Nuclear Power Is Our Best Hope to Ditch Fossil Fuels | Isabelle Boemeke | TED

150,993 views ・ 2022-09-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Simone Colciaghi Revisore: Tiziano Lavorini
00:04
My life completely changed with one tweet.
0
4626
3837
È bastato un tweet a stravolgermi la vita.
00:09
This was back in 2015
1
9464
1668
Era il 2015,
00:11
when Twitter was mostly a place we went to see what Kanye was mad about.
2
11174
4797
perlopiù, si andava su Twitter per vedere
con chi ce l’avesse Kanye.
00:16
But then I saw it.
3
16555
2168
Ma poi l’ho letto.
00:19
A tweet by a scientist I deeply admire,
4
19808
3670
Il tweet di una scienziata che ammiro tantissimo,
00:23
Dr. Carolyn Porco.
5
23520
1668
la Dott.ssa Carolyn Porco.
00:26
Wait, I thought nuclear energy was bad.
6
26064
3837
Un momento, credevo che l’energia nucleare fosse un male.
00:30
Yet here is a scientist and a TED speaker
7
30277
3545
Eppure leggo che una scienziata e TED speaker
00:33
making it sound good.
8
33863
2253
ne parla come se fosse un bene.
00:37
It sent me on a journey,
9
37409
1209
È stato l’inizio di un viaggio,
00:38
I spent years reading papers, talking to scientists,
10
38618
5089
ho passato anni a documentarmi, a parlare con scienziati,
00:43
and I always asked them the same question:
11
43748
3379
ponendo loro sempre la stessa domanda:
00:47
What do you think about nuclear power?
12
47127
2210
che cosa ne pensi dell’energia nucleare?
00:50
Their responses were shockingly similar.
13
50213
2753
Le risposte erano incredibilmente simili.
00:53
It's good.
14
53967
1501
È un bene.
00:55
We need it.
15
55510
1126
Ne abbiamo bisogno.
00:57
People hate it.
16
57012
1668
La gente la odia.
01:00
In the last seven years,
17
60348
1669
Negli ultimi 7 anni
01:02
I've seen climate change go from being a scary thing of the future
18
62058
4630
il cambiamento climatico è passato dall’essere una minaccia per il futuro
01:06
to being a scary thing of the present.
19
66688
2586
a una minaccia per il presente.
01:10
My wake-up call came after seeing the fires ravage the world in California,
20
70358
5631
Mi hanno aperto gli occhi i danni ingenti che ho visto in California,
01:16
in Australia
21
76031
1960
in Australia
01:17
and in my home country of Brazil.
22
77991
2210
e nel mio Paese, il Brasile.
01:21
I decided I wanted to turn my growing sense of anger and despair
23
81202
6298
Ho deciso che avrei trasformato rabbia e angoscia crescenti
01:27
into something helpful and productive.
24
87500
2753
in qualcosa di utile e produttivo.
01:31
So I had an unusual idea:
25
91046
3587
Mi è balenata un’idea insolita:
01:35
I should be a nuclear energy influencer.
26
95800
3921
sarei diventata un’influencer dell’energia nucleare.
01:41
I wanted to make nuclear energy cool.
27
101723
2920
Volevo rendere cool il nucleare.
01:45
Inspired by internet culture,
28
105518
1919
Prendendo spunto dalla cultura della rete,
01:47
I created a digital version of me and called her Isodope.
29
107479
4921
ho creato la versione digitale di me stessa, che ho chiamato Isodope.
01:53
(Laughter)
30
113276
1001
(Risate)
01:54
She's sassy,
31
114319
2794
È una tipa sfrontata,
01:57
a little weird,
32
117113
1377
un po’ strana,
01:58
but she always tells the truth.
33
118531
1877
ma dice sempre la verità.
02:00
And here, you can see her in action.
34
120825
2253
Qui potete vederla in azione.
