come from a legacy of dramatic stories and lost characters.
11
50672
4171
ကျွန်မက ထူးခြားတဲ့ဇာတ်လမ်းတွေ၊ ပျောက်ဆုံး ဇာတ်ကောင်တွေရဲ့ အမွေအနှစ်ကနေ လာတာပါ။
00:55
My grandmother, Lily, on my mother's side,
12
55385
2502
အမေဘက်က အဖွား၊ လီလီက
00:57
was born in Warsaw, Poland,
13
57929
1960
ညီမလေးယောက်မှာ အသက် အကြီးဆုံးဖြစ်ပြီး
00:59
the oldest of four sisters.
14
59931
2169
ပိုလန်နိုင်ငံ ဝါဆောမှာ မွေးဖွားခဲ့တယ်
01:02
She was 13 in 1939,
15
62142
2669
သူက ၁၉၃၉ ခုနှစ်မှာ အသက် ၁၃ နှစ်၊
01:04
when Nazi bombs razed her home
16
64853
2836
နာဇီဗုံးတွေက သူ့အိမ်ကို ဖြိုပစ်လိုက်တဲ့အခါ၊
01:07
and her family was sealed to starve inside the Warsaw Ghetto.
17
67731
3712
သူ့မိသားစုက ဝါဆော ဆင်းရဲသား ရပ်ကွက်မှာ အငတ်ခံဖို့ ပိတ်မိနေခဲ့တယ်
01:12
Eventually, her father encouraged her to slip through a hole in the wall,
18
72444
3461
နောက်ဆုံး အဘွားရဲ့ အဖေက နံရံ  အပေါက်ကနေ လျှိုထွက်ဖို့  အားပေးခဲ့ပြီး
01:15
and she survived the Holocaust on her own, hiding her Jewish identity.
19
75947
4046
သူဟာ ဂျူးအထောက်အထားကို ဝှက်ကာ အစုလိုက် သတ်ဖြတ်တာကနေ လွတ်မြောက်ခဲ့တယ်။
01:20
This is the subject of my first book.
20
80035
1835
ဒါက ကျွန်မရဲ့ ပထမဆုံး စာအုပ်ရဲ့ အကြောင်းအရာပါ။
01:23
I wondered: What did my grandmother’s lost home and lost family look like?
21
83913
5172
တွေးမိတာက အဘွားရဲ့ ပျောက်ဆုံးသွားတဲ့ အိမ်နဲ့ မိသားစုက ဘယ်လိုမျိုးလဲဆိုတာပါ။
01:29
Her parents, her grandmother and her sisters,
22
89127
2878
သူ့မိဘတွေ၊ သူ့အဘွားနဲ့ သူ့ညီမတွေ၊
01:32
they are all gone without a trace.
23
92047
2377
အားလုံး သဲလွန်စမရှိဘဲ ပျောက်ကွယ်သွားတယ်။
01:36
My father's parents were luckier.
24
96843
2419
အဖေရဲ့မိဘတွေက ပိုကံကောင်းခဲ့တယ်။
01:39
They were also Jewish,
25
99304
1209
သူတို့က ဂျူးတွေဖြစ်ပြီး
01:40
and they both fled Austria at the start of the war.
26
100513
3045
စစ်ပွဲအစမှာ ဩစတြီးယားကနေ ထွက်ပြေးခဲ့ကြတယ်။
01:44
My father's father, Fred, was a pianist and conductor.
27
104225
4213
အဖေရဲ့အဖေ ဖရက်ဒ်က စန္ဒယားဆရာနဲ့ ဂီတမှူးတစ်ယောက်ပါ။
01:48
In 1937, the year before the Nazis marched into Austria,
28
108897
4045
၁၉၃၇  ခုနှစ်မှာ နာဇီတွေ ဩစတြီးယားကို စစ်မချီခင် တစ်နှစ်မှာ
01:52
he was 26,
29
112942
1293
အဘိုးက အသက် ၂၆ နှစ်၊
01:54
and he conducted a magnificent choral concert
30
114235
2753
ဗီယင်နာက ဂီတခန်းမတစ်ခုမှာ ခမ်းနားတဲ့,သံပြိုင် ဂီတပွဲကို
01:57
at a music hall in Vienna.
