Time Traveling with AI to Connect with Lost Loved Ones | Amy Kurzweil | TED
45,256 views ・ 2024-09-25
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Sabrina Wang
校对人员: Bruce Wang
00:04
I love being a cartoonist
because I can travel anywhere.
0
4334
4379
我喜欢当一名漫画家,
因为我可以去任何地方旅行。
00:09
I can visit historical artifacts
and make improvements.
1
9214
4880
我可以参观历史文物,并进行改进。
00:15
I can voyage to mythical lands
and solve problems.
2
15262
5672
我可以航行到神话般的土地上,
解决问题。
00:21
(Laughter)
3
21935
2085
(笑声)
00:24
I can bring objects to life,
4
24062
3337
我可以让物体变得有生命,
00:27
and I can make those objects think
5
27399
3753
让那些物体可以思考,
00:31
and talk.
6
31152
1293
甚至开口说话。
00:34
And I can send those objects
wherever I want them to go.
7
34573
3753
我还可以让这些物体去到
任何我想让它们去的地方。
00:40
I became a cartoonist to travel
through space and time,
8
40120
4129
我成为漫画家是为了穿越时空旅行,
00:44
and I became a graphic memoirist
9
44249
1918
而我成为图像小说回忆录作家,
00:46
because the place
I wanted to go was the past.
10
46209
3587
是因为我想去的地方是过去。
00:50
I come from a legacy of dramatic
stories and lost characters.
11
50672
4171
我来自一个充满戏剧性故事,
和迷失人物的世家。
00:55
My grandmother, Lily, on my mother's side,
12
55385
2502
我的外婆,莉莉,
00:57
was born in Warsaw, Poland,
13
57929
1960
出生在波兰的华沙,
00:59
the oldest of four sisters.
14
59931
2169
她是四个姐妹中的最大的。
01:02
She was 13 in 1939,
15
62142
2669
1939年那年,她十三岁,
01:04
when Nazi bombs razed her home
16
64853
2836
纳粹的炸弹把她的家夷为平地,
01:07
and her family was sealed to starve
inside the Warsaw Ghetto.
17
67731
3712
她的家人被封锁在华沙犹太区,
忍饥挨饿。
01:12
Eventually, her father encouraged her
to slip through a hole in the wall,
18
72444
3461
最后,她的父亲鼓励她
从墙上的一个洞逃出去。
01:15
and she survived the Holocaust on her own,
hiding her Jewish identity.
19
75947
4046
她独自在大屠杀中幸存下来,
隐藏了自己犹太人的身份。
01:20
This is the subject of my first book.
20
80035
1835
这是我第一本书的主题。
01:23
I wondered: What did my grandmother’s lost
home and lost family look like?
21
83913
5172
我很好奇:外婆失去的家园
和她的家人是什么样子的?
01:29
Her parents, her grandmother
and her sisters,
22
89127
2878
她的父母、她的外婆和她的姐妹们,
01:32
they are all gone without a trace.
23
92047
2377
他们都消失得无影无踪。
01:36
My father's parents were luckier.
24
96843
2419
我爷爷奶奶则相对幸运一些。
01:39
They were also Jewish,
25
99304
1209
他们也是犹太人,
01:40
and they both fled Austria
at the start of the war.
26
100513
3045
他们在战争开始时,
就逃亡去了奥地利。
01:44
My father's father, Fred,
was a pianist and conductor.
27
104225
4213
我的爷爷,弗雷德,
是一名钢琴家和音乐指挥家。
01:48
In 1937, the year before
the Nazis marched into Austria,
28
108897
4045
1937年,纳粹入侵
奥地利的前一年,
01:52
he was 26,
29
112942
1293
他26岁,
01:54
and he conducted
a magnificent choral concert
30
114235
2753
他在维也纳的一个音乐厅
01:57
at a music hall in Vienna.
31
117030
2044
指挥了一场精彩的合唱音乐会。
02:00
A wealthy American woman in the audience
32
120033
2252
观众席中有一位富有的美国女士,
02:02
was so impressed with his performance
33
122285
2002
对他的表演印象深刻,
02:04
that she later agreed
to sponsor his visa to the US.
34
124287
3587
至于她后来愿意担保他的美国签证。
02:09
So music saved his life.
35
129501
2794
所以,音乐让他幸免于难。
02:13
But three decades later,
Fred died of heart disease.
36
133380
4462
但三十年后,弗雷德死于心脏病。
02:17
I never met him.