(Video) Ehi amici, molti di voi mi hanno chiesto come mi trucco.
02:03
(Video) Hey, guys, a lot of you asked about my make-up routine.
35
123662
2961
La cosa più importante è lavarsi benissimo il viso,
02:06
The most important thing is to wash your face really well,
36
126623
2753
i pori devono essere puliti quanto vorremmo lo fosse l’elettricità.
02:09
because we want those pores as clean as we want our electricity.
37
129417
3003
02:12
And the best way to get that is to use this cleanser called --
38
132462
2920
Il modo migliore è usare questo detergente, della --
Santo cielo, non chiudiamo altre centrali.
02:15
stop shutting down nuclear plants, for Christ's sake.
39
135382
2502
È elettricità carbon-free, a zero emissioni e che non inquina.
02:17
It's carbon-free, emission-free, pollution-free electricity.
40
137926
2836
Poi uso questo siero vegetale della --
02:20
Then I use this plant-based serum called --
41
140762
2002
02:22
when a nuclear plant is shut down, it is replaced by fossil fuels.
42
142806
3128
Quando un impianto viene spento, i combustibili fossili lo rimpiazzano.
02:25
That's bad.
43
145934
1168
Il che è un male.
02:27
(Applause and cheers)
44
147143
4838
(Applausi e grida)
02:32
Isodope is like a dealer of good memes.
45
152023
3796
Isodope è una dispensatrice di meme divertenti.
02:36
When I say meme, you probably think of something like this.
46
156820
3879
Quando dico meme, forse pensate a una cosa del genere.
02:41
(Laughter)
47
161700
4337
(Risate)
02:47
What I mean by it is a fixed belief or idea, good or bad,
48
167414
5672
Con meme intendo un’idea o credenza comune, buona o cattiva,
02:53
that spreads from person to person and defines how we see the world.
49
173128
4713
che si diffonde tra la gente e determina la nostra percezione del mondo.
02:58
For example,
50
178341
1752
Per esempio,
03:00
people should have equal rights.
51
180093
2169
le persone dovrebbero avere gli stessi diritti.
03:03
Birds aren't real.
52
183096
1627
Gli uccelli non esistono davvero.
03:06
It's a thing.
53
186391
1168
C’è chi lo pensa.
03:07
(Laughter)
54
187600
1210
(Risate)
03:08
Nuclear energy is bad.
55
188852
3295
L’energia nucleare è un male.
03:13
When it comes to nuclear power,
56
193314
1836
A tal proposito,
03:15
the world has been sold a bad meme.
57
195191
3212
è stato venduto al mondo un meme sbagliato.
03:18
An outdated one.
58
198695
1293
Un meme retrogrado.
03:20
Let's go back in time.
59
200572
1668
Facciamo un passo indietro.
03:22
It all started with the anti-nuclear movement of the 1970s.
60
202949
4880
Tutto è iniziato con il movimento anti-nucleare degli anni ’70.
03:28
The movement was driven in large part
61
208413
3128
Il movimento era in gran parte guidato
03:31
by an understandable fear of nuclear weapons.
62
211583
2586
da una comprensibile paura delle armi nucleari.
03:34
And I get it.
63
214169
1418
Questo è chiaro.
03:35
It must have been terrifying to grow up in the '50s and '60s
64
215962
4421
Dev’essere stato terrificante crescere negli anni ’50 e ’60,
03:40
fearing a nuclear attack.
65
220425
1626
con la paura di un attacco nucleare.
03:43
But here's the problem.
66
223344
1710
Ma c’è un problema.
03:45
Their logic was: nuclear bombs are bad,
67
225597
3712
La loro logica era: le bombe nucleari sono un male,
03:49
therefore nuclear energy is bad.
68
229309
3420
quindi anche l’energia nucleare lo è.
03:53
Which, if you think about it, is like saying: the electric chair is bad,
69
233354
4880
Equivale a dire: la sedia elettrica è sbagliata,
03:58
therefore electricity is bad.
