下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Ivana Korom
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻訳: Hiroshi Uchiyama
校正: Misaki Sato
00:13
Hi.
1
13507
1413
こんにちは
00:14
My name's Sarah,
2
14944
1214
サラです
00:17
and I've been priced out
of the housing market.
3
17087
2839
私には 家を買うことが
できませんでした
00:21
In fact,
4
21809
1183
実際
00:24
I'm one of the majority of my generation
5
24395
3572
私の世代には多い
00:27
who can't afford a home.
6
27991
2088
家を購入できない一人です
00:31
And in 2017, home ownership
amongst young Australians
7
31228
4999
2017年にオーストラリアの
若年層の住宅保有率は
00:36
has fallen to the lowest level
in recorded history.
8
36251
4925
史上最低のレベルに落ちています
00:42
So, foolishly or otherwise,
9
42601
3540
愚かにも
00:46
I decided to build my own home.
10
46165
1920
自分で家を建てることを決めました
00:49
But the prognosis
wasn't good there, either.
11
49585
2531
でも見通しは暗いものでした
00:53
Architects cater for the one percent,
12
53069
3134
建築家は1%の最富裕層のことしか
頭になく
00:56
builders are scarce,
13
56227
1580
建築業者は不足しているため
00:57
so service is inconsistent
and prices are high.
14
57831
3547
サービスは一貫性がなく
価格は高いのです
01:02
The single biggest investment in my life,
15
62325
3728
一生に一度の大切な買い物なのに
01:06
and I was amazed
how little self-determination,
16
66077
3733
驚くことに 自分で決められることも
01:10
choice
17
70704
1159
選択肢も少ない—
01:12
and, ultimately, control I had.
18
72442
2444
つまり 思い通りになる部分が
ほとんどなかったのです
01:16
What's more, I was doubly surprised
at how vulnerable this made me feel.
19
76053
5727
さらに驚いたのは
そのせいで強い無力感を覚えたことです
01:22
Frankly, I felt trapped.
20
82560
2695
率直に言うと
身動きが取れない気がしました
01:27
So, I reflected on this
for quite some time.
21
87923
4235
だから このことを
かなり長い間 考えていました
01:33
And I realized
22
93031
1563
そして気付いたのは
01:34
what I wanted was democratized
design and construction.
23
94618
5712
設計と建築を民主化したいと
思っていることでした
01:41
And that led to me asking
one very simple question:
24
101975
4311
そのことから とても素朴な
疑問を抱きました
01:47
What is building a house?
25
107452
2467
家を建てるって何?
01:51
What is it?
26
111332
1150
どういうことだろう?
01:52
Well, it turns out that building a house
27
112934
4175
結局 家を建てるということは
01:57
is making a series of decisions,
some with physical consequences,
28
117133
5484
一連の変数の範囲内で
様々な決断をすることであり
02:02
within a defined set of parameters.
29
122641
3451
決断の一部には物理的な結果が
伴うということです
02:06
Now, having worked in software
applications for some time now,
30
126950
3778
私はこれまでソフトウェア・
アプリケーションに携わってきたので
02:10
this all sounded very familiar to me.
31
130752
2007
とても身近に感じられます
02:13
I also couldn't understand
why we build on-site.
32
133696
3754
また現地で構築する理由は
理解できませんでした
02:18
No other major assembly in our lives
is constructed like this.
33
138442
4854
生活の中でこのように構築される
組み立て製品は他にありません
02:23
Your car doesn't come to you in pieces
34
143944
2746
あなたの購入した自動車が部品単位で届けられ
02:26
with an extra 10 percent just in case,
35
146714
2451
それも10%の余剰部品つきで
02:29
to be assembled at the mercy
of the elements.
36
149189
3233
天候に左右されながら
組み立てられることはありません
02:32
So why should your house?
37
152849
1751
なぜ家だけがそうなのでしょう?
02:36
So I built a computer game.
38
156460
2841
そこでコンピュータゲームを作りました
02:40
A game that allows you to design your home
39
160532
3428
このゲームでは
自分がデザインした家を
02:43
and have it delivered to you.
40
163984
1799
あなたに届けます
02:45
A game that puts the home builder
41
165807
3643
住宅の施主を
02:49
back at the center of the largest
purchase in their life,
42
169474
5147
人生で一番高い買い物の中心に引き戻し
02:55
elevating them from spectator to player.
