How Gaming Can Be a Force for Good | Noah Raford | TED

80,727 views ・ 2022-10-20

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Andrés Carrasco Reviewer: Silvia Miguélez
00:03
Do you spend more money on virtual fashion in video games
0
3875
3754
Gastades máis cartos en moda virtual nos videoxogos
00:07
than you do on physical clothes?
1
7629
1668
que en prendas físicas?
00:10
About a third of all teenage gamers in America do.
2
10173
3128
En América, arredor dun terzo dos xogadores adolescentes o fan.
00:13
Do you think the government is actually run by a secret cabal
3
13927
2878
Credes que o goberno está dirixido por unha cábala secreta
00:16
of demon-worshiping perverts?
4
16846
1752
de pervertidos adoradores do demo?
00:19
About 50 million people do.
5
19516
1877
Arredor de 50 millóns de persoas cren que si.
00:21
(Laughter)
6
21434
1001
(Risas)
00:22
These numbers sound crazy to you?
7
22519
2294
Estes números parécenvos disparatados?
00:24
It's because they are,
8
24813
1668
Será porque o son,
00:26
but they're also a sign of things to come.
9
26523
2294
mais tamén son un sinal das cousas que están por vir.
00:29
The world feels like a pretty insane place right now.
10
29442
2711
O mundo semella un lugar bastante tolo agora mesmo.
00:32
And if you spend any time on the internet at all,
11
32737
2503
E se pasades un mínimo de tempo en Internet
00:35
you can probably tell that people think it's going to get a lot worse.
12
35240
3503
probablemente vexades que a xente pensa que aínda se vai poñer moito peor.
00:40
Now, that may be the case,
13
40161
2253
Ben, pode que así sexa,
00:42
but this feeling is why I believe
14
42455
1710
pero por esto mesmo é polo que creo
00:44
that we're going to see a rise in social unrest
15
44207
2211
que imos ver un aumento do malestar social
00:46
in the coming decades,
16
46418
1418
nas décadas vindeiras
00:47
and that is going to come from a surprising place.
17
47877
3129
e que vai proceder dun lugar sorprendente:
00:51
Video games.
18
51756
1168
os videoxogos.
A ver, antes de que pensedes,
00:54
Now before you think, "Is this going to be another talk
19
54175
2628
“Vai ser esta outra charla que vincule os videoxogos coa violencia?”
00:56
linking video game to violence?"
20
56803
1543
00:58
Sorry to disappoint you,
21
58388
1376
Lamento decepcionarvos:
00:59
that’s been proven conclusively wrong, and that is really old thinking.
22
59764
3337
xa se demostrou que tal idea é errada e ademais é un xeito anticuado de pensar.
01:03
But what I am going to argue is that video games are going to become
23
63643
3212
Pola contra o que vou argumentar é que os videoxogos vanse converter
01:06
the platform through which tomorrow's social battles will be fought
24
66855
3170
na plataforma na cal se librarán as loitas sociais de mañá,
01:10
and the source of recruitment for some of the strangest
25
70066
2628
e na vía de recrutamento para algúns dos movementos sociais
01:12
and possibly most impactful social movements of the future.
26
72736
3670
máis estraños e impactantes do futuro.
01:18
I like to call these video gamecults.
27
78033
1960
Gústame chamalos “seitas dos videoxogos”.
01:21
Sounds kind of scary, I admit,
28
81202
2336
Soa algo inquietante, admítoo,
01:23
but I hope to show how they might also be used
29
83580
2210
pero espero amosar como se poden utilizar tamén
01:25
as a tool to cause some serious hope.
30
85832
2920
como unha ferramenta para a esperanza.
01:29
Now this is all just my personal opinion.
31
89628
2168
Ben, tan só é a miña opinión persoal.
01:31
But I started thinking about this a few years ago
32
91838
2294
Pero comecei a matinar nisto haberá un par de anos
01:34
after I heard a very interesting story while working in the Gulf.
33
94174
3086
ao escoitar unha historia moi interesante mentres traballaba no Golfo.
01:37
The story was about Hassan ibn Sabbah,
34
97260
3045
A historia era sobre Hassan ibn Sabbah,
01:40
a charismatic young preacher who lived about 1,000 years ago
35
100347
3336
un predicador novo e carismático que viviu hai uns mil anos
01:43
in an age full of drama, conflict and social change.
