The radical beauty of Africa, in portraits | Iké Udé

27,730 views ・ 2018-04-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuji O. 校正: Masaki Yanagishita
00:12
In 1996, I was commissioned by the Guggenheim Museum
0
12802
5348
1996年 私は グッゲンハイム美術館の依頼で
00:18
to execute a large body of work called "Uses of Evidence."
1
18174
6215
『Uses of Evidence』という 大作を完成しました
00:25
It was a cube --
2
25370
1524
それは立方体で―
00:27
a very well large cube, at that.
3
27696
2301
とても大きな立方体でした
00:30
Each side had a window
4
30759
1770
四方の側面にはそれぞれ窓があり
00:32
in order for the spectators to view the interior of the structure.
5
32553
4400
来館者は中を覗き込むことができます
00:37
The exterior of the structure was a collage of Africa and Africans
6
37680
6365
立方体の外側には 西洋のメディアと文学でよく描かれるような
00:44
as portrayed in the Western media and literature.
7
44069
3902
アフリカとアフリカ人の写真を コラージュにしました
00:48
A look through the windows revealed a sharp contrast:
8
48627
6018
窓から内側を覗くと全く対照的です
00:55
within the cubes are tranquil, civilized, domestic images
9
55590
6261
立方体の内側にあるのは アフリカの人々の
穏やかで 文明化された 国内のイメージです
01:01
of African family members, friends
10
61875
4842
家族や友人達 ナイジェリアの職業人―
01:07
and Nigerian professionals,
11
67585
1992
01:09
ranging from writers, poets, fashion designers, etc.
12
69601
6341
作家や詩人 ファッション・デザイナーなど様々です
01:17
The thing is,
13
77112
1574
問題は
01:19
both the exterior and the interior images are quite true.
14
79829
5065
この作品の外側と内側のイメージは 両方とも真実であるのに
01:25
But the images captured by Western media
15
85581
6366
西洋のメディアが捉える アフリカ人像は
01:31
overwhelmingly depict Africans as basically primitive at best,
16
91971
6925
要するに 良く言っても原始的で アフリカの野生動物と
01:39
or barely distinguishable from the African animals.
17
99442
4632
判別し難いようなものが 圧倒的に多いということです
01:44
Not much has changed, I'm afraid, since 1996,
18
104800
5221
残念ながら 私がこの作品を制作した 1996年以来
01:50
when I executed this work.
19
110045
3560
状況はあまり変わっていません
01:56
I began my professional photography practice in 1994,
20
116219
4767
私は1994年に プロ写真家として活動を始めましたが
02:01
but my passion and enthusiasm for photography
21
121812
4857
写真への情熱や熱意は
02:06
goes back to childhood,
22
126693
2777
子供時代にまで遡ります
02:10
when my parents arranged for us to be photographed
23
130109
5181
私の両親はほぼ毎月
02:15
by a professional photographer
24
135314
2890
子供達の写真をプロの写真家に
02:18
on almost a monthly basis.
25
138228
2397
撮ってもらっていました
02:21
It was also an opportunity for my siblings to dress up in our latest gear,
26
141127
6992
撮影は 私達兄弟にとって 洋服屋が仕立てた最新の衣装で
02:28
made by our tailor.
27
148639
1554
着飾る機会にもなりました
02:30
Later, when I was in boarding school,
28
150911
2912
後に寄宿学校に行くようになった時
02:33
my friends and I bought Polaroid cameras,
29
153847
3645
友人達と私はポラロイドカメラを買って
02:38
and then I began to experiment with self-portraiture,
30
158323
4270
その後 私は自画像の実験を始めました
02:42
or what I would call
31
162617
1600
言うなれば
02:45
"proto-selfie auto-portraits."
32
165566
3039
元祖セルフィ―的自撮り写真です
02:48
(Laughter)
33
168629
1850
(笑)
02:50
"Cover Girl 1994" was my first major work
34
170503
4404
『Cover Girl 1994』は 私の最初のメジャーな作品で
02:54
that was critically well received in the US and Europe
35
174931
5001
アメリカとヨーロッパで好評を得て
02:59
and quite instantly became a part of the school anthologies
36
179956
6113
あっという間に
大学で使われる アート作品集に掲載されました
03:06
at universities and colleges.