31
117030
2044
ဦးဆောင်ခဲ့တယ်။
ပရိသတ်ထဲက ချမ်းသာတဲ့ အမေရိကန် အမျိုးသမီးတစ်ယောက်က
02:00
A wealthy American woman in the audience
32
120033
2252
02:02
was so impressed with his performance
33
122285
2002
သူ့ရဲ့ ဖျော်ဖြေမှုကို အလွန် သဘောကျခဲ့ပြီး
02:04
that she later agreed to sponsor his visa to the US.
34
124287
3587
နောက်ပိုင်းမှာ အမေရိကသွားဖို့ သူ့ဗီဇာကို အကုန်အကျခံဖို့ သဘောတူခဲ့တယ်။
02:09
So music saved his life.
35
129501
2794
ဒါကြောင့် ဂီတက သူ့အသက်ကို ကယ်တင်ခဲ့တာပါ။
02:13
But three decades later, Fred died of heart disease.
36
133380
4462
ဒါပေမဲ့၊ ဆယ်စုနှစ် သုံးခုအကြာမှာတော့ ဖရက်ဒ်ဟာ နှလုံးရောဂါနဲ့ ဆုံးသွားခဲ့တယ်။
02:17
I never met him.
37
137842
1293
ကျွန်မ သူ့ကို မတွေ့ဖူးဘူး။
02:21
While alive, Fred meticulously preserved the documents of his life,
38
141888
5005
အသက်ရှင်နေစဥ်မှာ၊ ဥရောပကို ထွက်ပြေးတဲ့ ဖျက်ပစ်မယ့် ခြိမ်းခြောက်မှုကို
02:26
a response to the threat of erasure he fled in Europe.
39
146935
3754
တုံ့ပြန်တဲ့အနေနဲ့၊ သူ့ဘဝ စာရွက်စာတမ်း တွေကို ဂရုတစိုက် ထိန်းသိမ်းခဲ့တယ်။
02:30
And for decades after his father’s death,
40
150689
2919
 အဘိုး ဆုံးပြီး ဆယ်စုနှစ်တွေကြာအောင်
02:33
my father continued this preservation project.
41
153650
2919
အဖေက ဒီထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်ရေး ပရောဂျက်ကို ဆက်လုပ်နေခဲ့တယ်။
02:36
This is the subject of my second book.
42
156569
2461
ဒါက ကျွန်မရဲ့ ဒုတိယ စာအုပ်ပါ။
02:40
You might know my father, Ray Kurzweil, as an inventor and futurist.
43
160824
5714
ကျွန်မရဲ့ အဖေ Ray Kurzweil ကို တီထွင်သူ၊ အနာဂတ်ဝါဒီတစ်ယောက်လို့ သိလောက်တယ်။
02:46
You should also know that he's a person with an extraordinary sense of humor.
44
166871
3754
သူက ထူးထူးခြားခြား ဟာသဉာဏ် ရှိတဲ့လူလို့လည်း သိထားသင့်ပါတယ်။
02:50
["Can I call you an Uber?" "Sure."]
45
170625
1710
[“ Uber ခေါ်ပေးမရလား။” “သေချာတာပေါ့။“]
02:52
["You're an Uber."]
46
172335
1543
[“မင်းက Uber တစ်စီးပါ။“]
02:53
(Laughter)
47
173878
2127
(ရယ်သံများ)
02:56
Good one dad.
48
176881
1168
တော်လိုက်တဲ့ အဖေ။
02:58
(Laughter)
49
178049
1960
(ရယ်သံများ)
03:00
And although he's dedicated his mind to the future,
50
180051
3545
သူ့စိတ်က အနာဂတ်အတွက် မြှုပ်နှံထားပေမဲ့၊
03:03
his life is full of the past.
51
183638
2461
သူ့ဘဝက အတိတ်တွေနဲ့ ပြည့်နေတယ်။
03:06
My father has worked for decades on natural language processing.