70
238276
3462
quindi l’elettricità è un male.
04:02
The case against nuclear power was never based on science,
71
242989
4213
L’avversione al nucleare non ha mai avuto fondamenta scientifiche,
04:07
but the anti-nuclear meme was very catchy.
72
247243
3546
però il meme anti-nucleare era molto accattivante.
04:12
In the decades that followed,
73
252248
2086
Nei decenni successivi
04:14
aspiring engineers didn't choose nuclear engineering.
74
254334
3503
gli aspiranti ingegneri non hanno scelto l’ingegneria nucleare.
04:18
Politicians got points for closing nuclear plants,
75
258588
4588
I politici guadagnavano consensi nel chiudere gli impianti nucleari,
04:23
even though it always led to higher carbon emissions.
76
263218
3587
benché questo portasse a maggiori emissioni di CO2.
04:27
The meme even snuck into people's homes,
77
267889
3587
Il meme si è infiltrato anche nelle case della gente,
04:31
every Sunday night at eight, without them knowing.
78
271476
3045
ogni domenica sera alle otto, senza che se ne accorgesse.
04:35
(Laughter)
79
275772
1293
(Risate)
04:37
I wish Homer had worked at a coal plant.
80
277690
2545
Se solo Homer avesse lavorato in una centrale a carbone!
04:40
(Laughter)
81
280276
2253
(Risate)
04:42
In the last 10 years,
82
282862
1251
Negli ultimi 10 anni
04:44
we have spent trillions of dollars on renewables,
83
284155
3170
abbiamo speso miliardi di dollari sulle rinnovabili,
04:47
yet we only get eight percent of our electricity from wind and solar.
84
287367
5172
ma ad oggi ricaviamo solo l’8% di elettricità da vento e sole.
04:52
Now, don't get me wrong, I love renewables,
85
292956
2002
Sia chiaro: le rinnovabili vanno benissimo
04:54
but to me, it's clear that we need more.
86
294999
3254
ma è evidente che non sono sufficienti.
04:58
We need a source of energy that's clean
87
298294
2920
Ci serve una fonte di energia che sia pulita
05:01
and works 24/7 to complement them.
88
301214
2586
e che operi di continuo, affiancando le rinnovabili.
05:04
And it's been sitting right in front of us this whole time,
89
304342
3378
È sempre stata sotto ai nostri occhi,
05:07
but we have ignored it
90
307720
1335
ma l’abbiamo ignorata,
05:09
because we're too blinded by the meme.
91
309097
2502
troppo accecati dal meme come siamo.
05:13
Now most people today aren't exactly anti-nuclear
92
313184
4421
Beh, oggi la gente non è proprio contro il nucleare,
05:17
as much as they’re “meh.”
93
317647
2169
tende piuttosto a dire ″mah”.
05:20
Not passionately against it, but they've heard of Chernobyl.
94
320775
4671
Non che ci si scagli contro, ma si ricorda di Chernobyl.
05:25
They've seen images of leaking green barrels.
95
325780
2961
Ha visto immagini di barili da cui colano sostanze verdi.
05:28
They have a vague feeling it's bad.
96
328741
2920
Ha la vaga sensazione che non sia una bella cosa.
05:32
And remember, that's where I used to be.
97
332328
2378
E, badate, la pensavo allo stesso modo.
05:35
Until I saw this chart.
98
335707
2085
Finché non ho visto questo grafico.
05:39
The only thing you need to take away from this chart
99
339836
2461
L’unica cosa che voglio portare alla vostra attenzione
05:42
is that nuclear power has the lowest life cycle emissions
100
342297
3420
è che il nucleare produce le minori emissioni nel ciclo vitale
05:45
of all energy sources,
101
345717
1877
fra tutte le fonti di energia,
05:47
producing only three tons of CO2 per gigawatt hour of electricity.