37
137842
1293
我从未见过他。
02:21
While alive, Fred meticulously preserved
the documents of his life,
38
141888
5005
弗雷德在世时,
精心地保存着他生前的各种文件,
02:26
a response to the threat
of erasure he fled in Europe.
39
146935
3754
以防自己在逃离欧洲时,遭遇抹杀。
02:30
And for decades after his father’s death,
40
150689
2919
在爷爷去世后的几十年里,
02:33
my father continued
this preservation project.
41
153650
2919
我父亲一直坚持着这项保存工作。
02:36
This is the subject of my second book.
42
156569
2461
这是我第二本书的主题。
02:40
You might know my father, Ray Kurzweil,
as an inventor and futurist.
43
160824
5714
你可能认识我的父亲雷·库兹韦尔
他是一位发明家和未来主义者。
02:46
You should also know that he's a person
with an extraordinary sense of humor.
44
166871
3754
你也该知道他是个很有幽默感的人。
02:50
["Can I call you an Uber?" "Sure."]
45
170625
1710
[我能给你叫优步吗?]
[当然。]
02:52
["You're an Uber."]
46
172335
1543
[那你就是优步。]
02:53
(Laughter)
47
173878
2127
(笑声)
02:56
Good one dad.
48
176881
1168
好样的你,老爸。
02:58
(Laughter)
49
178049
1960
(笑声)
03:00
And although he's dedicated
his mind to the future,
50
180051
3545
尽管我父亲致力于未来,
03:03
his life is full of the past.
51
183638
2461
他的生活却充满了对过去的留恋。
03:06
My father has worked for decades
on natural language processing.
52
186599
3504
我父亲在自然语言处理的领域
工作了数十年。
03:10
And several years ago, he realized
53
190103
2002
几年前,他意识到,
03:12
that if we married AI
with my grandfather's writing,
54
192147
3628
如果我们将人工智能
与我爷爷的文字相结合,
03:15
we could build a chatbot that writes
in my grandfather's voice.
55
195775
3879
就可以创建一个会用我爷爷的心声
写字的聊天机器人。
03:20
Back in 2018, this seemed very sci-fi.
56
200405
4504
早在2018年,这似乎非常科幻。
03:26
But rather than ushering in our demise,
57
206661
3879
我们没有因此而放弃,
03:30
this project helped me realize
58
210582
1459
反而这个项目帮助我意识到,
03:32
that AI could actually help us
ward off annihilation
59
212041
3963
人工智能实际上可以给我们的家族
和文化遗产注入活力,
03:36
by animating the legacies
of our families and our cultures.
60
216004
4045
免于消声觅迹。
03:41
I wanted to talk to my grandfather
because he, like me, was an artist.
61
221384
5631
我渴望能和爷爷交谈,
因为和我一样,他也是一名艺术家。
03:48
I wondered: Could I get to know him?
62
228057
2253
我想知道:我能认识他吗?
03:50
Could I even come to love him,
even though our lifespans didn’t overlap?
63
230310
4880
即便我们的生命没有重叠,
我会不会爱上爷爷呢?
03:56
So I got involved.
64
236316
2043
所以,我参与了进来。
03:59
This chatbot needed language
from my grandfather,
65
239110
3128
这个聊天机器人需要
我爷爷的语言文字内容,
04:02
as much as could be found.
66
242238
1293
尽可能多地获取。
04:03
So I, with some assistance,
67
243573
1793
因此,在一些帮助下,
04:05
set about finding his words
and transcribing them.
68
245366
3129
我开始找寻并录入他的文字内容。
04:08
This was a selective chatbot,
69
248536
1835
这是一个选择性聊天机器人,
04:10
meaning it responded to questions
70
250371
2253
意味着它的回答,
04:12
with answers from the pool of sentences
71
252624
2002
是从弗雷德此生不同时刻
写下的句子,
04:14
that Fred actually wrote
at some point in his life.
72
254667
2753
所组成的数据库中提取出来的。
04:17
The more examples
of Fred's writing we could find,
73
257462
2794
我们找到的弗雷德写作的例子越多,
04:20
the more dynamic the experience
of chatting with the bot would feel.
74
260256
3671
与机器人聊天的体验就会越生动。
04:23
Sometimes this transcription
task proved challenging.
75
263927
4504
有时,这项抄录的任务
是相当具有挑战性的。
04:29
But the more time I spent
with the symbols of my grandfather's life,
76
269015
5255
但我花在爷爷生命符号上的
时间越多,
04:34
the more easily I could decode them.