52
186599
3504
အဖေက သဘာဝ ဘာသာစကားကို လုပ်ငန်စဉ်အတွက် ဆယ်စုနှစ်များစွာ အလုပ်လုပ်ခဲ့ပါတယ်။
03:10
And several years ago, he realized
53
190103
2002
အဘိုးရဲ့စာကို အေအိုင်နဲ့ ပေါင်းလိုက်ရင်၊
03:12
that if we married AI with my grandfather's writing,
54
192147
3628
အဘိုးရဲ့အသံနဲ့ ရေးထားတဲ့ chatbot တစ်ခုကို တည်ဆောက်နိုင်တာကို
03:15
we could build a chatbot that writes in my grandfather's voice.
55
195775
3879
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်များစွာက သူ နားလည်ခဲ့တယ်။
03:20
Back in 2018, this seemed very sci-fi.
56
200405
4504
၂၀၁၈ တုန်းက၊ ဒါက သိပ္ပံစိတ်ကူးယဉ်ဆန်ပုံရတယ်။
03:26
But rather than ushering in our demise,
57
206661
3879
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်မတို့ရဲ့ ပျက်စီးမှုမှာ ဖြစ်ပေါ်စေတာထက်၊
03:30
this project helped me realize
58
210582
1459
ဒီပရောဂျက်က အေအိုင်ဟာ
03:32
that AI could actually help us ward off annihilation
59
212041
3963
မိသားစုတွေနဲ့ ယဉ်ကျေးမှုအမွေအနှစ်တွေကို အသက်ဝင်စေရင်း ပျက်သုဉ်းတာကနေ
03:36
by animating the legacies of our families and our cultures.
60
216004
4045
ကာကွယ်ဖို့ ကျွန်မတို့ကို ကူညီပေးနိုင်တာကို သိရှိစေတယ်။
03:41
I wanted to talk to my grandfather because he, like me, was an artist.
61
221384
5631
ကျွန်မလိုပဲ၊ သူက အနုပညာသမား ဆိုတော့ ကျွန်မ အဘိုးနဲ့ စကားပြောချင်တယ်။
03:48
I wondered: Could I get to know him?
62
228057
2253
ကျွန်မ သိချင်မိတာက ကျွန်မ သူ့ကို သိနိုင်မလား။
03:50
Could I even come to love him, even though our lifespans didn’t overlap?
63
230310
4880
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဘဝသက်တမ်းတွေက ထပ်မနေတောင်၊ ကျွန်မ အဘိုးကို ချစ်လာလို့ရမလား။
03:56
So I got involved.
64
236316
2043
 ဒါနဲ့ ကျွန်မ ပါဝင်လာခဲ့တယ်
03:59
This chatbot needed language from my grandfather,
65
239110
3128
ရှာလို့ရသလောက်၊ ဒီ chatbot က အဘိုးဆီက
04:02
as much as could be found.
66
242238
1293
ဘာသာစကား လိုအပ်တယ်။
04:03
So I, with some assistance,
67
243573
1793
ဒါကြောင့်၊ အကူအညီတချို့နဲအတူ  
04:05
set about finding his words and transcribing them.
68
245366
3129
သူ့ရဲ့ စကားလုံးတွေကို ရှာပြီး ဒါတွေကို အက္ခရာအဖြစ်စပြောင်းခဲ့တယ်။
04:08
This was a selective chatbot,
69
248536
1835
ဒါက ရွေးထားတဲ့ chatbot တစ်ခုဖြစ်ပြီး
04:10
meaning it responded to questions
70
250371
2253
ဖရက်ဒ် သူ့ဘဝတစ်ချိန်ချိန်မှာ တကယ် ရေးသားခဲ့တဲ့
04:12
with answers from the pool of sentences
71
252624
2002
ဝါကျများစွာကနေ
04:14
that Fred actually wrote at some point in his life.
72
254667
2753
မေးခွန်းတွေကို အဖြေတွေနဲ့ ဖြေကြားတာပါ။
04:17
The more examples of Fred's writing we could find,
73
257462
2794
ဖရက်ဒ်ရဲ့ စာနမူနာတွေကို တွေ့ရှိနိုင်လေ၊
04:20
the more dynamic the experience of chatting with the bot would feel.
74
260256
3671
bot နဲ့ စကားပြောတာရဲ့ အတွေ့အကြုံက ပိုသွက်လက်လာလေပါ။
04:23
Sometimes this transcription task proved challenging.