36
103725
3378
nunha época chea de dramas, conflitos e cambio social.
01:47
Hassan became famous for creating the Order of Assassins:
37
107729
3670
Hassan fíxose famoso por crear a Orde dos Asasinos,
01:51
a fanatically devoted group of young men
38
111399
2002
un grupo de mozos fanáticamente devotos
01:53
known as the fedayeen,
39
113443
2377
coñecidos como “os fedayines”,
01:55
"those who sacrifice themselves."
40
115862
2252
ou “aqueles que se sacrifican”.
01:58
His men were so devoted to him
41
118865
1919
Os seus homes éranlle tan devotos
02:00
that, the legend goes,
42
120825
1460
que, segundo conta a lenda,
02:02
they would throw themselves from the rafters to their death
43
122285
2961
botábanse dende as alturas cara á morte ao dar el a orde.
02:05
at his command.
44
125288
1335
02:06
Actually, this is where we get the expression "a leap of faith" from.
45
126665
3378
De feito, é de aquí de onde procede a expresión “dar un salto de fe”.
02:11
So this got me thinking.
46
131086
1459
Así que isto fíxome pensar.
02:12
Why would someone do this?
47
132587
1752
Por que faría alguén algo así?
02:15
What could convince someone so fervently to believe in something
48
135131
3546
Que podería convencer a alguén para crer con tanto fervor
02:18
that they would welcome their own death?
49
138718
2753
como para recibir a propia morte con agrado?
02:23
The answer is 11th century virtual reality.
50
143598
4088
A resposta está na realidade virtual do século 11.
02:29
See, Hassan had cultivated a myth
51
149145
1710
Veredes, Hassan cultivara o mito
02:30
that he could send people to heaven and bring them back again
52
150897
2878
de que podía enviar ás persoas ao ceo e traelas de volta
02:33
without actually having to die.
53
153775
1627
sen ter que morrer realmente.
02:35
And of course, he didn't actually have this power,
54
155443
2336
Por suposto el carecía deste poder,
02:37
but before a mission, the story goes,
55
157821
1793
pero antes dunha misión, di a lenda,
02:39
he would dose his soldiers with massive amounts of hash.
56
159614
3003
dáballes aos seus soldados unha dose tremenda de haxix.
02:42
(Laughter)
57
162617
1043
(Risas)
02:43
Their enemies actually called them the "ḥashshāshīn,"
58
163660
2502
Os seus inimigos deron en chamalos os “hashshashin”,
02:46
which is also where we get the word "assassin" from.
59
166204
2461
que tamén é de onde obtemos a palabra “asasino”.
02:48
This would knock them out and then he would lower them down
60
168665
2794
Isto os noqueaba e entón, el os baixaba
02:51
into a secret garden he had built behind his mountain fortress,
61
171459
3003
a un xardín secreto que construíra detrás da súa fortaleza na montaña,
02:54
designed to look exactly like a replica of heaven.
62
174462
2503
deseñado para semellar exactamente coma unha réplica do ceo.
02:57
Waking up in this simulated paradise,
63
177716
2377
Ao espertaren neste paraíso simulado,
03:00
his men would gorge themselves
64
180135
1459
os seus homes atiborrábanse
03:01
on all the things they had been denied in life.
65
181594
2503
de todas as cousas que lles foran negadas en vida.
03:04
Then, after a night of ecstasy,
66
184764
2252
Entón, logo dunha noite de éxtase,
03:07
they would awaken back in their barracks,
67
187058
2294
espertaban de volta nos seus barracóns
03:09
convinced of Hassan's powers,
68
189394
1918
convencidos dos poderes de Hassan,
03:11
eager to fulfill his suicide missions in order to return to heaven again.
69
191354
4338
desexosos de cumprir as súas misións suicidas
para poder retornar ao ceo unha vez máis.
03:16
So.
70
196943
1126
Entón,
que ten isto que ver co día de hoxe?
03:19
What does this have to do with today?
71
199112
1960
Ben, a maioría dos estudosos coinciden en que isto sería só un mito,
03:21
Well, most scholars agree that this is probably just a myth,
72
201114
2836
03:23
but that's not the point.
