아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeongwon Hyon
검토: Gichung Lee
00:12
In 1996, I was commissioned
by the Guggenheim Museum
0
12802
5348
1996년, 저는 구겐하임
미술관의 의뢰를 받아서
00:18
to execute a large body of work
called "Uses of Evidence."
1
18174
6215
"증거의 사용"이라는
대형 작품을 제작했습니다.
00:25
It was a cube --
2
25370
1524
정육면체로 만든 작품이었는데
00:27
a very well large cube, at that.
3
27696
2301
그것도 아주 큰 정육면체였죠.
00:30
Each side had a window
4
30759
1770
각 면에는 창문이 있어서
00:32
in order for the spectators
to view the interior of the structure.
5
32553
4400
관람객이 구조물의
내부를 볼 수 있었습니다.
00:37
The exterior of the structure
was a collage of Africa and Africans
6
37680
6365
구조물 바깥쪽에는
서구 미디어와 문학에서 보여 주는
00:44
as portrayed in the Western
media and literature.
7
44069
3902
아프리카와 아프리카인의 모습을
콜라주로 제작했습니다.
00:48
A look through the windows
revealed a sharp contrast:
8
48627
6018
창문을 통해 보이는 내부의 광경은
이와 선명한 대조를 이룹니다.
00:55
within the cubes are tranquil,
civilized, domestic images
9
55590
6261
정육면체 내부에는
아프리카에 있는 가족들과 친구들의
01:01
of African family members, friends
10
61875
4842
평온하고 가족적이며 문명화된 모습
01:07
and Nigerian professionals,
11
67585
1992
또 다양한 전문 직종에 종사하는
나이지리아인의 이미지를 전시했습니다.
01:09
ranging from writers, poets,
fashion designers, etc.
12
69601
6341
작가, 시인, 패션디자이너 등이죠.
01:17
The thing is,
13
77112
1574
여기서 재미있는 점은
01:19
both the exterior and the interior
images are quite true.
14
79829
5065
외부와 내부의 이미지들은
모두 사실적이라는 것입니다.
01:25
But the images captured by Western media
15
85581
6366
그러나 서구 미디어에서는
01:31
overwhelmingly depict Africans
as basically primitive at best,
16
91971
6925
아프리카인을 최대한
원시적으로 묘사하고
01:39
or barely distinguishable
from the African animals.
17
99442
4632
심지어 아프리카 동물들과 다를 바 없는
모습으로 그리고 있죠.
01:44
Not much has changed,
I'm afraid, since 1996,
18
104800
5221
안타깝게도 제가 이 작품을 제작한
1996년 이후로도
01:50
when I executed this work.
19
110045
3560
이런 현상이 크게 달라지진 않았습니다.
01:56
I began my professional
photography practice in 1994,
20
116219
4767
저는 1994년부터 전문 사진작가로
일하기 시작했습니다.
02:01
but my passion and enthusiasm
for photography
21
121812
4857
하지만 사진을 향한 열정과 애정은
02:06
goes back to childhood,
22
126693
2777
어릴 때부터 남달랐습니다.
02:10
when my parents arranged
for us to be photographed
23
130109
5181
제가 어릴 적에 저희 부모님께서는
02:15
by a professional photographer
24
135314
2890
거의 매달 전문 사진작가를 불러서
02:18
on almost a monthly basis.
25
138228
2397
가족 사진을 찍곤 하셨습니다.
02:21
It was also an opportunity for my siblings
to dress up in our latest gear,
26
141127
6992
사진을 찍는 날은 저희 형제들 모두
재단사가 맞춰 준 최신 의상을 차려 입고
02:28
made by our tailor.
27
148639
1554
폼을 잡는 날이었죠.
02:30
Later, when I was in boarding school,
28
150911
2912
시간이 흘러 기숙학교에 들어간 후
02:33
my friends and I bought Polaroid cameras,
29
153847
3645
저와 제 친구들은
폴라로이드 카메라를 샀습니다.
02:38
and then I began to experiment
with self-portraiture,
30
158323
4270
그 때부터 저는 스스로를 모델로 삼아
사진을 찍는 실험을 시작했어요.
02:42
or what I would call
31
162617
1600
어쩌면 이렇게 부를 수도 있겠네요.
02:45
"proto-selfie auto-portraits."
32
165566
3039
"셀카의 조상 자동 초상화"
02:48
(Laughter)
33
168629
1850
(웃음)
02:50
"Cover Girl 1994" was my first major work
34
170503
4404
"커버걸 1994"는
저의 첫 번째 주요 작품입니다.