37
186093
2118
03:08
With the "Cover Girl" series,
38
188235
2207
『Cover Girl』シリーズで
03:10
I wanted to reimagine the magazine cover
39
190466
4373
私がしたかったのは 全く予想外の でも心から納得できるようなイメージを
03:14
with imagery totally unexpected, yet profoundly reasonable.
40
194863
6468
雑誌の表紙に再現することでした
03:21
The "Cover Girl" series proposed a different way
41
201355
4766
『Cover Girl』シリーズは アフリカ人をより複雑に描写する
03:26
the African can be represented in a more complex manner.
42
206145
6024
新たな手法を提示しました
03:33
Like "Cover Girl," the "Sartorial Anarchy" series
43
213455
3705
『Cover Girl』同様
03:38
is made up of self-portraits.
44
218104
3386
『Sartorial Anarchy』シリーズも 自画像から成ります
03:42
It is an ongoing body of work, started in 2010.
45
222521
4092
2010年にスタートした 現在も継続中の作品です
03:47
In each image, I married disparate costumes
46
227339
6255
各写真で私は 様々な伝統、国、時代の
03:53
from widely diverse traditions, countries and time frames.
47
233618
6665
全く異質な衣装を組み合わせました
04:00
And in mixing eras, cultures,
48
240307
4548
時代や文化をミックスすることで
04:04
I was able to bring harmony, as it were,
49
244879
3824
相容れない異質な衣装に
04:08
to their similarly irreconcilable differences.
50
248727
3679
調和すら生み出すことができました
04:12
These differences became a source
51
252950
3595
こうした異質性が
04:16
of inspired artistic celebration.
52
256569
6135
見事な芸術的祝福のもととなりました
04:23
For example,
53
263822
1384
例えば
04:26
in "Sartorial Anarchy #4,"
54
266386
2881
『Sartorial Anarchy #4』では
04:29
I mixed a boater hat,
55
269291
2738
イートンやオックスフォードの
04:32
inspired by the traditional Eton-Oxford College Boat Race,
56
272053
6596
伝統的なボートレースに由来する カンカン帽を
04:38
with a green Afghan traditional coat
57
278673
4210
アフガニスタンの 緑色の伝統的コートと
04:42
and an American Boy Scout shirt --
58
282907
3789
アメリカのボーイスカウトの シャツと組み合わせ―
04:46
a culture clash that works.
59
286720
2252
文化のぶつかり合いを 上手くまとめました
04:50
In "Sartorial Anarchy #5,"
60
290403
2629
『Sartorial Anarchy #5』では
04:53
I wore a macaroni wig,
61
293905
2632
18世紀イギリスに由来する
04:56
inspired by eighteenth-century macaroni headgear from England.
62
296561
5568
マカロニ風のカツラを着けました
05:02
This was paired with a British Norfolk jacket,
63
302609
4501
これをイギリスの ノーフォークジャケットと
05:07
Yoruba Nigerian trousers,
64
307903
2964
ナイジェリアのヨルバ族の ズボンと合わせ 更にあり得ないことに
05:11
and, improbably, a South African Zulu fighting stick.
65
311919
4628
手には南アフリカのズールー族の 戦闘用ステッキまで持たせました
05:17
All harmoniously coexist on one body.
66
317575
3684
身に着けた全てが 調和して共存しています
05:22
And with "Sartorial Anarchy," I began to invest more
67
322744
4627
『Sartorial Anarchy』で 私は写真の構成に
05:27
into the organization of my pictures.
68
327395
3130
より注力するようになりました
05:31
I also began to investigate the vast possibilities of color:
69
331149
5621
また 色彩が持つ広大な可能性―
05:38
its emotional values,
70
338187
1736
色が持つ感情を喚起する力や
05:40
psychological impulse,
71
340693
1764
見る人の心理に与える衝撃
05:43
poetic allure
72
343156
1515
その詩的な魅力
05:45
and a boundless capacity beyond the realm of meaning and logic.