102
347635
4338
produce solo tre tonnellate di CO2 per gigawattora di elettricità.
Potrei andare avanti per tutto il giorno, ma parliamoci chiaro,
05:52
And I could keep talking like this all day long, but let's be real,
103
352015
4296
05:56
this is not changing minds on social media.
104
356352
2586
non fa cambiare idea sui social.
05:59
So I do things a little bit differently.
105
359731
3712
Perciò mi do da fare in un modo un po’ diverso.
06:04
(Video) The reality is that nuclear is one of the safest forms of energy.
106
364777
3462
(Video) Il nucleare in realtà è una delle forme di energia più sicure.
06:08
The problem is that nuclear accidents are dramatic.
107
368281
2419
Il problema è che gli incidenti nucleari sono drammatici,
06:10
While fossil fuel damage is boring.
108
370700
1710
mentre i danni del fossile sono una noia.
06:12
I'm literally falling asleep talking about it.
109
372410
2169
Mi viene sonno solo a parlarne.
06:14
Recent studies say that 8.7 million people die from burning them every year.
110
374621
3586
Dalla loro combustione ogni anno muoiono 8,7 milioni di persone, stando agli studi.
06:18
This would be like having 5.8 Chernobyls a day.
111
378207
2753
Una media di 5,8 Chernobyl al giorno.
06:21
I'm just a humble influencer,
112
381002
1418
Non sono che un’influencer,
06:22
but I think this means fossil fuels are worse.
113
382420
2878
ma capite che il fossile fa più danni.
06:26
(Laughter)
114
386090
1168
(Risate)
06:27
(Applause)
115
387300
4755
(Applausi)
06:32
Most people have a feeling airplanes are more dangerous than cars
116
392055
4379
Molti credono che gli aerei siano più pericolosi delle auto,
06:36
because when a plane crashes, it makes the headlines.
117
396476
3503
perché quando un aereo precipita finisce in prima pagina.
06:39
It's memorable.
118
399979
1835
Fa notizia.
06:41
Of course, we know the opposite is true.
119
401814
2795
Ma ovviamente sappiamo che è vero il contrario.
06:45
Planes are significantly safer than cars,
120
405109
3629
Gli aerei sono significativamente più sicuri delle auto,
06:48
just like nuclear power is significantly safer than fossil fuels.
121
408780
4171
così come il nucleare è significativamente più sicuro dei combustibili fossili.
06:54
In this next video, Isodope will address the idea
122
414452
3670
Nel prossimo video Isodope contesta l’idea
06:58
that we don't know what to do with nuclear waste.
123
418164
3921
secondo cui non sappiamo cosa farcene, delle scorie nucleari.
07:02
(Video) I'm sure you don't know what to do with it,
124
422710
2419
(Video) Immagino non sappiate come gestirle,
ma c’è chi per decenni ha studiato la faccenda.
07:05
but there are people who spent decades studying this issue.
125
425129
2795
07:07
They're called scientists.
126
427924
1918
Parlo degli scienziati.
07:09
Finland is almost done building
127
429884
1502
La Finlandia ha quasi finito di costruire
07:11
the world's first nuclear waste repository.
128
431427
2086
il primo deposito per scorie nucleari al mondo.
07:13
They're storing it deep underground in geologically stable locations.
129
433513
3295
Le depositano in profondità, in punti geologicamente stabili.
07:16
Sweden is about to do the same.
130
436849
1544
La Svezia sta per fare altrettanto.
07:18
I know you're worried about what may happen 19,000 years from now, but ...
131
438393
3503
Quello che potrebbe accadere fra 19,000 anni vi preoccupa, lo so, ma...
07:21
(Loud buzzing)
132
441938
3420
(Forte ronzio)
07:25
Again, just a humble influencer,
133
445400
1918
Ripeto, non sono che un’influencer,
07:27
but we might not make it that far if we keep burning fossil fuels.
