How Gaming Can Be a Force for Good | Noah Raford | TED

83,575 views ・ 2022-10-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:03
Do you spend more money on virtual fashion in video games
0
3875
3754
¿Gastan más dinero en la moda virtual de los videojuegos
00:07
than you do on physical clothes?
1
7629
1668
que en ropa física?
00:10
About a third of all teenage gamers in America do.
2
10173
3128
Un tercio de los jugadores adolescentes en EE. UU. lo hacen.
00:13
Do you think the government is actually run by a secret cabal
3
13927
2878
¿Creen Uds. que el gobierno está dominado
por una secta secreta de pervertidos que adoran al demonio?
00:16
of demon-worshiping perverts?
4
16846
1752
00:19
About 50 million people do.
5
19516
1877
Pues hay 50 millones de personas así.
00:21
(Laughter)
6
21434
1001
(Risas)
00:22
These numbers sound crazy to you?
7
22519
2294
¿Les parecen cifras descabelladas?
00:24
It's because they are,
8
24813
1668
En verdad lo son,
00:26
but they're also a sign of things to come.
9
26523
2294
pero también son la señal de lo que vendrá.
00:29
The world feels like a pretty insane place right now.
10
29442
2711
En este momento, el mundo parece un lugar bastante loco.
00:32
And if you spend any time on the internet at all,
11
32737
2503
Y si navegan por internet,
00:35
you can probably tell that people think it's going to get a lot worse.
12
35240
3503
verán que la gente cree que será mucho peor.
00:40
Now, that may be the case,
13
40161
2253
Bien puede ser así,
00:42
but this feeling is why I believe
14
42455
1710
pero lo que creo
00:44
that we're going to see a rise in social unrest
15
44207
2211
es que lo que veremos son conflictos sociales
00:46
in the coming decades,
16
46418
1418
en las próximas décadas,
00:47
and that is going to come from a surprising place.
17
47877
3129
y esos conflictos surgirán en un lugar sorprendente:
00:51
Video games.
18
51756
1168
los videojuegos.
00:54
Now before you think, "Is this going to be another talk
19
54175
2628
Antes de que piensen:
“¿Otra charla sobre la relación de los videojuegos con la violencia?“.
00:56
linking video game to violence?"
20
56803
1543
00:58
Sorry to disappoint you,
21
58388
1376
Lamento desilusionarlos, pues se demostró que es falso,
00:59
that’s been proven conclusively wrong, and that is really old thinking.
22
59764
3337
y es un pensamiento perimido.
01:03
But what I am going to argue is that video games are going to become
23
63643
3212
Quiero decir que los videojuegos serán la plataforma
01:06
the platform through which tomorrow's social battles will be fought
24
66855
3170
a través de las que se librarán las futuras batallas sociales
y donde se captarán algunos de los movimientos sociales
01:10
and the source of recruitment for some of the strangest
25
70066
2628
01:12
and possibly most impactful social movements of the future.
26
72736
3670
más extraños y de mayor impacto en el futuro.
01:18
I like to call these video gamecults.
27
78033
1960
A estos videojuegos los llamo “de culto”.
01:21
Sounds kind of scary, I admit,
28
81202
2336
Admito que suena intimidante,
01:23
but I hope to show how they might also be used
29
83580
2210
pero les demostraré que también pueden ser una herramienta
01:25
as a tool to cause some serious hope.
30
85832
2920
para crear serias esperanzas.
01:29
Now this is all just my personal opinion.
31
89628
2168
Ahora bien, esta es mi opinión personal,
01:31
But I started thinking about this a few years ago
32
91838
2294
pero el tema surgió hace algunos años
cuando escuché una interesante historia cuando trabajaba en el Golfo.
01:34
after I heard a very interesting story while working in the Gulf.
33
94174
3086
01:37
The story was about Hassan ibn Sabbah,
34
97260
3045
Era la historia de Hassan ibn Sabbah,
01:40
a charismatic young preacher who lived about 1,000 years ago
35
100347
3336
un joven y carismático predicador que vivió hace 1000 años
01:43
in an age full of drama, conflict and social change.
36
103725
3378
en una época marcada por los conflictos y cambios sociales.