73
345267
6966
意味や論理の領域を超越した 色彩の無限の包容力を探求し始めました
05:52
Now, enter Nollywood.
74
352890
1837
さて次は ノリウッド (ナイジェリア版ハリウッド)です
05:55
In October of 2014,
75
355168
2695
2014年10月
05:57
I returned to Lagos, Nigeria, after over three decades away
76
357887
5420
30有余年ぶりに私は ナイジェリアのラゴスに戻り
06:03
and took photographs of 64 Nollywood personalities.
77
363331
4533
ナイジェリアの映画業界で活躍する 64人の写真を撮りました
06:08
I captured a cross section of the industry,
78
368220
4833
業界を代表する人物
06:13
as well as the next generation of rising stars.
79
373844
4608
次代を担う新進のスターも撮りました
06:19
Nollywood is the first time that you have a school of African filmmakers
80
379559
5844
アフリカの映画製作者達が 本当の意味でアフリカの物語を語るのは
06:25
truly, truly, profoundly in charge of telling African stories.
81
385427
6301
ノリウッドが最初です
06:32
In their varied movies --
82
392157
2280
恋愛、ホラー、ギャングから アクションまで—
06:34
from romantic movies, horror films, gangster movies to action movies --
83
394461
6506
彼らの様々な映画が描く
06:41
one sees Nigerians portrayed with many layers of complexities.
84
401491
6070
ナイジェリア人達には 複雑な深みがあります
06:47
All the Nigerian, or "Naija," archetypes, if you allow, are there --
85
407950
6426
別名「ナイジャ」とも言われる あらゆるナイジェリア人達の原型—
06:55
from the divvers, the "Shakara," the coquette,
86
415264
5084
奇人、目立ちたがり屋、気をひく女
07:00
the gangsters, the rich, the corrupt politicians,
87
420372
4873
ギャング、金持ち、収賄政治家
07:05
the whore, the pimp --
88
425269
1912
売春婦、ポン引き―
07:07
all in their swagger.
89
427205
1477
誰もが闊歩しています
07:09
And of course, you have the lowlifes and the losers, too,
90
429149
3809
もちろん中には チンピラや 社会的敗者もいますが
07:12
all vividly portrayed.
91
432982
2329
あらゆる人が活写されます
07:16
Nollywood is Africa's mirror par excellence.
92
436561
3833
ノリウッドはアフリカを映し出す優れた鏡です
07:21
Typically, I direct all of my portraits,
93
441990
3097
いつものように私は 全ての肖像に指示を出します
07:25
from the way my subject conducts his or her head,
94
445658
4098
被写体の顔の向きから
07:30
the way the neck is tilted,
95
450776
2273
頭の角度
07:33
the expression of the fingers,
96
453871
2266
指の表現
07:36
the gestures of the hands,
97
456728
2003
手のしぐさ
07:39
to the gaze
98
459533
1312
眼差し
07:41
and overall bearing and countenance.
99
461411
2326
全体的な物腰や表情に至るまでです
07:44
Let me describe some of the photographs for you.
100
464069
2935
何枚か写真の説明をしましょう
07:47
Genevieve Nnaji.
101
467028
1712
ジェネヴィーヴ・ナジー
07:49
She is the reigning queen of Nollywood.
102
469228
2211
ノリウッドのトップ女優です
07:51
Here, I was quoting from the grand, Pharaonic African cultures
103
471876
5792
この写真で私が取り入れたのは 古代エジプト王朝時代の
07:57
of the Nile Valley civilizations;
104
477692
2663
ナイル川流域文明のアフリカ文化
08:00
namely, Egypt, Sudan and Ethiopia,
105
480379
3499
つまりエジプト、スーダン、エチオピアです
08:03
so as to imbue her with a stately, ironic, calm grandeur.
106
483902
6582
被写体に堂々とした落ち着き 冷ややかさ 優雅さを醸し出しました
08:11
Taiwo Ajai-Lycett is the grande dame of Nollywood.