75
263927
4504
တစ်ခါတရံမှာ ဒီအက္ခရာပြောင်းတဲ့ အလုပ်က စိန်ခေါ်မှုရှိတယ်။
04:29
But the more time I spent with the symbols of my grandfather's life,
76
269015
5255
ဒါပေမဲ့ အဘိုး ဘဝရဲ့ သင်္ကေတတွေနဲ့ အချိန် ပိုကြာလေ၊
04:34
the more easily I could decode them.
77
274270
3087
ဒါတွေကို  ပိုလွယ်လွယ် ကုဒ်ထုတ်နိုင်လေပါ။
04:40
Finally, after much anticipation,
78
280819
4295
နောက်ဆုံးအနေနဲ့၊ အများကြီးမျှော်လင့်ထားပြီးနောက်မှာ
04:45
I sat down to chat with this new intelligence:
79
285156
3504
ကျွန်မ မတွေ့ဖူးတဲ့ အဘိုးဆီက စာတွေ၊ ပို့ချချက်တွေ၊ မှတ်စုတွေ
04:48
an algorithm commanding over 600 typed pages
80
288701
3045
တခြားရေးထားတဲ့ စာရွက်စာတန်းတွေ၊
04:51
of letters, lectures, notes, essays
81
291746
2377
စာတမ်းတွေနဲ့ စာမျက်နှာ ၆၀၀ ကျော်ကို ထုတ်ပေးတဲ့
04:54
and other written documents from the grandfather I never met.
82
294165
3587
အယ်လ်ဂိုရီသမ်၊ ဒီအသိဉာဏ်သစ်နဲ့ စကားပြောဖို့ ကျွန်မ ထိုင်လိုက်တယ်။
05:00
When I asked about Fred's dreams,
83
300421
3379
ဖရက်ဒ်ရဲ့ အိပ်မက်တွေအကြောင်း မေးတဲ့အခါ၊
05:03
he told me about the challenge of keeping his new orchestra afloat.
84
303842
3753
သူ့ရဲ့ သံစုံတီးဝိုင်းအသစ် ဆက်ရှိနေဖို့ စိန်ခေါ်မှုအကြောင်းကို ပြောပြတယ်။
05:08
When I asked about Fred's anxieties,
85
308972
3253
ဖရက်ဒ်ရဲ့ ပူပန်မှုတွေအကြောင်း မေးတဲ့အခါ၊
05:12
I learned about the stress of being a new father while working so hard.
86
312267
3920
ခက်ခက်ခဲခဲ အလုပ်လုပ်ရင်း ဖခင်အသစ်တစ်ယောက် ဖြစ်ရတဲ့ ဖိစီးမှုတွေအကြောင်း သိခဲ့ရတယ်။
05:17
When I asked about the meaning of life,
87
317480
2169
ဘဝရဲ့အဓိပ္ပါယ်ကို မေးတဲ့အခါ၊
05:19
Fred wrote about the joy of working with other musicians in pursuit of beauty,
88
319649
4296
ဖရက်ဒ်က အလှတရားကို လိုက်စားတဲ့ တခြား ဂီတသမားတွေနဲ့ တွဲလုပ်ရတဲ့ ပျော်ရွှင်မှုနဲ့
05:23
and he wrote about the highest aims of art.
89
323987
2794
အနုပညာရဲ့ အမြင့်ဆုံး ပန်းတိုင်အကြောင်း ရေးခဲ့တယ်။
05:27
I asked again about the meaning of life
90
327782
1877
စက်ရုပ်တစ်ရုပ်အတွက် အကောင်းဆုံး
05:29
because isn't that really the best question for a robot?
91
329701
2627
မေးခွန်းမဟုတ်လို့ ဘဝရဲ့အဓိပ္ပာယ်ကို ကျွန်မ ထပ်မေးတယ်။
05:32
And Fred's second answer was much simpler, but even better.
92
332328
4547
ဖရက်ဒ်ရဲ့ ဒုတိယအဖြေက ပိုရိုးရှင်းပေမဲ့ ပိုတောင်ကောင်းနေသေးတယ်။
05:37
["Love."]
93
337292
1167
[“ချစ်မေတ္တာ”]
05:38
Some of these answers felt familiar to me.
