Dwan Reece: The origins of blackface and Black stereotypes | TED

25,449 views ・ 2022-02-16

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Nesyasita T. Gunawan Reviewer: Karina Prabowo
00:04
When I was 10 years old,
1
4702
1668
Ketika aku berusia 10 tahun,
00:06
we traveled from Colorado to New Jersey to visit relatives
2
6404
4170
kami pergi dari Colorado ke New Jersey untuk mengunjungi saudara
00:10
at Christmas time.
3
10608
1201
saat hari Natal.
00:12
We did a host of a variety of things.
4
12476
2269
Kami melakukan banyak hal saat itu.
00:14
I actually got to see the original cast in "The Wiz"
5
14779
3003
Aku bahkan menemui pemeran asli dari “The Wiz”
00:17
and did a lot of sightseeing.
6
17815
1935
dan banyak bertamasya.
00:20
But one of my favorite moments was to stay up late at night
7
20084
3370
Tapi momen favoritku adalah ketika aku bangun sampai larut malam
00:23
and wait till everyone else had gone to bed,
8
23487
2069
dan menunggu sampai semuanya sudah tidur,
00:25
and then I would sneak downstairs to watch television.
9
25556
2569
baru turun ke lantai bawah untuk menonton televisi.
00:29
A host of old movies that I probably had no business watching,
10
29493
3771
Menonton sejumlah film lama yang mungkin tidak seharusnya aku tonton,
00:33
such as "Bonnie and Clyde" and "Oklahoma,"
11
33297
3837
seperti “Bonnie dan Clyde” dan “Oklahoma”,
00:37
that was a little OK.
12
37134
1936
itu lumayan.
00:39
But I remember one evening coming across a show.
13
39070
2869
Tapi aku ingat menjumpai acara televisi saat suatu malam.
00:42
It was an old movie,
14
42540
1167
Itu adalah sebuah film lama,
00:43
and it must have been "White Christmas"
15
43741
2202
sepertinya itu “White Christmas”
00:45
or “Holiday Inn” or that type.
16
45976
1802
atau “Holiday Inn” atau semacamnya.
00:47
But it was a musical.
17
47812
1601
Tapi dalam bentuk musikal.
00:49
And I started watching,
18
49447
2235
Aku mulai menontonnya,
00:51
and then they started to do this musical scene,
19
51715
3170
dan adegan musikalnya mulai berjalan,
00:54
and I noticed I saw Bing Crosby in blackface.
20
54919
3803
dan aku melihat Bing Crosby melakukan blackface.
00:58
And I was confused.
21
58756
1635
Aku kebingungan.
01:00
I couldn't quite understand
22
60424
2736
Aku tidak cukup mengerti
01:03
what the blackface had to do with the singing and dancing.
23
63194
3370
apa relevansinya blackface terhadap nyanyian dan tarian.
01:07
That was my introduction to blackface minstrelsy.
24
67431
2870
Itu adalah awal aku mengenal blackface minstrelsy.
01:10
Blackface minstrelsy originated in New York, and not the South
25
70801
4071
Blackface minstrelsy berasal dari New York, bukan dari Selatan
01:14
as a lot of people would think,
26
74905
1835
sebagaimana kebanyakan orang kira,
01:16
in the 1830s.
27
76774
2002
pada tahun 1830-an.
01:19
It was an incident where white actors would blacken their faces with burnt cork,
28
79410
5038
Di mana aktor kulit putih akan menggelapkan kulit mereka
dengan gabus gosong, mengecat bibir mereka berwarna merah terang,
01:24
paint on bright red lips,
29
84482
3136
01:27
exaggerate the whites of their eyes
30
87651
2403
membuat bagian putih dari mata mereka mencolok,
01:30
and put on a tightly coiled wig
31
90087
2136
dan memakai rambut palsu yang keriting
01:32
to create caricatures of African Americans on the American stage.