01:47
Hassan became famous for creating the Order of Assassins:
37
107729
3670
Hassan se hizo famoso por crear la Orden de los Asesinos:
01:51
a fanatically devoted group of young men
38
111399
2002
un grupo de jóvenes fanáticos
01:53
known as the fedayeen,
39
113443
2377
denominados “fedayines”,
01:55
"those who sacrifice themselves."
40
115862
2252
o “los que se sacrifican”.
01:58
His men were so devoted to him
41
118865
1919
Su devotos le eran tan fieles
02:00
that, the legend goes,
42
120825
1460
que, según cuenta la leyenda,
02:02
they would throw themselves from the rafters to their death
43
122285
2961
se lanzaban desde las alturas a una muerte segura
02:05
at his command.
44
125288
1335
si él así lo ordenaba.
02:06
Actually, this is where we get the expression "a leap of faith" from.
45
126665
3378
De hecho, este es el origen de la expresión “salto de fe”.
02:11
So this got me thinking.
46
131086
1459
Esto me hizo pensar.
02:12
Why would someone do this?
47
132587
1752
¿Por qué alguien haría algo así?
02:15
What could convince someone so fervently to believe in something
48
135131
3546
¿Cómo podría alguien estar tan convencido de sus creencias
02:18
that they would welcome their own death?
49
138718
2753
que no le importara morir?
02:23
The answer is 11th century virtual reality.
50
143598
4088
La respuesta es la realidad virtual del siglo XI.
02:29
See, Hassan had cultivated a myth
51
149145
1710
Hassan había alimentado el mito
02:30
that he could send people to heaven and bring them back again
52
150897
2878
de que podía enviar personas al Cielo y luego traerlas de nuevo
02:33
without actually having to die.
53
153775
1627
sin que tengan que morir.
02:35
And of course, he didn't actually have this power,
54
155443
2336
Obviamente, no tenía este poder,
02:37
but before a mission, the story goes,
55
157821
1793
pero, según dicen, antes de una misión,
02:39
he would dose his soldiers with massive amounts of hash.
56
159614
3003
drogaba a sus soldados con altas dosis de hachís.
02:42
(Laughter)
57
162617
1043
(Risas)
02:43
Their enemies actually called them the "ḥashshāshīn,"
58
163660
2502
Los enemigos los llamaban “hashashins”,
que también es el origen de la palabra “asesino”.
02:46
which is also where we get the word "assassin" from.
59
166204
2461
02:48
This would knock them out and then he would lower them down
60
168665
2794
De este modo, los anulaba y los llevaba a un jardín secreto
02:51
into a secret garden he had built behind his mountain fortress,
61
171459
3003
que había creado en las montañas, detrás de su fortaleza,
02:54
designed to look exactly like a replica of heaven.
62
174462
2503
y que imitaba a la perfección la idea del Paraíso.
02:57
Waking up in this simulated paradise,
63
177716
2377
Al despertar en ese Edén simulado,
03:00
his men would gorge themselves
64
180135
1459
los hombres disfrutaban
03:01
on all the things they had been denied in life.
65
181594
2503
de todo lo que no tenían en su vida.
03:04
Then, after a night of ecstasy,
66
184764
2252
Luego de esa noche de éxtasis,
03:07
they would awaken back in their barracks,
67
187058
2294
se despertaban en su lugar habitual de guerreros,
03:09
convinced of Hassan's powers,
68
189394
1918
convencidos de los poderes de Hassan,
03:11
eager to fulfill his suicide missions in order to return to heaven again.
69
191354
4338
decididos a emprender su misión suicida para poder regresar al Paraíso.
03:16
So.
70
196943
1126
Ahora bien,
03:19
What does this have to do with today?
71
199112
1960
¿cómo se relaciona esto con el tema de hoy?
03:21
Well, most scholars agree that this is probably just a myth,
72
201114
2836
Los estudiosos admiten que sería un mito,
03:23
but that's not the point.
73
203992
1209
pero no es esa la cuestión.
La cuestión es que creían a ciegas en Hassan
03:25
The point is that people believed deeply in Hassan
74
205201
2336
03:27
and his vision for the world
75
207579
1376
y su visión del mundo,
03:28
and were willing to sacrifice their lives for it.