94
338960
3086
ဒီအဖြေတချို့က ကျွန်မအတွက် ရင်းနှီးသလို ခံစားရတယ်။
05:42
I remembered seeing them in the archive,
95
342046
2253
မော်ကွန်းတိုက်မှာ ဒါတွေကို တွေ့တာကို သတိရပေမဲ့၊
05:44
but the words gained impact through surprise
96
344340
2836
စကားလုံးတွေက အံ့ဩစရာနဲ့ စကားဝိုင်းရဲ့ ကဏ္ဍကနေ
05:47
and the role-play of conversation.
97
347176
2294
သက်ရောက်မှုကို ရရှိခဲ့တယ်။
05:49
I could identify patterns in my grandfather's life
98
349512
2836
ကျွန်မက  နယူးယောက်စီးတီးက ပန်းချီဆရာတစ်ယောက်လည်း ဖြစ်တော့
05:52
and patterns across generations,
99
352348
2169
ကျွန်မ အဘိုးရဲ့ဘဝနဲ့
05:54
because I was also an artist trying to make it in New York City.
100
354517
4463
မျိုးဆက်တွေတစ်လျှောက် ပုံစံတွေကို ဖော်ထုတ်နိုင်ခဲ့တယ်။
05:59
And I also believe the meaning of life is art and connection and love.
101
359022
5463
ဘဝရဲ့ အဓိပ္ပါယ်က အနုပညာ၊ ဆက်စပ်မှုနဲ့ အချစ်ဆိုတာကိုလည်း ယုံကြည်တယ်။
06:07
I had wondered if this project would feel like a resurrection.
102
367488
5589
ဒီပရောဂျက်ဟာ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းလို့ ခံစားရလားလို့ တွေးခဲ့ဖူးတယ်။
06:13
But rather than bringing my grandfather from the past into the present,
103
373119
4296
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်မရဲ့ အဘိုးကို အတိတ်ကနေ ပစ္စုပ္ပန်ဆီ ခေါ်ဆောင်တယ်ဆိုတာထက်၊
06:17
it felt like I was the one time traveling,
104
377415
2753
သူ့ဘဝရဲ့ မတူတဲ့ နေရာတွေမှာ
06:20
visiting him for a moment at different points in his life.
105
380209
3379
သူ့ဆီခဏလောက် အလည်ထွက်ရသလို ခံစားရတယ်။
06:23
And this kind of time travel didn't feel like sci-fi.
106
383630
3503
ဒီလို အချိန်ခရီးသွားတာမျိုးဟာ သိပ္ပံစိတ်ကူးယဉ်လို့ မခံစားရဘူး။
06:27
It felt like the kind of imaginative travel I do when I'm cartooning.
107
387175
4379
ကျွန်မ ကာတွန်းဆွဲနေတဲ့အခါ၊ စိတ်ကူးယဉ် ခရီးသွားရသလိုမျိုး ခံစားရတယ်။
06:32
When I'm cartooning,
108
392513
1335
ကျွန်မ ကာတွန်းဆွဲနေတဲ့အခါ၊
06:33
I'm always thinking about how I could possibly represent a person fully.
109
393890
4379
လူတစ်ယောက်ကို ဘယ်လို အပြည့်အဝ ကိုယ်စားပြုနိုင်လဲဆိုတာ အမြဲ တွေးနေတယ်။
06:39
And the answer is: I can’t.
110
399020
2920
အဖြေကတော့ ကျွန်မ မတတ်နိုင်ဘူး။
06:42
Similarly, I know how many aspects of my grandfather
111
402523
2878
အလားတူ၊ အဘိုးရဲ့ ဒစ်ဂျစ်တယ် စာသားတစ်ခုတည်းနဲ့ ဖမ်းယူမရနိုင်တဲ့
06:45
can't be captured by digital text alone.
112
405401
2711
ရှုထောင့် ဘယ်လောက် ရှိတာကို ကျွန်မ သိတယ်။
06:48
There's all those quivers in his handwriting
113
408112
2169
သူ့လက်ရေးထဲမှာ ဒီတုန်လှုပ်မှုတွေအားလုံးနဲ့
06:50
and what they denote about the sensations in his body.