43
175266
4380
傍観者から主人公に引き上げるのです
03:00
A game with full visibility of the costs
and environmental impact
44
180927
4449
このゲームでは 新たな属性を追加する度に
費用と環境への影響が
03:05
of each new attribute you add.
45
185400
2268
すべて可視化されます
03:08
Using modular components,
players select items from their library
46
188466
4571
モジュール化された部材を使うことで
プレイヤーはライブラリからアイテムを選び
03:13
and drag them into their world.
47
193061
2067
自分の世界にドラッグします
03:16
Each item, be it a wall, a solar battery
or even an armchair,
48
196053
6169
壁だろうと太陽電池やアームチェアだろうと
各アイテムには
03:22
contains all of the information
for the system to calculate costs,
49
202246
4473
費用と環境への影響を
システムが計算するための情報が
03:26
environmental impact
50
206743
1898
与えられていて
03:28
and even a happiness tally for the player.
51
208665
2913
プレイヤーの幸福度も集計します
03:33
Eighty-three percent of home builders
said that next to cost,
52
213371
4107
83%の施主はコストの次に
03:37
environmentally friendly features
were the most important things to them.
53
217502
4589
環境に優しいという特徴が
重要であると考えています
03:42
So out of the gate, homes
are integrated with solar systems.
54
222553
4066
それで太陽電池が最初から
取り付けられているのです
03:47
Born green.
55
227276
1989
生まれながらに環境に優しい
03:50
Sustainable housing is often associated
with wealth and affluence,
56
230321
4391
持続可能な住宅と聞くと
財産や富が連想されますが
03:54
but that shouldn't be the case.
57
234736
1642
そうであってはなりません
03:56
In fact, truly sustainable housing
should be available to everyone
58
236720
4509
真に持続可能な住宅は
誰にでも手に入り
04:01
and affordable for all.
59
241253
2064
手頃な価格であるべきです
04:04
So, I had found a way to get
the control back that I was craving
60
244563
6774
こうして私は 心から望んでいた
自分の思い通りにする力を取り戻し
04:12
and give it to others.
61
252029
2134
その力を人にも与える方法を
見出しました
04:15
But something was still bugging me,
62
255173
1690
ところが まだ私を悩ませ
04:16
something was still
keeping me up at night.
63
256887
2015
眠れなくする原因がありました
04:21
What about those people
64
261038
1867
そもそも住む場所を
04:23
who have genuinely no control
over where they live?
65
263783
4808
選べない人々は
どうすればいいのでしょう?
04:29
Every hour -- in the space
of your intermission --
66
269704
4144
1時間毎 —
つまり みなさんの休憩時間中に
04:33
4,000 new homes are needed in the world.
67
273872
4280
世界中で4千棟の新築住宅が
必要になっています
04:38
Wrap your head around that number.
68
278506
1856
この数字をきちんと理解してください
04:41
That's an astonishing 35 million homes
globally, every year.
69
281585
6800
1年だと 世界中で3千5百万軒という
驚くべき数の住宅が必要なのです
04:49
And in Australia alone,
70
289641
1746
オーストラリアだけでも
04:51
we have a shortfall of 250,000 dwellings.
71
291411
4491
25万戸の住宅が不足しています
04:56
And in addition to that,
72
296768
3166
それに加えて
04:59
we have 190,000 families
on the assisted-housing wait list;
73
299958
5841
公営住宅の順番待ちは
19万世帯に上ります
05:06
families in need of a home.
74
306481
3366
家が必要な世帯があるのです
05:11
Between now and 2050,
75
311615
3072
これから2050年までに
05:14
when the global population
is set to move from today's 7.6 billion
76
314711
6889
全世界の人口は現在の76億人から
05:21
to tomorrow's 9.8 billion people,
77
321624
5086
98億人になるといわれ
05:26
hundreds of millions of people
78
326734
3262
何億人もの人々が
05:30
will experience security, health
and safety issues.
79
330020
4957
安心、健康、安全に課題を
抱えることになるのです
05:37
Imagine if you can
not feeling secure in your home --
80
337127
4554
自分の家で安心していられないなんて
想像できるでしょうか?
05:42
not from crime, not from theft,
81
342626
2462
犯罪ではなく 盗難でもなく
05:46
but from the fact
that the building you're in --
82
346149
2968
あなたのいる建物自体が
05:49
the building you're in --
83
349141
1206
その建物が
05:50
might not be structurally sound
84
350371
1933
構造的に安心できなかったり
05:53
or built from nontoxic components
85
353268
2603
有害な材料でできていたり
05:55
or meet local natural disaster standards.