73
203992
1209
pero esa non é a cuestión.
03:25
The point is that people believed deeply in Hassan
74
205201
2336
A cuestión é que a xente cría profundamente en Hassan
03:27
and his vision for the world
75
207579
1376
e na súa visión para o mundo,
03:28
and were willing to sacrifice their lives for it.
76
208955
2753
e estaban dispostos a sacrificar as súas vidas por iso.
03:31
He gave them a sense of meaning and purpose
77
211750
2335
Deulles un sentido, un propósito
03:34
during a time of great uncertainty.
78
214127
2085
durante un tempo de grande incertidume.
03:36
A purpose which he communicated using the best tools of his day.
79
216713
4212
Un propósito que el comunicou usando as mellores ferramentas do seu tempo.
03:41
And that is what brings us to video games.
80
221801
2920
E iso é o que nos leva aos videoxogos.
03:46
Video games are already the world's dominant form of entertainment.
81
226181
3795
Os videoxogos xa son a forma de entremento dominante do mundo.
03:50
They're three times larger
82
230018
1793
Son tres veces máis grandes
03:51
than the entire global film and music industries combined.
83
231811
3837
que toda a industria cinematográfica e musical xuntas.
Cada ano,
03:57
Every year,
84
237025
1168
os streamers máis importantes de Twitch reciben o dobre de visualizacións
03:58
the top streamers on Twitch receive on average twice as many views
85
238193
3420
04:01
as the biggest Hollywood movies.
86
241613
1710
que as mellores películas de Hollywood.
04:03
And collectively,
87
243615
1168
E colectivamente,
04:04
we spend twice as much time watching and playing video games
88
244783
3336
pasamos o dobre de tempo vendo e xogando a videoxogos
04:08
as we do using all other forms of social media combined.
89
248161
3045
que utilizando todas as outras redes sociais xuntas.
04:11
That's a lot of eyeballs.
90
251623
1668
Eso é moito tempo.
As vendas de xogos son xigantescas,
04:13
Game sales are huge,
91
253875
1168
mais a verdadeira acción está nas economías dentro do xogo
04:15
but the real action is in in-game economies
92
255043
2085
04:17
where people spend over 130 billion dollars a year
93
257170
2586
nas que a xente gasta cada ano máis de 130 miles de millóns de dólares
04:19
buying and selling virtual goods online.
94
259756
2252
mercando e vendendo produtos virtuais na rede.
04:22
Everything from outfits to avatars, to vehicles to weapons,
95
262050
3128
De todo, desde roupa ata avatares, vehículos, armas,
04:25
to dances to architecture to music,
96
265220
2460
bailes, arquitectura, música,
04:27
to access to live events and more.
97
267680
2628
acceso a eventos en vivo e máis.
04:30
Haven't even mentioned NFT or Web3,
98
270934
3378
Nin sequera mencionei os NFT ou Web3,
04:34
but these hopefully will become the infrastructure
99
274354
2377
pero estas converteranse, se todo vai ben, na infraestrutura
04:36
that drives this going forward.
100
276731
1919
que impulse este avance.
04:39
So if you're wondering what the metaverse looks like,
101
279150
3337
De modo que se vos preguntades que aspecto ten o metaverso,
04:42
this is it.
102
282529
1126
aquí está.
04:45
The reason games are so successful
103
285657
1793
O motivo polo cal os videoxogos son tan exitosos
04:47
is because they provide a deep sense of engagement,
104
287450
3504
é porque proporcionan un forte sentido de compromiso,
04:50
community and purpose.
105
290954
1751
comunidade e propósito.
04:52
Yes, we use them to escape and to entertain, and that’s OK.
106
292705
3462
Si, empregámolos para escapar e para entreternos, e iso está ben.
Pero nos seus mellores momentos
04:56
But at their best,
107
296167
1460
04:57
they speak to some of our primal social and psychological needs,
108
297627
3629
diríxense a algunhas das nosas necesidades psicosociais primarias
05:01
from feeling effective to achieving our goals,
109
301297
3254
desde sentirnos eficaces, ata lograr as nosas metas,
05:04
to belonging to a group,
110
304551
1668
pertencer a un grupo,
05:06
to working for something bigger than yourself.