114
410281
3087
ဒါတွေက ခန္ဓာကိုယ်ထဲက ခံစားချက်တွေအကြောင်း ရည်ညွှန်းတာတွေရှိတယ်။
06:53
There's his body, how it moved and how it felt.
115
413409
2962
သူ့ခန္ဓာကိုယ်၊ ခန္ဓာကိုယ် လှုပ်ရှားပုံ၊ ခံစားရပုံတွေရှိတယ်။
06:56
There's his music and all the ineffable aspects of his performance.
116
416371
4588
အဲဒီမှာ သူ့ဂီတနဲ့ သူ့ဖျော်ဖြေမှုရဲ့ ပြောလို့တောင်မရနိုင်တဲ့ရှုထောင့်တွေရှိတယ်။
07:01
And of course, there's everything he thought but didn't write down.
117
421417
5422
တကယ်တော့၊ သူ တွေးခဲ့ပေမဲ့၊ ချမရေးထားတာတွေ အားလုံးပါ။
07:07
What would we have to do to be able to capture all of this?
118
427882
3879
ဒါတွေအားလုံးကို ဖမ်းဆုပ်နိုင်ဖို့ ကျွန်မတို့ ဘာလုပ်ဖို့လိုလဲ။
07:14
I may fail as an artist
119
434180
1710
အနုပညာရှင်အနေနဲ့ လူတစ်ယောက်ရဲ့
07:15
to fully represent a person's constantly evolving complexity,
120
435890
4671
မပြတ်ပြောင်းလဲနေတဲ့ ရှုပ်ထွေးမှုတွေကို အပြည့်အ၀ ကိုယ်စားပြုဖို့ကျရှုံးနိုင်ပေမဲ့၊
07:20
but I can ask what features of a person are essential to who they are
121
440561
5506
ဘဝတာကို ဖြတ်သန်းခဲ့သူတွေအတွက် ဘယ်အသွင်အပြင်တွေက   
07:26
across a lifetime.
122
446067
1627
မရှိမဖြစ်ဆိုတာကို မေးနိုင်ပါတယ်။
07:28
The puzzle of personal identity
123
448820
1543
ပင်ကိုစရိုက်ရဲ့ ပဟေဠိက
07:30
is one of our oldest philosophical questions,
124
450363
2127
ရှေးအကျဆုံး ဒဿန မေးခွန်းတွတစ်ခုဆိုတော့
07:32
so I'm not here to solve that one for you,
125
452532
2002
ကျွန်မက ဒီမေးခွန်းကို ဖြေဖို့ လာတာမဟုတ်ဘူး၊
07:34
I'm just a cartoonist after all.
126
454575
2378
ကျွန်မ ကာတွန်းသမားတစ်ယောက်သာပါ။
07:36
[Robot cat passes Turing test]
127
456995
2002
[စက်ရုပ်ကြောင်က Turing စမ်းသပ်မှုကို အောင်တယ်]
07:43
I do believe that we, maybe not cats,
128
463167
3629
ကျွန်မတို့က ကြောင်တွေမဖြစ်လောက်ပေမဲ့၊  
07:46
but we are more than our bodies.
129
466838
2669
ခန္ဓာကိုယ်တွေထက် ပိုတယ်လို့  ယုံကြည်တယ်။
07:49
That the projects and impressions we leave behind
130
469507
3045
ကျွန်မတို့ ချန်ထားခဲ့တဲ့ ပရောဂျက်တွေနဲ့ အထင်အမြင်တွေက
07:52
are a part of our essential selves.
131
472552
2127
ကျွန်မတို့ရဲ့ မရှိမဖြစ် အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုပါ။
07:54
And I think AI has a special role to play in the mission of memory.
132
474721
5380
အေအိုင်ဟာ အမှတ်ရစရာ မစ်ရှင်မှာ အထူးကဏ္ဍကနေ ပါဝင်ဖို့ လို့တယ်လို့ ထင်တယ်။ 
08:01
I did not come to see the chatbot of my grandfather
133
481686
2586
အဘိုးရဲ့ chatbot ကို အဘိုးရဲ့နေရာမှာ အစားထိုးဖို့
08:04
as replacing my grandfather.