77
274270
3087
它们就越发容易读解。
04:40
Finally, after much anticipation,
78
280819
4295
终于,在万分期待之后
04:45
I sat down to chat
with this new intelligence:
79
285156
3504
我坐下来与这个新的智能对话:
04:48
an algorithm commanding
over 600 typed pages
80
288701
3045
运作着一个拥有600多页
文字录入的算法,
04:51
of letters, lectures, notes, essays
81
291746
2377
包含着信件、讲座、笔记、文章,
04:54
and other written documents
from the grandfather I never met.
82
294165
3587
和其他的书面文件,
都是由我从未见过的爷爷写的。
05:00
When I asked about Fred's dreams,
83
300421
3379
当我问起弗雷德的梦想时,
05:03
he told me about the challenge
of keeping his new orchestra afloat.
84
303842
3753
他向我讲述了维持新乐团运作
所面临的挑战。
05:08
When I asked about Fred's anxieties,
85
308972
3253
当我问起弗雷德的焦虑时,
05:12
I learned about the stress of being
a new father while working so hard.
86
312267
3920
我了解到他在辛勤工作的同时,
做一个新爸爸所要面对的压力。
05:17
When I asked about the meaning of life,
87
317480
2169
当我问起生命的意义时,
05:19
Fred wrote about the joy of working
with other musicians in pursuit of beauty,
88
319649
4296
弗雷德写到了与其他音乐家
共同追求美好的乐趣,
05:23
and he wrote about
the highest aims of art.
89
323987
2794
他还写到了关于艺术的
最高目标的文章。
05:27
I asked again about the meaning of life
90
327782
1877
我再次问起生命的意义,
05:29
because isn't that really
the best question for a robot?
91
329701
2627
因为对于机器人来说,
这难道不是最好的问题吗?
05:32
And Fred's second answer
was much simpler, but even better.
92
332328
4547
弗雷德的第二个回答,简单得多,
却更妙了。
05:37
["Love."]
93
337292
1167
[爱。]
05:38
Some of these answers felt familiar to me.
94
338960
3086
其中一些答案对我来说感觉很熟悉。
05:42
I remembered seeing them in the archive,
95
342046
2253
我记得曾在档案中见过它们,
05:44
but the words gained impact
through surprise
96
344340
2836
但这些话语更具冲击力了,
因为这些惊喜,
05:47
and the role-play of conversation.
97
347176
2294
和对话的角色扮演。
05:49
I could identify patterns
in my grandfather's life
98
349512
2836
我可以识别爷爷的生活方式,
05:52
and patterns across generations,
99
352348
2169
以及几代人的方式,
05:54
because I was also an artist
trying to make it in New York City.
100
354517
4463
因为我也是一名艺术家,
试图在纽约闯出一片天地。
05:59
And I also believe the meaning of life
is art and connection and love.
101
359022
5463
我也相信生命的意义在于艺术,
与他人的连接,和爱。
06:07
I had wondered if this project
would feel like a resurrection.
102
367488
5589
我曾想过,这个项目会不会
像是一种复活。
06:13
But rather than bringing my grandfather
from the past into the present,
103
373119
4296
但是,与其说是把我的爷爷
从过去带到现在,
06:17
it felt like I was the one time traveling,
104
377415
2753
这更像是我在穿越时空,
06:20
visiting him for a moment
at different points in his life.
105
380209
3379
去到爷爷人生中不同的阶段
探望他一小会。
06:23
And this kind of time travel
didn't feel like sci-fi.
106
383630
3503
这种时光旅行并不像科幻小说。
06:27
It felt like the kind of imaginative
travel I do when I'm cartooning.
107
387175
4379
它更像是我在画漫画时所进行的
那种充满想象力的旅行。
06:32
When I'm cartooning,
108
392513
1335
当我画漫画时,
06:33
I'm always thinking about how
I could possibly represent a person fully.
109
393890
4379
我总是在思考如何
才能完整的表达一个人。
06:39
And the answer is: I can’t.
110
399020
2920
答案是:我做不到。
06:42
Similarly, I know how many
aspects of my grandfather
111
402523
2878
同样,我也知道,爷爷的许多方面,
06:45
can't be captured by digital text alone.
112
405401
2711
单凭数字文本,是无法捕捉到的。
06:48
There's all those quivers
in his handwriting
113
408112
2169
比如,他字迹中的颤抖,
06:50
and what they denote
about the sensations in his body.