111
306219
2919
ou traballar por algo maior ca ti mesmo.
05:09
Describing his experience in a top World of Warcraft guild,
112
309681
3253
Describindo a súa experiencia nun gremio de alto nivel en World of Warcraft,
05:12
the player Wincy once wrote,
113
312976
1668
o xogador Wincy escribiu unha vez
05:14
"It felt so amazing...
114
314686
1877
“A sensación foi tan incrible...
05:17
Thinking back, it was probably the most intense,
115
317564
2377
Botando a vista atrás, foi probablemente a experiencia máis intensa
05:19
positive emotional experience of my life.
116
319983
2544
positiva e emotiva da miña vida.
05:22
Not my kid being born, not getting married."
117
322944
3253
Nin cando naceu o meu fillo, nin cando casei.”
05:26
(Laughter)
118
326239
1293
(Risas)
05:27
"My mind was convinced we were in a war against an insurmountable foe
119
327532
4796
“Estaba mentalmente convencido de que estabamos en guerra
contra un inimigo insuperable,
05:32
and we won."
120
332370
1293
e gañamos.”
05:34
You can probably see where I'm going with this.
121
334998
2294
Probablemente xa vedes onde quero chegar con isto.
05:37
Although he later went on to regret the amount of time he spent online,
122
337333
3379
Aínda que despois pasou a lamentarse da cantidade de tempo que pasara conectado
05:40
gamers develop a deep sense of commitment to a shared narrative world.
123
340753
4964
os xogadores chegan a estar moi comprometidos cun mundo narrativo común.
05:46
A world which provides for them in a way that "real-world" jobs
124
346301
2961
Un mundo que lles proporciona dalgún xeito o que a miúdo non dan
05:49
and relationships often do not.
125
349304
2085
os traballos e as relacións do mundo real.
05:52
And this is already the world that our children live in.
126
352223
2628
E este é xa o mundo no que viven os nosos fillos.
05:55
The only thing that my son and daughter want for their birthdays
127
355518
3003
A única cousa que o meu fillo e a miña filla queren polo seu aniversario
05:58
are Skyblock coins and digital emotes for their characters.
128
358563
2961
son moedas Skyblock e emotícones dixitais para os seus personaxes.
06:01
Most of their social time outside of school
129
361858
2044
A meirande parte do seu tempo social fóra da escola
06:03
is spent hanging out in-game with their friends.
130
363902
2585
pásano quedando dentro do xogo cos seus amigos.
06:06
My son Teo, he's already flipping NFTs to, in his words,
131
366529
3712
O meu fillo Teo xa está apurándose a cambiar NFTs para, nas súas palabras,
06:10
get rich as quickly as possible
132
370283
1501
facerse rico o máis rápido posible
06:11
so he can take care of us when the world falls apart.
133
371784
2503
e así poder coidar de nós cando o mundo colapse.
06:14
Thanks Teo, appreciate that.
134
374954
1835
Grazas, Teo, que considerado pola túa parte.
06:17
That's why I think games
135
377540
1335
Por iso penso que os xogos
06:18
are going to be one of the driving forces of tomorrow's culture.
136
378875
3503
van ser un dos motores da cultura do mañá.
06:23
But if that's the game's part, what about the cults part?
137
383212
3921
Pero se esa é a parte dos xogos, que acontece coa parte das seitas?
06:27
Well, I'm sure we can all agree
138
387926
1751
Ben, estou seguro de que todos podemos concordar
06:29
that the coming years are going to be interesting, to say the least.
139
389719
4129
en que os anos que veñen van ser interesantes, como pouco.
06:34
From climate change, mass migration,
140
394724
3545
Desde o cambio climático ás migracións masivas,
06:38
pandemics, job loss
141
398269
2961
as pandemias, a perda de traballo
06:41
and now war.
142
401272
1168
e agora a guerra.
06:43
The future feels terrifying for many people.
143
403232
3045
O futuro resulta aterrador para moitas persoas.
06:47
And this is having a tremendous impact on our mental health.
144
407362
2836
E isto está a ter un impacto tremendo na nosa saúde mental.
06:50
One third of all US undergraduates surveyed
145
410865
2169
Un terzo de todos os universitarios dos EE.UU. enquisados
06:53
report having moderate to severe anxiety.