02:54
that was critically well received
in the US and Europe
35
174931
5001
미국과 유럽 비평가들 사이에서
좋은 평을 받아
02:59
and quite instantly became
a part of the school anthologies
36
179956
6113
아주 짧은 시간 만에
여러 대학교와 칼리지의
03:06
at universities and colleges.
37
186093
2118
선집에 수록되었죠.
03:08
With the "Cover Girl" series,
38
188235
2207
저는 "커버 걸" 시리즈에서
03:10
I wanted to reimagine the magazine cover
39
190466
4373
예측 불가능하면서 동시에
상당히 합리적인 이미지를 사용해
03:14
with imagery totally unexpected,
yet profoundly reasonable.
40
194863
6468
잡지 커버를 재구성하고 싶었습니다.
03:21
The "Cover Girl" series
proposed a different way
41
201355
4766
"커버 걸" 시리즈는
새로운 시각을 제시했습니다.
03:26
the African can be represented
in a more complex manner.
42
206145
6024
아프리카 사람들을 복합적인 모습으로
표현할 수 있다는 거죠.
03:33
Like "Cover Girl,"
the "Sartorial Anarchy" series
43
213455
3705
"커버 걸" 시리즈처럼
"의류 무정부주의" 시리즈도
03:38
is made up of self-portraits.
44
218104
3386
자화상으로 구성했습니다.
03:42
It is an ongoing body of work,
started in 2010.
45
222521
4092
이 작업은 2010년에 시작되어
아직도 진행 중입니다.
03:47
In each image, I married
disparate costumes
46
227339
6255
저는 각각의 이미지에서
이질적인 의상을 입고 있습니다.
03:53
from widely diverse traditions,
countries and time frames.
47
233618
6665
다양한 전통, 국가, 시대에서
가져온 의상들이죠.
04:00
And in mixing eras, cultures,
48
240307
4548
시대와 문화를 혼합함으로써
04:04
I was able to bring harmony, as it were,
49
244879
3824
어느 문화와 시대에나 있는
양립할 수 없는 차이를 넘어
04:08
to their similarly
irreconcilable differences.
50
248727
3679
모종의 화합을 끌어낼 수 있었습니다.
04:12
These differences became a source
51
252950
3595
이러한 차이점은
예술적인 축복의 영감에
04:16
of inspired artistic celebration.
52
256569
6135
근원이 되어주었습니다.
04:23
For example,
53
263822
1384
예를 들어
04:26
in "Sartorial Anarchy #4,"
54
266386
2881
"의류 무정부주의 #4"에서는
04:29
I mixed a boater hat,
55
269291
2738
보터햇을 쓰고 있습니다.
04:32
inspired by the traditional
Eton-Oxford College Boat Race,
56
272053
6596
전통적인 이튼-옥스포드 대학의
조정 경기에서 영감을 받은 보터햇을
04:38
with a green Afghan traditional coat
57
278673
4210
초록색 아프가니스탄 전통 겉옷과
04:42
and an American Boy Scout shirt --
58
282907
3789
미국 보이스카웃 셔츠에 매치했습니다.
04:46
a culture clash that works.
59
286720
2252
문화적 충돌을 일으킨 거죠.
04:50
In "Sartorial Anarchy #5,"
60
290403
2629
"의류 무정부주의 #5"에서는
04:53
I wore a macaroni wig,
61
293905
2632
18세기 영국의
마카로니 스타일에서 착안한
04:56
inspired by eighteenth-century
macaroni headgear from England.
62
296561
5568
마카로니 가발을 착용했습니다.
05:02
This was paired with
a British Norfolk jacket,
63
302609
4501
여기에 영국의 노퍽 재킷과
05:07
Yoruba Nigerian trousers,
64
307903
2964
나이지리아 요루바족의 바지를 입고
05:11
and, improbably, a South African
Zulu fighting stick.
65
311919
4628
엉뚱하게도 남아프리카
줄루족의 곤봉을 들고 있습니다.
05:17
All harmoniously coexist on one body.
66
317575
3684
모두가 한 몸에서
조화롭게 공존하고 있죠.
05:22
And with "Sartorial Anarchy,"
I began to invest more
67
322744
4627
"의류 무정부주의"에서
05:27
into the organization of my pictures.
68
327395
3130
저는 사진을 조직적으로
구성하려고 노력했습니다.
05:31
I also began to investigate
the vast possibilities of color:
69
331149
5621
그리고 색이 가진 엄청난 가능성을
탐구하기 시작했습니다.