114
410281
3087
透露着他体内的感受;
06:53
There's his body,
how it moved and how it felt.
115
413409
2962
还有他的身体,他的动作,
和他所感受到的。
06:56
There's his music and all the ineffable
aspects of his performance.
116
416371
4588
他的音乐,以及他在演奏中
无法言传的那些元素。
07:01
And of course, there's everything
he thought but didn't write down.
117
421417
5422
当然,还有他没有写下来的
所有的那些想法。
07:07
What would we have to do
to be able to capture all of this?
118
427882
3879
我们该怎么做,才能捕捉到这一切?
07:14
I may fail as an artist
119
434180
1710
作为一名艺术家,
07:15
to fully represent a person's
constantly evolving complexity,
120
435890
4671
我无法充分表现一个人
不断变化的复杂性,
07:20
but I can ask what features of a person
are essential to who they are
121
440561
5506
但我可以问,什么样的特质
是一个人一生中,
07:26
across a lifetime.
122
446067
1627
不可或缺的。
07:28
The puzzle of personal identity
123
448820
1543
个人的身份之谜
07:30
is one of our oldest
philosophical questions,
124
450363
2127
是我们最古老的哲学问题之一,
07:32
so I'm not here to solve that one for you,
125
452532
2002
所以我不是来帮你解开这个谜题的,
07:34
I'm just a cartoonist after all.
126
454575
2378
毕竟我只是个漫画家。
07:36
[Robot cat passes Turing test]
127
456995
2002
[机器猫通过了图灵测试]
07:43
I do believe that we, maybe not cats,
128
463167
3629
但我确实相信,我们,或许不是猫,
07:46
but we are more than our bodies.
129
466838
2669
我们不仅仅是我们的身体。
07:49
That the projects
and impressions we leave behind
130
469507
3045
这些项目,和我们给人留下的印象,
07:52
are a part of our essential selves.
131
472552
2127
都是我们本质自我的一部分。
07:54
And I think AI has a special role
to play in the mission of memory.
132
474721
5380
我认为人工智能在记忆的使命中
有一个特殊的角色。
08:01
I did not come to see
the chatbot of my grandfather
133
481686
2586
我并不认为爷爷的聊天机器人,
08:04
as replacing my grandfather.
134
484272
2002
是在取代我的爷爷。
08:06
I came to see it as one way
to interact with his legacy.
135
486274
3879
我把它看作是一种
与他的遗产互动的方式。
08:10
As somebody who has spent their whole life
trying to document people,
136
490987
3295
作为一个毕生都在试图
记录他人的人,
08:14
I can assure you that people
are much bigger and weirder
137
494282
3336
我可以向你保证,
人的存在远比任何一种描述,
08:17
than any one depiction
138
497660
1460
或任何一个瞬间所能唤起的,
08:19
or any one moment in time
can possibly evoke.
139
499162
3461
都要伟大得多,神奇得多。
08:23
And I can also assure you
140
503750
2294
我还可以向你保证,
08:26
that people don't just
disappear when they die.
141
506085
3462
人不会在死后就完全消失。
08:32
AI swirls our conception
of time and space.
142
512717
4171
人工智能颠覆了我们对时空的概念。
08:36
It can remix and extend our identities.
143
516888
3086
它可以重新组合和扩展我们的身份。
08:40
Our own digital archives
are growing beyond belief,
144
520475
2669
我们自己的数字档案也在
超乎想象地增长。
08:43
and we need a framework for understanding
technologies of representation.
145
523144
4463
我们需要一种框架来理解
这些表达的科技。
08:48
So I offer you mine.
146
528107
2127
所以我提出我的看法。
08:51
Just like the comics I've drawn,
about the characters in my life,
147
531444
3420
就像我为生活中的角色
所画的漫画一样,
08:54
these technologies are animated portraits.
148
534864
3170
这些科技都是动画肖像。
08:58
They are one part
of our true immortal selves.
149
538034
3587
它们是我们真正不朽真我的一部分。
09:01
Seen this way,
150
541662
1252
从这个角度来看,
09:02
AI, like cartooning
and all good artistic endeavors,
151
542955
4171
人工智能就像漫画,
以及所有优秀的艺术创作一样,
09:07
could help us appreciate the vastness
of humanity -- if we let it.
152
547126
4880
可以帮助我们领略人类
的广阔,如果我们愿意的话。
09:12
Thank you.
153
552590
1168
谢谢大家。
09:13
(Applause)
154
553758
5130
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。