107
491014
5599
タイウォ・アジャイ=ライセットは ノリウッドの大女優です
08:17
Every aspect of her being commands attention.
108
497283
5254
彼女がそこにいるだけで 衆目が集まります
08:23
So I posed her with her back to the audience.
109
503085
4171
だから背を向けてもらいました
08:27
Her face turned to meet us with a redoubtable gaze.
110
507990
5388
振り返って 威厳のある眼差しを こちらに向けています
08:34
She doesn't need to seek our approval.
111
514276
3038
私達の承認を求める 必要などない人です
08:38
She's all that.
112
518157
1272
既に誰もが認めていますから
08:40
Sadiq Daba.
113
520458
1150
サディク・ダバーです
08:42
There was an unspoken authoritarian and imperial bearing
114
522592
5111
会った時 黙っていても滲み出る
08:47
that Sadiq Daba exudes upon meeting him.
115
527727
4076
威風堂々とした雰囲気が 彼にはありました
08:52
In this portrait, he simply sat
116
532522
4133
この肖像では ごく普通に座ってもらいましたが
08:57
and allowed his massive, massive Nigerian caftan
117
537847
5532
着ている特上のナイジェリア製カフタンから
09:03
to signal his status.
118
543403
2031
身分が分かります
09:06
Quite an accomplishment.
119
546815
1600
大成功した人です
09:09
Belinda Effah.
120
549609
1150
ベリンダ・エファです
09:11
Belinda Effah's portrait allowed me to indulge my passion for color,
121
551521
4412
彼女の肖像では 色彩表現をとことん追求しました
09:15
dressed in a long, fitted blue dress that emphasizes her curves,
122
555957
6604
体の曲線を強調した ぴったりした青のロングドレスを着て
09:22
seated on an upholstered green velvet bench.
123
562585
4219
緑のベルベットの長椅子に 座ってもらいました
09:26
I gamely employed the multicolored carpet
124
566828
4034
敢えて多色のカーペットを敷いて
09:32
and a vibrant color,
125
572106
2300
鮮やかな色で
09:34
in order to evoke the splendor of the multicolored painted bunting bird.
126
574430
6994
ゴシキノジコ鳥の華麗さを喚起させました
09:41
Everything was designed to harmonize the figure of Belinda within the frame.
127
581950
6826
画面内の全てが 人物と調和するように計算しました
09:49
Monalisa Chinda is, shall we say,
128
589360
4119
モナリサ・チンダは その存在自体が 華美なライフスタイルを
09:53
the epitome of the luxe existence and lifestyle.
129
593503
4265
表していると言えるでしょうか
09:57
Her picture, or portrait, pretty much speaks for itself.
130
597792
4182
彼女の肖像を見れば 言わずもがなでしょう
10:02
Alexx Ekubo is a sharp study
131
602919
4277
アレックス・エクボの肖像で強調したのは
10:07
in simplified elegance and dignity
132
607220
3444
シンプルな優美さと威厳
10:11
and a harmony in blue and white, as well.
133
611387
3881
そして青と白の二色の ハーモニーです
10:16
Enyinna Nwigwe is a Nollywood matinee idol.
134
616371
3876
エインナ・ウィグウェは ノリウッドの人気イケメン俳優です
10:20
There is whiff of the rake about him,
135
620853
5105
どことなく遊び人風の雰囲気があって
10:25
and that gives him an enchanting edge.
136
625982
2920
それが彼の危険な魅力になっています
10:29
That's what I felt when I designed and organized the portrait.
137
629239
4943
肖像の構成や仕上げをしていて そう感じました
10:34
Now, Nollywood is a new phase of Africa.
138
634776
4143
ノリウッドは アフリカの新たな展開です
10:39
It is modern, post-modern,
139
639856
4348
それはモダンであると同時に ポストモダン
10:44
meta-modern, bold
140
644228
3111
メタモダンでもあり 大胆で
10:47
sexy, shrewd
141
647363
2881
セクシーで抜け目なく
10:50
and with a contagious attitude worth catching.