86
355895
2733
その地域の防災基準を
満たしていないかもしれません
06:00
It's the 21st century.
87
360926
1897
今は21世紀です
06:03
And this just isn't good enough.
88
363760
2539
十分だとは言えません
06:09
What if -- what if --
89
369395
2272
もし仮に 家を提供することで
06:13
we could restore control and dignity
to those individuals
90
373167
5529
人々に 自分の思い通りにする力と尊厳を
取り戻せるとしたらどうでしょう
06:18
by giving them a home,
but not just any home:
91
378720
3355
ただし どんな家でも
いい訳ではありません
06:23
their home,
92
383165
1150
自分たちの家
06:24
and a home of their design.
93
384823
1800
自分自身で設計した家です
06:27
We're currently adapting our game
so that when a player builds a home,
94
387756
4099
私たちはこのゲームに
プレイヤーが家を建てるごとに
06:31
they're contributing to a home
for someone in need.
95
391879
2973
家を必要とする人々に貢献できる仕組を
追加しようとしています
06:35
And I know this sounds like a lofty goal,
96
395791
2278
現実離れした目標と
思われるかもしれませんし
06:38
and it is ridiculously ambitious,
97
398093
2134
途方もなく野心的だとは
分かっています
06:40
but today, our current operating model
98
400839
2778
でも現在 私たちの経営モデルは
06:43
operates at a ten-to-one ratio.
99
403641
2610
10対1の比率で運用されています
06:46
So for every 10 homes we build,
100
406691
2317
つまり 家を10軒建てるごとに
06:49
we can build a home for someone in need.
101
409032
3232
必要な人々に
家を1軒 提供できるのです
06:52
(Applause)
102
412701
4974
(拍手)
06:58
This is made possible because today,
103
418022
3738
こういうことが可能になったのは
07:01
with design for manufacture and assembly,
104
421784
2780
製造と組み立ての設計で
07:05
which uses light gauge
steel frame construction,
105
425538
4491
軽量鉄骨構造建築を使い
07:10
shipped and assembled on-site,
106
430053
2397
出荷した部材を現地で組み立て
07:12
we can decrease construction
costs by 20 percent
107
432474
2920
建築費を20%削減し
07:15
and environmental waste by 15 percent,
108
435418
3054
環境廃棄物を15%削減できるため
07:18
saving time, money
109
438496
2261
時間とお金を節約し
07:20
and keeping tons of waste
out of landfills.
110
440781
3207
大量の廃棄物を
埋め立てに使わずに済むからです
07:24
The power in modular construction
111
444586
3381
モジュール式建築の力は
07:27
is that you can build year-round
with confidence in your costs,
112
447991
4834
1年中いつでも
あなたの予算や
07:33
in your quality,
113
453902
1707
望む品質
07:35
and in your delivery date,
in your build date.
114
455633
2603
納期や建築期限に
自信をもって建設できることです
07:38
Now, wouldn't that be crazy?
Wouldn't that be great?
115
458260
2519
荒唐無稽でしょうか?
すごいことではありませんか?
07:41
But --
116
461807
1270
しかしながら
07:45
that doesn't get me to my goal.
117
465189
2245
これだけでは 私の目標は
達成できません
07:47
My goal is one-for-one.
118
467458
3726
私の目標は1対1の比率です
07:52
So I've been traveling the world,
119
472863
2437
そこで世界中を旅して
07:55
looking at different alternatives
of construction 3-D printing,
120
475324
3325
建築用3Dプリントによる
代替案を検討し
07:58
trying to find technology
that will help me deliver on my ambition.
121
478673
3658
私の野望を実現できる技術を
見つけようとしています
08:02
3-D printing is so exciting
and so promising,
122
482919
4340
3Dプリンターはとても有望で
とてもエキサイティングで
08:07
offering a 40 percent reduction in cost
and near zero waste.
123
487283
4294
40%の費用を削減し
廃棄物をほぼなくします
08:12
And this is just to name a few,
124
492546
1706
これは 例の一部に過ぎず
08:14
but some of the really exciting
innovations happening all over the world
125
494276
3472
本当にワクワクするようなイノベーションが
08:17
are happening in Italy, France,
Dubai and Australia.
126
497772
3013
イタリア、フランス、ドバイ
そしてオーストラリアで起きています
08:21
And they use robotic arms
to print everything from solid stone
127
501101
4352
ロボットアームを利用し
石材、コンクリート、ワックスなどを
08:25
to concrete, to wax.