32
92256
4037
untuk membuat sebuah karikatur dari orang Afrika Amerika di panggung.
01:37
The typical minstrel show was a parody of Black culture,
33
97328
3236
Tipikal dari pertunjukan minstrel adalah parodi dari kultur orang hitam,
01:40
song and dance and speech,
34
100598
2402
lagu, tarian, dan pidato
01:43
interspersed with stump speeches, jokes,
35
103033
3437
diselingi dengan pidato politik, candaan,
01:46
musical interludes and theatrical skits.
36
106504
2802
selingan musik, dan sandiwara teater.
01:49
The cast included a roster of recurring characters.
37
109974
3103
Pemerannya merupakan daftar dari para pemeran yang berulang.
01:53
The interlocutor acted as the emcee.
38
113410
3137
Salah satu yang ikut berperan juga berlaga sebagai pembawa acara.
01:56
You had Mr. Tambo and Mr. Bones as the end men.
39
116580
4805
Ada pemain tamborine dan bones yang akan berlaga di akhir.
02:01
Then you also had characters like the clownish slave Jim Crow,
40
121418
4605
Ada juga karakter menyerupai budak yang pelawak seperti Jim Crow,
02:06
which was also the name of the Jim Crow laws
41
126056
2069
yang juga merupakan nama dari hukum Jim Crow
02:08
that we knew in the American South.
42
128159
2068
yang kita kenal dari Amerika Selatan.
02:10
Or the maternal mammy, a hypersexualized wench;
43
130694
4405
Atau karakter mammy yang keibuan, gadis yang hiperseksual;
02:15
an arrogant dandy, Zip Coon; and the lazy, childish Sambo.
44
135132
4571
pria solek yang arogan, Zip Coon; dan Sambo yang malas dan seperti anak kecil
02:20
The caricatures were often brutal,
45
140304
2569
Karikaturnya kerap sangat kejam,
02:22
but not to the white audiences
46
142907
1568
tapi tidak kepada audiens yang berkulit putih
02:24
who laughed at the antics of the illiterate slaves
47
144508
2736
yang tertawa terhadap candaan soal budak yang buta huruf
02:27
as they sat secure in their own superiority.
48
147244
2903
pada saat mereka aman dalam ke-superioritas-an mereka.
02:30
The image of the dancing, simple-minded buffoons
49
150714
2703
Gambaran dari budak yang dungu menari-nari
02:33
captured the public's imagination
50
153450
2169
menangkap imajinasi dari publik
02:35
and spread across the country like wildfire.
51
155619
2603
dan menyebar sampai seisi negara seperti kebakaran hutan.
02:39
Blackface minstrelsy grew
52
159456
1435
Blackface minstrelsy tumbuh
02:40
to be the most popular form of American entertainment in the 19th century.
53
160925
4104
menjadi hiburan paling populer di Amerika pada abad ke-19.
02:45
Abraham Lincoln and Mark Twain spoke highly of the American minstrel show,
54
165629
4438
Abraham Lincoln dan Mark Twain memuji pertunjukan Minstrel Amerika,
02:50
applauding the characterizations and the source of its humor.
55
170067
3203
menyanjung perwatakan pemain dan sumber dari kelucuannya.
Tapi sama sebagaimana itu menghibur,
02:54
But just as it entertained,
56
174305
1501
02:55
it also dehumanized the subjects of its ridicule,
57
175839
3637
itu juga menrendahkan manusia yang menjadi subjek bercandaan,
02:59
leaving the abolitionist Frederick Douglass
58
179510
2202
hingga Frederick Douglass, seorang abilisionis
03:01
to describe blackface minstrels as
59
181745
2269
mendeskripsikan blackface misntrel sebagai
03:04
“the filthy scum of white society
60
184081
2970
“sampah dari masyarakat berkulit putih
03:07
who have stolen from us a complexion denied them by nature."