142
650268
5119
注目に値する流行の発信源です
10:55
As the finale of the project,
143
655411
2682
プロジェクトのフィナーレとして
10:58
I assembled the Nollywood stars
144
658117
3349
ノリウッド・スター達を集めて
11:01
into a group grand portrait of 64 subjects,
145
661490
5278
総勢64人のグループ肖像を 撮りました
11:06
called "The School of Nollywood,"
146
666792
3353
題して『The School of Nollywood』
11:10
which was inspired by Rafael's "School of Athens,"
147
670704
5046
1509年頃制作された ラファエロ作 『School of Athens(アテナイの学堂)』に
11:15
that was done circa 1509.
148
675774
3850
触発されました
11:20
It is at the Vatican.
149
680490
1400
ヴァチカンに飾られています
11:22
This grand group portrait
150
682895
2946
このグループ肖像は
11:25
is the exact same size as Rafael's "School of Athens."
151
685865
5450
ラファエロの『School of Athens』と ちょうど同じサイズで
11:31
It measures roughly 27 feet in width
152
691339
4992
横が8メートル強
11:36
by six and a half feet in height.
153
696355
3416
縦が2メートル弱あります
11:40
Nollywood also exemplifies a type of modernity
154
700291
4000
ノリウッドはまた アフリカでは従来見られなかった
11:44
never before seen in Africa.
155
704315
1866
ある種の現代性を体現しています
11:47
Think of it:
156
707029
1150
考えてみてください
11:48
there has never been anything so ubiquitous
157
708760
4351
アフリカ発のもので ノリウッドのスター達ほど
11:53
with such iconic optics
158
713135
2327
至るところで 目にすることができるものなんて
11:56
to come out of Africa
159
716097
1520
11:57
since the Nile Valley civilizations
160
717641
4452
エジプト、スーダン、エチオピアの ナイル川流域文明以来
12:02
of Egypt, Sudan, Ethiopia.
161
722117
4112
ずっとなかったのですから
12:07
Outside of Nollywood,
162
727553
1826
ノリウッド以外では
12:09
the image of Africa remains frozen in the old "National Geographic" mode
163
729403
6325
アフリカのイメージは今も 古い『ナショナル・ジオグラフィック』式の
12:15
and safari perspective.
164
735752
1674
サファリ的な観点で 語られています
12:18
But as Africans continue to step and see themselves portrayed by Nollywood
165
738703
6897
しかし アフリカ人達は歩み続けていますし ノリウッド映画に自分達の
12:25
in their varied and fantastic complexities,
166
745624
4136
見事に多様な姿が描かれていると 分かっていますから
12:29
they will, in turn, propagate and perpetuate
167
749784
3847
彼らはやがて 自分達の好ましいイメージを伝え
12:33
the positive image of themselves.
168
753655
2367
後世に残そうとするでしょう
12:36
This is what Hollywood did and continues to do for the West.
169
756046
4066
西洋ではハリウッドが昔も今も この役目を果たし続けています
12:40
As shocking as this may be,
170
760625
2000
こんなこと言ったら 驚くかもしれませんが
12:43
it is almost a taboo in the art world
171
763363
3301
現代的な背景の中で アフリカ人を描くのは
12:46
to show Africans in a modern framework --
172
766688
3567
アート界ではタブーに近いことです―
12:51
that is to say, as polished, dry-cleaned,
173
771094
4363
つまり 上品で小奇麗な服を着たり
12:55
manicured, pedicured and coiffed.
174
775481
3738
マニキュアやペディキュアをしたり 髪をセットしたりしてはいけないのです
12:59
(Applause)
175
779998
4817
(拍手)
13:04
Part of my job is to keep beautifying Africa for the world,
176
784839
4807
1枚ずつ 肖像写真で 世界に向けてアフリカを美化し続けることも
13:10
one portrait at a time.
177
790292
3111
私の仕事の一環です
13:13
Thank you.
178
793427
1160
ありがとう
13:14
(Applause)
179
794611
6787
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7