05:38
its emotional values,
70
338187
1736
색이 가지는 감정적인 가치
05:40
psychological impulse,
71
340693
1764
심리적 충동
05:43
poetic allure
72
343156
1515
시적인 매력
05:45
and a boundless capacity beyond
the realm of meaning and logic.
73
345267
6966
의미와 논리의 영역을 초월하는
끝없는 가능성을 담았습니다.
05:52
Now, enter Nollywood.
74
352890
1837
이제 날리우드를 보죠.
05:55
In October of 2014,
75
355168
2695
2014년 10월
05:57
I returned to Lagos, Nigeria,
after over three decades away
76
357887
5420
30년이 넘게 지난 후
나이지리아 나고스로 돌아와서
06:03
and took photographs
of 64 Nollywood personalities.
77
363331
4533
날리우드에서 활동하는 배우
64명의 사진을 찍었습니다.
06:08
I captured a cross section
of the industry,
78
368220
4833
업계의 단면을 포착하고
06:13
as well as the next generation
of rising stars.
79
373844
4608
떠오르는 차세대 스타들의
모습을 담았습니다.
06:19
Nollywood is the first time that you have
a school of African filmmakers
80
379559
5844
날리우드는 아프리카 영화인들이
처음으로 집단으로 모인 곳입니다.
06:25
truly, truly, profoundly in charge
of telling African stories.
81
385427
6301
아프리카의 이야기를 진실하고 진정하게
또 주체적으로 전하려고 하는 곳이죠.
06:32
In their varied movies --
82
392157
2280
로맨스에서부터
06:34
from romantic movies, horror films,
gangster movies to action movies --
83
394461
6506
호러, 갱스터, 액션에 이르기까지
다양한 날리우드 영화에서
06:41
one sees Nigerians portrayed
with many layers of complexities.
84
401491
6070
복잡하고 다양한 면모를 가진
나이지리아인들을 볼 수 있습니다.
06:47
All the Nigerian, or "Naija," archetypes,
if you allow, are there --
85
407950
6426
'나이자'라고도 하는
나이지리아인의 전형에는
06:55
from the divvers, the "Shakara,"
the coquette,
86
415264
5084
멍청한 사람, 거드름쟁이, 요부
07:00
the gangsters, the rich,
the corrupt politicians,
87
420372
4873
폭력배, 부자, 부패 정치인
07:05
the whore, the pimp --
88
425269
1912
매춘부, 포주까지 있습니다.
07:07
all in their swagger.
89
427205
1477
다들 으스대며 폼을 잡죠.
07:09
And of course, you have the lowlifes
and the losers, too,
90
429149
3809
물론 하층민과
실패자들도 있습니다.
07:12
all vividly portrayed.
91
432982
2329
이런 사람들도 생생하게 그려집니다.
07:16
Nollywood is Africa's mirror
par excellence.
92
436561
3833
날리우드는 아프리카를 있는 그대로
보여주는 거울입니다.
07:21
Typically, I direct all of my portraits,
93
441990
3097
저는 보통 초상 사진을 직접 연출합니다.
07:25
from the way my subject
conducts his or her head,
94
445658
4098
모델의 머리 각도에서부터
07:30
the way the neck is tilted,
95
450776
2273
목을 기울이는 방식
07:33
the expression of the fingers,
96
453871
2266
손가락을 사용한 표현
07:36
the gestures of the hands,
97
456728
2003
손의 움직임
07:39
to the gaze
98
459533
1312
시선 처리와
07:41
and overall bearing and countenance.
99
461411
2326
전반적인 태도와 표정까지 지시하죠.
07:44
Let me describe
some of the photographs for you.
100
464069
2935
사진을 몇 장 보면서 설명드리죠.
07:47
Genevieve Nnaji.
101
467028
1712
제네비브 은나지의 사진인데요.
07:49
She is the reigning queen of Nollywood.
102
469228
2211
제네비브는 날리우드의 여신입니다.
07:51
Here, I was quoting from the grand,
Pharaonic African cultures
103
471876
5792
저는 이 사진에서 장엄하고 화려한
아프리카 문화를 차용했습니다.
07:57
of the Nile Valley civilizations;
104
477692
2663
나일 문명의 발생지인
08:00
namely, Egypt, Sudan and Ethiopia,
105
480379
3499
이집트, 수단, 에티오피아 등의 문화로
08:03
so as to imbue her with a stately,
ironic, calm grandeur.
106
483902
6582
위엄 있고 아이러니하면서
차분한 웅장함을 연출했습니다.