61
187084
3337
yang mencolong warna kulit kami yang secara natural menolak mereka.“
03:11
Ironically, after the Civil War,
62
191455
2636
Ironisnya, setelah Perang Saudara,
03:14
African Americans forged their own careers on the professional stage.
63
194124
3971
keturunan Afrika Amerika membangun karier mereka di panggung profesional.
03:18
The route to success often meant appropriating the mask
64
198429
3103
Jalan menuju sukses seringkali berarti memantaskan topeng
03:21
that was used to mock them.
65
201532
1868
yang sebelumnya dipakai untuk menghina mereka.
03:24
White audiences also embraced Black performance
66
204835
3070
Audiens berkulit putih juga menerima pertunjukan dari orang hitam
03:27
in their local communities.
67
207905
1802
di komunitas lokal mereka.
03:30
These amateur minstrels used instructional guides
68
210574
3137
Pemain minstrel yang amatir menggunakan panduan instruksional
03:33
that provided them with jokes, routines,
69
213744
2669
yang berisikan lelucon, rutinitas,
03:36
songs and costumes they needed to put on their own shows.
70
216447
3837
lagu, dan kostum yang mereka perlukan untuk pentas.
03:41
Such was the habit of politicians, fraternal orders, colleges,
71
221018
4104
Yang juga adalah kebiasaan dari politisi, kelompok persaudaraan, kampus,
03:45
high schools and community performances,
72
225155
2570
sekolah menengah atas, dan pertunjukan komunitas,
03:47
who carried on this tradition well into the 20th century.
73
227725
3169
yang membawa tradisi ini sampai abad ke-20.
03:52
The professional minstrel show left an indelible imprint
74
232363
3770
Pertunjukan profesional minstrel meninggalkan jejak yang tidak terhapuskan
03:56
on the American psyche.
75
236166
1402
pada jiwa dari masyarakat Amerika.
03:58
The images and racial stereotypes
76
238335
2670
Gambaran dan stereotipe rasis
04:01
that continue to circulate in American society
77
241038
2836
yang terus bersikulasi di masyarakat Amerika
04:03
on sheet music, magazines, books,
78
243907
3337
di partitur lagu, majalah, buku,
04:07
vaudeville, theater, film, television,
79
247278
3503
vaudeville, teater, film, televisi,
04:10
radio, records
80
250814
2470
radio, piringan hitam,
04:13
and all kinds of formats.
81
253317
1835
dan berbagai bentuk lainnya.
04:15
These stereotypes were a powerful reinforcement
82
255719
2803
Stereotipe ini dulunya merupakan dorongan yang kuat
04:18
of the ideas of white supremacy and Black inferiority.
83
258555
3571
terhadap gagasan supremasi kulit putih dan inferioritas orang hitam.
04:23
The news headlines of the last few months
84
263427
2135
Tajuk utama dari bulan-bulan lalu
04:25
have shown us that the legacy of blackface minstrelsy
85
265596
2903
menunjukkan kita bahwa peninggalan dari blackface minstrelsy
04:28
continues to haunt us.
86
268499
1701
masih menghantui kita.
04:30
In a survey conducted by the Pew Research Center,
87
270668
3069
Dalam sebuah survei yang dilakukan oleh Pew Research Center,
04:33
they found that one in three Americans say that blackface is always
88
273771
4638
mereka menemukan bahwa 1 dari 3 orang Amerika menganggap wajah hitam itu
selalu atau kadang-kadang tidak apa
04:38
or sometimes OK
89
278442
2269
04:40
if it's used in a Halloween costume.
90
280744
2269
jika dipakai sebagai kostum Halloween.
04:43
So let me ask this question.
91
283414
2035
Jadi aku akan bertanya hal ini.
04:46
What is the appeal of darkening one's skin
92
286083
3003
Apa yang menarik dari menggelapkan kulit seseorang
04:49
in order to impersonate someone of a different race?
93
289119
3003
untuk meniru seseorang dari ras lain?