134
484272
2002
ကျွန်မ လာတာမဟုတ်ဘူး။
08:06
I came to see it as one way to interact with his legacy.
135
486274
3879
သူ့ရဲ့အမွေအနှစ်နဲ့ တုံ့ပြန်ဖို့ နည်းလမ်းတစ်ခုအဖြစ် ကျွန်မ သိမြင်လာခဲ့တယ်။
08:10
As somebody who has spent their whole life trying to document people,
136
490987
3295
လူတွေကို မှတ်တမ်းတင်ဖို့ တစ်သက်လုံး ကြိုးစားနေခဲ့တဲ့သူအနေနဲ့၊
08:14
I can assure you that people are much bigger and weirder
137
494282
3336
လူတွေဟာ သရုပ်ဖော်ပုံတစ်ပုံထက် အများကြီး
08:17
than any one depiction
138
497660
1460
ပိုကြီးမား၊ ပိုထူးဆန်းတယ်
08:19
or any one moment in time can possibly evoke.
139
499162
3461
ဒါမှမဟုတ် အချိန်ခဏလေးအတွင်းမှာပဲ သတိရစေနိုင်တာက သေချာတယ်။
08:23
And I can also assure you
140
503750
2294
လူတွေ သေတဲ့အခါ၊
08:26
that people don't just disappear when they die.
141
506085
3462
ပျောက်ကွယ်သွားရုံမဟုတ်တာကို  ကျွန်မ အာမခံနိုင်တယ်။
08:32
AI swirls our conception of time and space.
142
512717
4171
အေအိုင်က ကျွန်မတို့ရဲ့ အချိန်နဲ့ အာကာသ အတွေးအမြင်ကို လှည့်လည်နေတာပါ။
08:36
It can remix and extend our identities.
143
516888
3086
ဒါက ပင်ကိုလက္ခဏာတွေကို ပြန်ပေါင်းကာ ချဲ့ပေးနိုင်တယ်။
08:40
Our own digital archives are growing beyond belief,
144
520475
2669
ကိုယ်ပိုင် ဒစ်ဂျစ်တယ်မှတ်တမ်းတွေက မယုံနိုင်အောင် ကြီးထွားလာပြီး
08:43
and we need a framework for understanding technologies of representation.
145
523144
4463
ကိုယ်စားပြုမှုဆိုင်ရာ နည်းပညာတွေကို နားလည်ဖို့ ဘောင်တစ်ခု လိုအပ်တယ်။
ဒီတော့ ကျွန်မရဲ့ ကိုယ်စားပြုမှုကို ပေးပါတယ်။
08:48
So I offer you mine.
146
528107
2127
08:51
Just like the comics I've drawn, about the characters in my life,
147
531444
3420
ကျွန်မ ရေးဆွဲထားတဲ့ ကာတွန်းတွေလိုပဲ၊ ကျွန်မရဲ့ဘဝ ဇာတ်ကောင်တွေအကြောင်း၊
08:54
these technologies are animated portraits.
148
534864
3170
ဒီနည်းပညာတွေက အသက်သွင်းထားတဲ့ ပုံတူတွေပါ။
08:58
They are one part of our true immortal selves.
149
538034
3587
ဒါတွေက ကျွန်မတို့ရဲ့ မသေနိုင်တဲ့ ကိုယ်ပွား အစစ်တွေရဲ့ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုပါ။
09:01
Seen this way,
150
541662
1252
ဒီလိုသိမြင်ရင်းနဲ့၊
09:02
AI, like cartooning and all good artistic endeavors,
151
542955
4171
အေအိုင်ဟာ ကာတွန်းဆွဲတာနဲ့ ကောင်းမွန်တဲ့ အနုပညာကြိုးပမ်းမှုတွေလို၊   
09:07
could help us appreciate the vastness of humanity -- if we let it.
152
547126
4880
ကျွန်မတို့က ခွင့်ပြုရင်၊ လူသားတွေရဲ့ ကျယ်ပြောမှုကို နားလည်ဖို့ ကူညီနိုင်တယ်။
09:12
Thank you.
153
552590
1168
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:13
(Applause)
154
553758
5130
(လက်ခုပ်သံများ) 
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7