146
413076
2419
declaran padecer ansiedade de moderada a severa.
06:55
Their rates of suicidal thinking and severe depression
147
415870
3337
A proporción deles que pensa no suicidio ou sofre depresión severa
06:59
doubled over the last decade or so.
148
419248
2378
duplicouse ao longo da década pasada.
07:02
And COVID didn't help.
149
422752
1668
E a COVID non axudou.
07:04
But it's not just the US, either.
150
424462
2336
Pero non só pasa nos Estados Unidos.
07:06
Two thirds of those surveyed in a study of 17 different countries
151
426798
3170
Dous terzos dos enquisados nun estudo realizado en 17 países
07:10
reported that they thought their children were going to grow up poorer
152
430009
3337
declararon pensar que os seus fillos ían medrar sendo máis pobres
07:13
and not have successful careers.
153
433346
2210
e carecendo de éxito profesional.
07:16
In other words,
154
436182
1168
Noutras palabras,
07:17
the world feels like it's falling apart for a lot of people.
155
437392
3253
para moita xente o mundo parece estarse vindo abaixo.
07:20
And when worlds fall apart,
156
440687
1584
E cando o mundo se vén abaixo,
07:22
people start looking for answers wherever they can find them.
157
442313
3545
a xente comeza a procurar respostas onde queira que as poidan atopar.
07:26
And charismatic leaders like Hassan have always been happy to provide them.
158
446275
3546
E líderes carismáticos coma Hassan sempre estiveron dispostos a aportalas.
07:29
And their actions have shaped the course of history.
159
449862
2461
E as súas accións teñen moldeado o curso da historia.
07:32
From the Protestant Reformation in the 16th century
160
452323
3045
Dende a reforma protestante no século 16
07:35
to the rise of new religious movements in the 19th century,
161
455410
2794
ao auxe dos novos movementos relixiosos no século 19,
07:38
every era of social change historically has been followed by a wave
162
458246
3170
todas as eras de cambio social foron seguidas
07:41
of new believers and fanatical behavior.
163
461416
2502
por unha onda de novos crentes e unha conduta fanática.
07:44
QAnon is just the most recent example.
164
464877
2002
QAnon só é o exemplo máis recente.
07:47
And while each generation's cults look different
165
467922
2252
E malia que as seitas de cada xeración teñen diferente aspecto
07:50
and the definition of a cult is certainly up for debate,
166
470216
2628
e a definición de seita certamente está aberta a debate,
07:52
they do share general characteristics.
167
472844
2127
comparten unhas características xerais.
07:55
The first is that they inspire a sense of higher purpose,
168
475013
3503
A primeira é que inspiran un sentido de propósito superior,
07:58
often through a lens of good versus evil, where you are the hero,
169
478558
3295
a miúdo visto como “o ben contra o mal”, onde ti es o heroe,
08:01
that creates a sense of passion or commitment that seems insane
170
481853
3003
o cal crea unha paixón e un compromiso
que resultan desquiciados ou irracionais ao que mira dende fóra.
08:04
or irrational to the outsider.
171
484856
1751
08:07
And the second is that they adopt the form of
172
487316
2753
E a segunda é que adoptan a forma
08:10
and use the tools of the dominant organizations of their day.
173
490069
4213
e empregan as ferramentas das organizacións dominantes do seu tempo.
08:14
From the church
174
494323
1585
Desde a Igrexa
08:15
to the corporation
175
495950
1627
ás corporacións,
08:17
to the social media network
176
497618
2128
ás redes sociais,
08:19
to our subject for today, the metaverse.
177
499746
3086
ou ao que nos ocupa hoxe, o metaverso.
08:24
So what happens when you mix billions of people looking for meaning,
178
504792
5005
Así que, ¿que acontece cando mesturas a miles de millóns de persoas
08:29
safety and security
179
509797
2503
que procuran un sentido e unha seguridade
08:32
with widespread virtual worlds,
180
512341
2336
con mundos virtuais xeneralizados,
08:34
crypto economies and gaming culture?
181
514677
2336
cripto-economías e cultura dos videoxogos?
08:37
The answer, I believe, is “gamecults.”
182
517555
3378
A resposta, creo eu, son as “seitas dos xogos”.