128
505477
1431
3Dプリンターで成形します
08:26
In Italy, they have developed
a technique using sorel cement.
129
506932
3917
イタリアではソーレルセメントを使った
技術を開発しました
08:31
Sorel cement was originally
invented in 1867,
130
511182
4374
ソーレルセメントは
1867年に最初に発明され
08:36
and it's the beautiful chemical marriage
of magnesium oxide and local sand,
131
516085
6286
地元産の砂と酸化マグネシウムの
美しい化学的結合で
08:42
which they can now use
to print solid stone walls.
132
522395
3768
石壁を3Dプリントするのに使われます
08:46
And in France,
133
526601
1182
そしてフランスでは
08:47
they have a regulator-approved
although still experimental process
134
527807
3555
実験段階でありますが
当局の承認を得たものに
08:51
where they print two parallel
tracks of foam insulation
135
531386
3564
2枚の平行な発砲断熱材の間に
08:54
and pour concrete in the middle
to create solid stone.
136
534974
3083
コンクリートを注ぎ込んで
石材を作るものがあります
08:59
And in Dubai, sitting at the foot
of those two glorious Emirates Towers,
137
539061
5881
ドバイでは 壮大な2棟の
エミレーツタワーズのふもと
09:04
is a vision of the future
in the middle of the desert.
138
544966
2944
砂漠の真ん中に
将来のビジョンがあります
09:07
They've got their experimental
office of the future,
139
547934
3579
そこには 未来の実験的な
事務所があるのです
09:11
which is constructed
using 3-D printed concrete
140
551537
3381
3Dプリンターでコンクリートを固め
建築したもので
09:14
which was printed in China
141
554942
1350
中国でプリントしたものを
09:16
and shipped and assembled
on location in Dubai.
142
556316
2624
ドバイの現場で組み立てたものです
09:19
And not to be outdone,
143
559530
1276
また海外勢に負けまいと
09:20
in Australia, we've pioneered
an amazing technology
144
560830
3603
オーストラリアでは
革新的技術を開拓しています
09:24
that allows you to print wax molds
145
564457
2517
ワックスの鋳型をプリントし
09:26
and pour concrete over the top of them,
146
566998
2500
そこにコンクリートを注いで
09:29
allowing you to create really intricately
beautiful and cost-effective facades
147
569522
5666
非常に美しく 費用対効果の高い装飾建築を
作れる様になりました
09:35
that you can see in person
148
575212
1315
次にロンドンで
09:36
the next time you travel
the London Underground.
149
576551
2415
地下鉄に乗る機会があれば
実物をご覧いただけます
09:38
But all of these things are tools --
150
578990
3008
でもそういった物はツールに過ぎません
09:42
hammer of tomorrow, if you like.
151
582488
2301
言うなれば未来のハンマーです
09:44
And the one common thread
that connects all these things
152
584813
3032
これらのもの すべてを繋ぐ
共通の糸は
09:47
is computer-aided design.
153
587869
2412
CAD(コンピュータ支援設計)です
09:50
We will need models
to build using these techniques,
154
590305
4773
これらの技術を使って建築するには
モデルが必要になります
09:55
models like the ones being developed
by players in our game.
155
595434
4577
私たちのゲームで プレイヤーが
製作しているようなモデルです
10:02
I want to put every person that wants one
156
602545
4026
私は 家が欲しい人なら誰でも
自分で設計した家で
10:06
in a home of their own design.
157
606595
2184
暮らせるようにしたいのです
10:09
And there are many
more applications still.
158
609761
2309
他にも適用事例はたくさんあります
10:12
We could usher in an entirely new
empowered experience
159
612476
4737
特別支援施設や高齢者介護施設に
まったく新しい経験を
10:17
of special needs
or aged-care accommodation.
160
617237
3143
もたらすでしょう
10:20
And we could provide rapid,
on-site assistance
161
620737
2570
また非常時の
急な住宅需要に対して
10:23
in emergency housing situations.
162
623331
2133
迅速な現地対応をすることができます
10:26
In the words of one of my players,
163
626371
2484
あるプレイヤーの言葉です
10:28
"I want to take matters into my own hands
164
628879
2935
「実際に自分の手で対処して
10:31
and live by example."
165
631838
2257
居住する実例となりたい」
10:35
Thank you.
166
635371
1151
ありがとう
10:36
(Applause)
167
636546
3013
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。