08:11
Taiwo Ajai-Lycett is
the grande dame of Nollywood.
107
491014
5599
타이우 아자이 라이셋은
날리우드의 1인자입니다.
08:17
Every aspect of her being
commands attention.
108
497283
5254
존재 자체가 주목을 끄는 사람이죠.
08:23
So I posed her with her back
to the audience.
109
503085
4171
그래서 관객에게 등을 돌리고
포즈를 취해 달라고 주문했습니다.
08:27
Her face turned to meet us
with a redoubtable gaze.
110
507990
5388
얼굴만 돌려서
위엄 있는 시선으로 바라보죠.
08:34
She doesn't need to seek our approval.
111
514276
3038
타이우는 관객의 인정을 받으려고
애쓸 필요가 없습니다.
08:38
She's all that.
112
518157
1272
그녀가 매력 그 자체이니까요.
08:40
Sadiq Daba.
113
520458
1150
사디크 다바
08:42
There was an unspoken
authoritarian and imperial bearing
114
522592
5111
말로 하지 않아도 저절로 풍기는
권위와 당당함이
08:47
that Sadiq Daba exudes upon meeting him.
115
527727
4076
사디크 다바를 만났을 때 느껴졌습니다.
08:52
In this portrait, he simply sat
116
532522
4133
이 초상에서 사디크는
그냥 앉아 있습니다.
08:57
and allowed his massive,
massive Nigerian caftan
117
537847
5532
거대한 나이지리아 전통 카프탄이
09:03
to signal his status.
118
543403
2031
그의 지위를 표현해주죠.
09:06
Quite an accomplishment.
119
546815
1600
대단한 업적을 이룬 사람입니다.
09:09
Belinda Effah.
120
549609
1150
벨린다 에파
09:11
Belinda Effah's portrait allowed me
to indulge my passion for color,
121
551521
4412
벨린다 에파의 초상에는
색에 대한 제 열정을 담았습니다.
09:15
dressed in a long, fitted blue dress
that emphasizes her curves,
122
555957
6604
몸매를 강조해주는
길고 딱 맞는 푸른색 드레스를 입고
09:22
seated on an upholstered
green velvet bench.
123
562585
4219
초록색 벨벳을 씌운
소파에 앉게 했습니다.
09:26
I gamely employed the multicolored carpet
124
566828
4034
그리고 의도적으로
다채로운 색상의 카펫을 배치했어요.
09:32
and a vibrant color,
125
572106
2300
색상이 아주 강렬하죠.
09:34
in order to evoke the splendor
of the multicolored painted bunting bird.
126
574430
6994
다양한 색을 자랑하는 멧새의 화려함이
떠오르게 하고 싶었거든요.
09:41
Everything was designed to harmonize
the figure of Belinda within the frame.
127
581950
6826
모든 것이 사진 안에서 벨린다의 모습과
조화를 이루도록 디자인했습니다.
09:49
Monalisa Chinda is, shall we say,
128
589360
4119
모나리자 친다로 말할 것 같으면
09:53
the epitome of the luxe
existence and lifestyle.
129
593503
4265
화려한 존재감과 라이프스타일의
전형이라 할 수 있습니다.
09:57
Her picture, or portrait,
pretty much speaks for itself.
130
597792
4182
그녀의 사진, 아니 초상을 보면
더 이상의 설명이 필요 없습니다.
10:02
Alexx Ekubo is a sharp study
131
602919
4277
알렉스 에쿠보는
10:07
in simplified elegance and dignity
132
607220
3444
단순화된 우아함과 존엄성을 보여주는
완벽한 예입니다.
10:11
and a harmony in blue and white, as well.
133
611387
3881
파란색과 흰색도 조화를 이루고 있죠.
10:16
Enyinna Nwigwe
is a Nollywood matinee idol.
134
616371
3876
에니냐 느위그웨는 여성들에게 사랑받는
날리우드 아이돌입니다.
10:20
There is whiff of the rake about him,
135
620853
5105
약간 바람둥이 같은
이미지를 갖고 있어서
10:25
and that gives him an enchanting edge.
136
625982
2920
더욱 매력적인 사람이에요.
10:29
That's what I felt when I designed
and organized the portrait.
137
629239
4943
초상을 기획하고 구성할 때
제가 가졌던 느낌이 그랬습니다.
10:34
Now, Nollywood is a new phase of Africa.
138
634776
4143
지금 날리우드는
아프리카의 새로운 바람입니다.