08:41
Large-scale social movements
183
521809
2253
Movementos sociais a gran escala
08:44
powered by extreme or bizarre beliefs,
184
524103
2544
impulsados por crenzas extremas ou estrañas
08:46
birthed in virtual worlds,
185
526647
1919
nacidas nos mundos virtuais,
08:48
driven by game dynamics,
186
528566
1793
guiadas polas dinámicas de xogo,
08:50
but with real-world consequence.
187
530401
2503
pero con consecuencias no mundo real.
08:55
The future is about to get weird.
188
535156
2419
O futuro vaise volver estraño.
08:58
We can already see examples of this all around us.
189
538910
2335
Xa podemos ver exemplos disto arredor de nós.
09:01
We just haven't had a name for it yet.
190
541287
1835
Só que ata o de agora non lle tiñamos un nome.
09:03
Softer versions look like BTS stans swarming Donald Trump rallies online,
191
543122
4463
As versións máis suaves son
como fanáticos de BTS que van a reunións de Trump en liña,
09:07
but more extreme versions look like Hezbollah's own custom-made video game
192
547627
3837
pero hai versións máis extremas coma o videoxogo realizado por Hezbollah
09:11
called Special Forces, designed to recruit young people
193
551506
2586
chamado Forzas Especiais, deseñado para recrutar xente nova
09:14
and train them to kill their enemies.
194
554133
1794
e adestrala para matar aos seus inimigos.
09:16
White nationalist groups are hosting Call of Duty tournaments online
195
556302
3295
Os grupos de nacionalistas brancos celebran torneos en rede de “Call of Duty”
09:19
to attract followers,
196
559597
1168
para atraer seguidores,
09:20
and there are Roblox games where you can drive your car
197
560807
2585
e hai xogos de Roblox nos que podes arrollar co teu coche
09:23
through Black Lives Matter protesters
198
563392
1794
a manifestantes de Black Lives Matter
09:25
or assume the role of Kyle Rittenhouse and shoot anti-fascist protesters.
199
565228
3837
ou asumir o papel de Kyle Rittenhouse e disparar a antifascistas nunha protesta.
09:29
And there are many other examples,
200
569899
1668
E hai moitos outros exemplos,
09:31
but all of them are wrapped in a layer of Discord servers
201
571567
3003
pero todos eles están envoltos nunha capa de servidores de Discord
09:34
and YouTube channels and podcasts
202
574570
1961
canles de Youtube e podcasts,
09:36
that act as the funnel to draw you deeper into a web of extremism
203
576572
4421
que fan as veces de funil para absorberte nunha rede de extremismo
e conduta radical.
09:41
and radical behavior.
204
581035
1251
09:43
What starts on the screen no longer stays on the screen.
205
583121
4004
O que comeza na pantalla xa non permanece só na pantalla.
09:48
QAnon is a perfect example of this.
206
588126
2210
QAnon é un exemplo perfecto disto.
09:50
What started on 4chan and Facebook,
207
590336
2377
O que comezou en 4chan e Facebook,
09:52
mutated into a live-action role-playing group
208
592713
2503
mutou nun grupo de xogadores de rol de acción real
09:55
for evangelical militants
209
595258
1710
para militantes evanxélicos,
09:57
and ended up as an anti-vaccination campaign.
210
597009
2503
e acabou derivando nunha campaña antivacinación.
10:00
Before you know it,
211
600346
1168
Antes de que nos decatásemos,
10:01
we have a million excess deaths from COVID in the United States
212
601556
3753
tiñamos un millón de mortes engadidas pola COVID nos Estados Unidos
10:05
and a political landscape far stranger than anything we've ever seen.
213
605351
3337
e un panorama político moito máis raro do que nunca vimos.
10:09
The same is going to be true for games.
214
609480
2878
O mesmo vai pasar cos xogos.
10:12
First you're a player,
215
612942
2044
Primeiro es un xogador,
10:15
then you're a fan,
216
615027
1794
despois un fanático,
10:16
soon you're in a clan,
217
616863
1584
axiña estás nun clan,
10:18
and before you know it, you're invading the Capitol.
218
618489
2753
e antes de te decatares, estás invadindo o Capitolio.
10:22
So I'm a futurist.