134
447360
3378
ma continuando a bruciare i combustibili neppure ci arriveremo.
07:30
(Applause)
135
450780
4755
(Applausi)
07:35
By the way, most think nuclear energy waste looks like this.
136
455535
4254
Tra l’altro, molti pensano che le scorie nucleari siano queste.
07:40
It actually looks like this.
137
460581
2044
In realtà sono così.
07:43
Fully contained in concrete casks that are so good at blocking radiation
138
463793
5255
Sigillate in silos di cemento in grado di bloccare le radiazioni.
07:49
I might do a photo shoot there.
139
469090
1793
Sembra quasi un posto da cartolina.
07:52
Now, a more modern objection to nuclear power
140
472051
3671
Ora, un’obiezione al nucleare più recente
07:55
is that it's too slow.
141
475763
2461
è dovuta alla sua lentezza.
07:58
It takes too long to build.
142
478266
2377
Ci vuole tanto a costruire il tutto.
08:01
Well, I'm sure Isodope has something to say about that.
143
481728
3795
Beh, Isodope saprà senz’altro cosa dire al riguardo.
08:07
(Video) (Isodope claps)
144
487942
1960
(Video) (Isodope applaude)
08:09
Finally, an argument that isn't older than me.
145
489944
2461
Finalmente una questione che non sia più vecchia di me!
08:12
Unfortunately, it still sucks.
146
492447
1876
Ahimè, fa schifo lo stesso.
08:14
In the '70s, France built 45 reactors in 15 years.
147
494323
3587
Negli anni ’70 la Francia ha costruito 45 reattori in 15 anni.
08:17
More recently, Japan, China and Korea have built reactors in six years or less.
148
497952
3921
Più di recente, Giappone, Cina e Corea hanno costruito reattori in 6 anni circa.
08:21
So this means BTS is blow-drying their hair with clean energy.
149
501914
3212
I BTS dunque si asciugano i capelli con energia pulita.
08:25
Even if it takes 10 years to build one,
150
505168
1918
Anche se servono 10 anni per costruirne uno,
08:27
nuclear power plants can make clean and reliable electricity
151
507086
2836
gli impianti nucleari producono energia pulita e affidabile
08:29
for at least 80 years.
152
509964
1251
per almeno 80 anni.
08:31
This --
153
511716
1209
Questa --
08:32
(Applause)
154
512967
3962
(Applausi)
08:36
This idea that it takes too long to build plants is confusing,
155
516929
4380
L’idea che ci voglia troppo per costruire gli impianti è fuorviante,
08:41
considering we're going to need energy forever.
156
521350
3671
considerando che avremo bisogno di energia per sempre.
08:45
You know, the best time to build nuclear plants
157
525980
2336
Vedete, il momento migliore per costruire impianti nucleari
08:48
was 10 years ago.
158
528357
2169
era 10 anni fa.
08:51
The next best time is today.
159
531319
2294
Il secondo momento migliore è oggi.
08:55
Now we’ve finally arrived at the most fashionable objection at the moment:
160
535198
6798
Siamo giunti all’obiezione che oggi è più di tendenza:
09:03
nuclear power is too expensive.
161
543206
3336
il nucleare è troppo caro.
09:07
I'm going to take that one.
162
547376
1544
A questa rispondo io.
09:09
A little weird to say something is too expensive
163
549962
3254
È un po’ strano criticare il costo elevato
09:13
to save the future of our species,
164
553216
3420
di qualcosa che salverà il futuro della specie,
09:16
but I get it, cost matters.
165
556636
2461
ma lo capisco, i costi sono importanti.
09:19
Here's the thing.
166
559972
1210
Il punto è questo.
09:21
We know how to make clean energy cheaper.
167
561182
3003
Sappiamo come rendere l’energia pulita meno costosa.
09:24
It's not rocket science.