10:39
It is modern, post-modern,
139
639856
4348
현대적이고 포스트 모던하며
10:44
meta-modern, bold
140
644228
3111
메타 모던하고 대담하면서
10:47
sexy, shrewd
141
647363
2881
섹시하며 날카롭고
10:50
and with a contagious
attitude worth catching.
142
650268
5119
사진에 담을 만한
전염성 있는 분위기를 갖고 있어요.
10:55
As the finale of the project,
143
655411
2682
프로젝트의 피날레로
10:58
I assembled the Nollywood stars
144
658117
3349
날리우드 스타들을 모아서
11:01
into a group grand portrait
of 64 subjects,
145
661490
5278
64명의 그룹 초상을 만들었습니다.
11:06
called "The School of Nollywood,"
146
666792
3353
제목은 "날리우드 학당"이고요.
11:10
which was inspired
by Rafael's "School of Athens,"
147
670704
5046
라파엘의 "아테네 학당"에서
영감을 받은 제목입니다.
11:15
that was done circa 1509.
148
675774
3850
1509년에 그려진 작품이죠.
11:20
It is at the Vatican.
149
680490
1400
지금은 바티칸에 있습니다.
11:22
This grand group portrait
150
682895
2946
이 그룹 초상은
11:25
is the exact same size
as Rafael's "School of Athens."
151
685865
5450
라파엘의 "아테네 학당"과
크기가 똑같습니다.
11:31
It measures roughly 27 feet in width
152
691339
4992
폭이 약 8m
11:36
by six and a half feet in height.
153
696355
3416
높이가 2m 정도 되죠.
11:40
Nollywood also exemplifies
a type of modernity
154
700291
4000
날리우드는 지금껏
아프리카에서 볼 수 없었던
11:44
never before seen in Africa.
155
704315
1866
현대성을 대표합니다.
11:47
Think of it:
156
707029
1150
생각해보세요.
11:48
there has never been anything
so ubiquitous
157
708760
4351
아프리카에서 유래한
11:53
with such iconic optics
158
713135
2327
상징적인 이미지가
이렇게 보편적이었던 적이 없습니다.
11:56
to come out of Africa
159
716097
1520
11:57
since the Nile Valley civilizations
160
717641
4452
이집트, 수단, 에티오피아에서 발생한
12:02
of Egypt, Sudan, Ethiopia.
161
722117
4112
나일 계곡 문명 이래로요.
12:07
Outside of Nollywood,
162
727553
1826
날리우드 외부에서는
12:09
the image of Africa remains frozen
in the old "National Geographic" mode
163
729403
6325
아프리카의 이미지가 아직도
구식 "내셔널 지오그래픽" 모드나
12:15
and safari perspective.
164
735752
1674
사파리 모드에 고정되어 있습니다.
12:18
But as Africans continue to step
and see themselves portrayed by Nollywood
165
738703
6897
하지만 아프리카인들이 계속 성장하며
날리우드에서 그려지는 것처럼
12:25
in their varied
and fantastic complexities,
166
745624
4136
다양하고 멋진 복잡성을
자신들에게서 발견하면
12:29
they will, in turn,
propagate and perpetuate
167
749784
3847
아프리카의 긍정적인 이미지를
발전시키고 전파하게 될 것입니다.
12:33
the positive image of themselves.
168
753655
2367
할리우드가 과거부터 지금까지
서구에서 계속 하고 있는 일이죠.
12:36
This is what Hollywood did
and continues to do for the West.
169
756046
4066
12:40
As shocking as this may be,
170
760625
2000
충격적인 말일지도 모르지만
예술 세계에서는
12:43
it is almost a taboo in the art world
171
763363
3301
현대적인 틀에서 아프리카를
보여주는 것이 금기시되어 있습니다.
12:46
to show Africans in a modern framework --
172
766688
3567
즉, 세련되고 말끔한 모습이나
12:51
that is to say, as polished, dry-cleaned,
173
771094
4363
12:55
manicured, pedicured and coiffed.
174
775481
3738
메니큐어와 페디큐어,
완벽한 헤어스타일을 볼 수 없다는 거죠.
12:59
(Applause)
175
779998
4817
(박수)
13:04
Part of my job is to keep
beautifying Africa for the world,
176
784839
4807
제 직업은 세계를 위해 아프리카를
더 아름답게 만드는 것입니다.
13:10
one portrait at a time.
177
790292
3111
한 번에 사진 하나씩으로요.
13:13
Thank you.
178
793427
1160
감사합니다.
13:14
(Applause)
179
794611
6787
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.