219
622869
2127
Así que son futurólogo.
E hai un dito a propósito dos futurólogos,
10:25
And there's a saying with futurists,
220
625371
1752
que o teu traballo non é soamente predicir o automóbil,
10:27
that your job is not to just predict the automobile,
221
627165
2502
10:29
but to predict the traffic jams.
222
629709
1543
tamén é prever os atascos.
10:31
So what might this look like in 10 or 20 years,
223
631669
2461
Cal poderá ser a situación en 10 ou 20 anos,
cando a realidade aumentada e a virtual
10:34
when widespread augmented and virtual reality
224
634130
2335
10:36
meets thriving crypto economies and a generalized crisis of meaning?
225
636507
3671
conflúan coas cripto-economías en aumento e cunha crise xeneralizada de valores?
10:41
Well in the future,
226
641053
1168
No futuro,
10:42
games are going to be everywhere.
227
642263
2127
os xogos van estar en todas partes.
10:44
They're going to move from our screens and onto the streets around us.
228
644390
3337
Vanse desprazar das nosas pantallas ás rúas, arredor de nós.
10:47
Hundreds of millions, if not billions of people
229
647727
2461
Centos de millóns, ou miles de millóns de persoas
10:50
will be buying, selling, making and trading virtual goods online.
230
650188
3378
van mercar, vender, crear e trocar bens virtuais na rede.
10:53
They're going to assume roles as characters,
231
653900
2669
Van asumir roles dos personaxes,
10:56
follow quests and get real-world money for in-game performance.
232
656611
4004
seguir misións e obter diñeiro real pola actuación no xogo.
11:01
Guilds, corporations and clans will form around them.
233
661616
3962
Gremios, corporacións e clans formaranse arredor deles.
11:05
They might start offering salaries, paying benefits,
234
665620
3086
Comezarán a ofrecerlles soldos, prebendas,
11:08
and providing real-world services like education or health care or even security.
235
668748
4463
e proporcionarlles servizos do mundo real coma educación, sanidade ou seguridade.
11:14
People's entire lives will be built around their characters and their stories,
236
674295
4755
Toda a vida das persoas construirase a partir dos seus personaxes e historias
11:19
particularly if things get really bad.
237
679091
2128
sobre todo se as cousas se poñen moi mal.
11:22
And those stories will come to dominate popular culture and politics.
238
682094
4547
E esas historias chegarán a controlar a cultura popular e a política.
11:27
Now, thankfully, not all of them will be harmful,
239
687183
4254
Agora ben, por fortuna, non todas elas serán daniñas,
11:31
but some will be violently evangelical in their nature.
240
691479
3712
pero algunhas serán violentamente evanxelizadoras de seu.
11:37
It's got me thinking, there must be a better way
241
697276
3128
Isto fíxome pensar que debe haber un xeito mellor
11:40
that we can use these dynamics
242
700404
2461
de empregar estas dinámicas
11:42
to heal instead of harm.
243
702907
2044
para curar en troques de facer mal.
11:46
So I started thinking, what might this look like?
244
706035
2961
Así que comecei a matinar, como se podería concretar?
11:49
How can we explore possible futures for positive gamecults?
245
709330
5047
Como podemos explorar futuros posibles para seitas dos xogos que sexan positivas?
Velaquí tres exemplos discorridos por algúns amigos e mais eu.
11:54
So here are just three examples I came up with a few friends.
246
714418
2920
11:57
Consider Druidica, a Minecraft-like nature game
247
717338
3545
Observemos Druidica, un xogo de natureza tipo Minecraft
12:00
designed to restore damaged ecosystems
248
720883
2503
deseñado para reparar ecosistemas danados
12:03
and preserve indigenous knowledge.
249
723427
1877
e preservar a sabedoría indíxena.
12:05
Or perhaps Walkabout,
250
725972
2127
Ou se cadra Walkabout,
12:08
a Rust-like survival game for refugees
251
728099
2294
un xogo de supervivencia para refuxiados ao estilo do Rust
12:10
designed to encourage skill sharing,
252
730434
2253
deseñado para fomentar o intercambio de habilidades,
12:12
interdependence and mutual aid
253
732728
1585
a interdependencia e a axuda mutua,
12:14
linked to scriptural messages of tolerance and compassion.