168
564685
1710
Non ci vuole un genio.
09:26
You build the same thing over and over and over.
169
566854
3545
Bisogna costruire la stessa cosa più e più volte.
09:31
Solar, 10 years ago, was also considered "too expensive,"
170
571442
4254
Anche il solare 10 anni fa era considerato ″troppo caro”,
09:35
but we decided it was cool and invested in it.
171
575738
3670
ma si è deciso che era innovativo e ci hanno investito sopra.
09:40
Like magic, the costs have dropped by 90 percent.
172
580201
3378
Come per magia, i costi sono scesi del 90%.
09:45
One way to make nuclear cheaper is with small modular reactors like these.
173
585123
5547
Per ridurre i costi del nucleare esistono piccoli reattori modulari come questi.
09:52
China just finished building their own version.
174
592130
3420
La Cina ha appena finito di costruire la propria versione.
09:56
Poland will use a similar technology
175
596217
3086
La Polonia userà una tecnologia simile
09:59
to convert their aging coal plants into nuclear plants.
176
599303
4046
per convertire i vecchi impianti a carbone in impianti nucleari.
Manterranno le stesse strutture e linee di trasmissione,
10:04
They'll use the same building, the same transmission lines,
177
604016
2920
10:06
even retrain the same workers.
178
606978
1835
formeranno addirittura gli stessi operai.
10:09
But now making clean energy
179
609355
3545
Però adesso produrranno energia pulita,
10:12
instead of buying dirty fuels from dictators.
180
612942
3170
anziché comprare combustibili inquinanti da dittatori.
10:18
Which leads me to a crazy idea.
181
618030
2169
Ho un’idea, magari è folle.
10:21
What if instead of viewing nuclear power as destructive,
182
621909
5172
Se invece di guardare al nucleare come un qualcosa di distruttivo,
10:27
we view it as a force for energy independence
183
627123
3962
lo considerassimo un mezzo per raggiungere l’indipendenza energetica
10:31
and even peace.
184
631085
1627
e addirittura la pace?
10:33
What if this technology offers our best hope for the future?
185
633880
4129
Se questa tecnologia rappresentasse la migliore speranza per il futuro?
10:39
A future where wars aren't funded by our addiction to fossil fuels.
186
639552
5255
Un futuro senza guerre finanziate dalla dipendenza dal fossile.
10:46
A future where energy is clean.
187
646267
2544
Un futuro in cui l’energia è pulita.
10:50
A future where electricity finally makes its way
188
650605
3503
Un futuro in cui l’elettricità riuscirà finalmente a raggiungere
10:54
to the 700 million people on Earth
189
654150
3003
i 700 milioni di persone sulla Terra
10:57
who still don't have access to it.
190
657195
1793
che ancora non vi hanno accesso.
11:01
The idea that nuclear power is bad is costing us that future.
191
661157
5213
La convinzione che il nucleare è un male compromette questo futuro.
11:07
And it's time to let go of it.
192
667205
1835
Ed è tempo di lasciarsela alle spalle.
11:10
I'm not asking you to build a reactor.
193
670583
3420
Non vi sto chiedendo di costruire un reattore.
Non vi sto chiedendo di riscrivere ″I Simpson″.
11:15
I'm not asking you to rewrite "The Simpsons."
194
675171
3712
11:18
(Laughter)
195
678883
1168
(Risate)
11:20
I'm not even asking you to sign a petition on Change.org.
196
680468
4171
Né vi chiedo di firmare una petizione su Change.org.
11:26
All I'm asking you is to please, join me in spreading the meme.
197
686474
4254
Vi chiedo solo il favore di aiutarmi a diffondere il meme.
11:31
Nuclear energy is cool.
198
691604
2628
L’energia nucleare è un bene.
11:35
Thank you.
199
695274
1168
Grazie.
11:36
(Cheers and applause)
200
696442
6799
(Grida e applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7