04:52
Blackface minstrelsy was born out of the realities of slavery
94
292990
3603
Blackface minstrelsy lahir dari realitas zaman perbudakan
04:56
and racial segregation,
95
296627
2102
dan segregasi rasial,
04:58
and its continual reappearance echoes the pain and suffering
96
298729
3704
dan kemunculannya terus mengingatkan dari rasa sakit dan penderitaan
05:02
felt by Black people
97
302433
1468
yang dirasakan oleh orang kulit hitam
05:03
whose bodies and cultures were presented as strange and grotesque.
98
303934
4772
yang tubuh dan kulturnya dgambarkan sebagai asing dan aneh.
05:09
It is a persistent reminder of the racism
99
309606
2536
Itu adalah pengingat tentang bagaimana rasisme
05:12
and prejudices that bred its very existence.
100
312176
2903
dan prasangka melahirkan keberadaannya.
05:15
The way it infiltrated society is a clear example
101
315946
3203
Bagaimana itu menyerap dalam masyarakat adalah bukti yang jelas
05:19
of how deeply ingrained racism is in this country.
102
319149
3904
tentang bagaimana rasisme sudah mendarah daging di negeri ini.
05:23
And the racial subjugation embodied by blackface minstrelsy --
103
323087
3703
Penindasan rasial yang digambarkan di blackface minstrelsy --
05:26
and perpetuated through a continuum of its history -- is a form of aggression,
104
326824
5238
yang terus diabadikan dalam sejarahnya -- adalah bentuk dari penindasan,
05:32
a psychic wound that refuses to heal.
105
332096
2836
meninggalkan luka batin yang tidak kunjung sembuh.
05:36
Racial impersonation of any form cannot escape this legacy.
106
336066
4538
Bentuk apapun dari peniruan rasial tidak bisa menghindari peninggalannya.
05:42
So it's time to shift the power of representation,
107
342639
3370
Jadi sudah saatnya untuk mengubah kekuatan dari representasi,
05:46
to develop more expansive narratives
108
346043
2069
untuk menciptakan narasi yang lebih luas
05:48
about the rich complexity of who we are as human beings.
109
348145
4137
tentang kemajemukan kita yang kaya sebagai manusia.
05:52
Acknowledging and recognizing blackface for what it is
110
352282
3370
Mengakui dan mengenali wajah hitam apa adanya
05:55
and what it symbolizes
111
355686
1601
dan apa yang dilambangkan
05:57
is a step in the right direction.
112
357321
2035
adalah langkah menuju arah yang benar.
06:00
Educating ourselves on how stereotypes reinforce racist ideologies is another.
113
360224
5372
Juga mengedukasi diri kita bagaimana stereotipe mendorong ideologi rasis.
06:06
Success in either case depends on an honest self assessment
114
366597
3870
Kesuksesan di dua hal tersebut bergantung pada penilaian diri sendiri
06:10
of our social and cultural biases and how they came to be.
115
370501
3403
tentang prasangka pada masyarakat dan kulturnya, dan yang menjadi wujudnya.
06:15
The legacy of blackface minstrelsy is our shared history
116
375205
4238
Peninggalan dari blackface minstrelsy adalah sejarah yang kita tanggung bersama
06:19
and requires all of us to take collective responsibility
117
379476
3570
dan membutuhkan kita semua untuk mengambil pertanggungjawaban kolektif
06:23
in dismantling its power to oppress and humiliate.
118
383080
3970
untuk melemahkan kekuatannya untuk menindas dan merendahkan.
Lain kali saat Anda dihadapkan dengan seseorang yang melakukan blackface
06:28
The next time you're confronted with someone in blackface
119
388218
3070
06:31
or see a racist stereotype,
120
391288
2336
atau melihat stereotipe yang rasis,
06:33
tell me: What will you do?
121
393657
2636
katakan: apa yang akan kamu lakukan?
06:37
Thank you.
122
397995
1168
Terima kasih.
06:39
(Applause)
123
399196
3036
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7