254
734355
3754
o que se vincula ás mensaxes bíblicas de tolerancia e compaixón.
12:18
Or perhaps Temple, a pray-to-earn game,
255
738985
3753
Ou quizais Temple, un xogo de rezar para gañar,
12:22
linked to a network of nondenominational meditation spaces
256
742780
2920
ligado a unha rede de espazos de meditación aconfesionais
12:25
where players can perform coordinated acts of care
257
745741
2461
onde os xogadores poden realizar actos coordinados de coidado
12:28
to level up on the good works board.
258
748202
2169
para subir de nivel no taboleiro de boas obras.
12:30
A kind of, decentralized church of kindness,
259
750746
2169
Un tipo de igrexa da bondade descentralizada,
12:32
powered maybe by HOLY coin.
260
752957
2252
quizais potenciada pola moeda SANTA.
12:36
It's clear that something like this is coming.
261
756544
3170
É palpable que algo coma isto está en camiño.
12:40
The question is: What can we do about it now?
262
760256
2169
A cuestión é: que podemos facer agora?
Tal e como aprendemos das redes sociais,
12:43
As we've learned from social media,
263
763217
1710
12:44
technological fixes and regulatory restrictions will only go so far.
264
764969
4129
as correccións tecnolóxicas e as restricións legais pouco poden facer.
12:49
And in the attention economy of political priorities,
265
769640
2503
E na economía da atención das prioridades políticas,
as seitas dos xogos importan pouco.
12:52
gamecults are clearly quite low.
266
772143
1710
12:53
But that’s OK,
267
773894
1168
Pero non pasa nada,
isto significa que aínda temos tempo de reaccionar a elas.
12:55
it means we still have time to do something about them.
268
775062
2586
12:57
That's why I think that everyone,
269
777690
1627
É por iso que creo que todo o mundo,
12:59
from policymakers to players to game designers and gamers
270
779317
3086
dende lexisladores a xogadores, deseñadores de xogos e xogadores,
13:02
should be having a conversation about what this means right now.
271
782403
3128
deberían estar a falar agora do que isto implica.
13:06
If you are a media company,
272
786907
2461
Se sodes unha empresa de medios de comunicación,
13:09
you should be talking to experts in radicalization.
273
789410
3629
deberiades estar a falar con expertos en radicalización.
13:13
If you are a game company,
274
793414
2419
Se sodes unha compañía de xogos,
13:15
you should be speaking to those who don't understand gaming dynamics
275
795875
3211
deberiades estar a falar con aqueles que non comprenden as dinámicas de xogo
e coas comunidades arredor deles.
13:19
and the communities around them.
276
799086
1543
13:20
If you're a church or a religious institution,
277
800671
2169
Se sodes unha igrexa ou unha institución relixiosa,
13:22
you should be understanding how people use these tools to build beliefs
278
802882
3336
deberiades entender como se usan estas ferramentas para construír crenzas
13:26
and what they're believing.
279
806260
1293
e en que están a crer.
13:27
And finally, perhaps most importantly, if you're a parent,
280
807595
2878
E finalmente, quizais o máis importante, se ti es pai ou nai,
13:30
you should be playing games with your kids
281
810514
2503
deberías estar xogando a videoxogos cos teus cativos
13:33
to understand the world that they're growing up in
282
813017
2419
para entender o mundo no que están crecendo
13:35
and to have a conversation with them about the role that they might play in it.
283
815478
3753
e ter unha conversa con eles sobre o rol que desempeñan nese mundo.
13:40
Someone's going to connect these dots.
284
820733
1835
Alguén vai armar este crebacabezas.
13:42
The question is:
285
822985
1710
A pregunta é:
13:44
Who is going to be our modern-day Hassan?
286
824737
2294
Quen vai ser o Hassan dos nosos días?
13:47
And will the games of tomorrow be games of subjugation and domination?
287
827823
4463
Serán os xogos de mañá xogos de sometemento e dominación?
13:52
Or inspiration and liberation.
288
832995
2628
Ou de inspiración e liberación?
13:56
It's really up to us.
289
836957
1544
Realmente depende de nós.
13:58
Thank you.
290
838918
1168
Grazas.
14:00
(Applause)
291
840086
4546
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7