76
208955
2753
y estaban dispuestos a sacrificar su vida por ello.
03:31
He gave them a sense of meaning and purpose
77
211750
2335
Les dio una razón de ser
03:34
during a time of great uncertainty.
78
214127
2085
en un momento de gran incertidumbre.
03:36
A purpose which he communicated using the best tools of his day.
79
216713
4212
Para comunicarlo, usaba la mejor herramienta de la época.
03:41
And that is what brings us to video games.
80
221801
2920
Y esto nos lleva a los videojuegos.
03:46
Video games are already the world's dominant form of entertainment.
81
226181
3795
Los videojuegos ya son el entretenimiento
más popular del mundo.
03:50
They're three times larger
82
230018
1793
Son tres veces más populares
03:51
than the entire global film and music industries combined.
83
231811
3837
que la industria mundial del cine y de la música juntos.
03:57
Every year,
84
237025
1168
Cada año, los canales más seguidos en Twitch
03:58
the top streamers on Twitch receive on average twice as many views
85
238193
3420
tienen el doble de visualizaciones
04:01
as the biggest Hollywood movies.
86
241613
1710
que las películas más grandes de Hollywood.
04:03
And collectively,
87
243615
1168
Y, en conjunto,
04:04
we spend twice as much time watching and playing video games
88
244783
3336
pasamos el doble de tiempo viendo y jugando a videojuegos
04:08
as we do using all other forms of social media combined.
89
248161
3045
que usando todas las otras formas de redes sociales juntas.
04:11
That's a lot of eyeballs.
90
251623
1668
Sorprendente.
04:13
Game sales are huge,
91
253875
1168
Hay alta venta de juegos,
04:15
but the real action is in in-game economies
92
255043
2085
pero la acción está en las economías del juego,
04:17
where people spend over 130 billion dollars a year
93
257170
2586
donde se gastan más de USD 130 000 millones al año
04:19
buying and selling virtual goods online.
94
259756
2252
en la compra y venta de bienes virtuales en línea.
04:22
Everything from outfits to avatars, to vehicles to weapons,
95
262050
3128
Desde ropa a avatares, a vehículos, a armas,
04:25
to dances to architecture to music,
96
265220
2460
a danzas, arquitectura, música,
04:27
to access to live events and more.
97
267680
2628
hasta acceso a eventos en vivos, etc.
04:30
Haven't even mentioned NFT or Web3,
98
270934
3378
No he mencionado los tokens digitales ni Web 3,
04:34
but these hopefully will become the infrastructure
99
274354
2377
pero esta será quizá la infraestructura
04:36
that drives this going forward.
100
276731
1919
que lo ponga en marcha en el futuro.
04:39
So if you're wondering what the metaverse looks like,
101
279150
3337
Pues bien, si quieren saber cómo es el metaverso,
04:42
this is it.
102
282529
1126
ahí lo tienen.
04:45
The reason games are so successful
103
285657
1793
Los juegos tienen tanto éxito
04:47
is because they provide a deep sense of engagement,
104
287450
3504
porque dan un fuerte sentido de compromiso,
04:50
community and purpose.
105
290954
1751
de comunidad y de propósito.
04:52
Yes, we use them to escape and to entertain, and that’s OK.
106
292705
3462
Es cierto que los usamos para escapar y entretener, y no está mal.
04:56
But at their best,
107
296167
1460
Pero lo mejor que tienen
04:57
they speak to some of our primal social and psychological needs,
108
297627
3629
es que apelan a algunas necesidades sociales y psicológicas primitivas,
05:01
from feeling effective to achieving our goals,
109
301297
3254
como sentirnos eficientes, lograr nuestros objetivos,
05:04
to belonging to a group,
110
304551
1668
pertenecer a un grupo,
05:06
to working for something bigger than yourself.
111
306219
2919
trabajar para algo que nos trascienda.
05:09
Describing his experience in a top World of Warcraft guild,
112
309681
3253
Hablando de su experiencia
en una conocida cofradía de World of Warcraft,
05:12
the player Wincy once wrote,
113
312976
1668
el jugador Wincy escribió una vez:
05:14
"It felt so amazing...
114
314686
1877
“Fue tan maravilloso.
05:17
Thinking back, it was probably the most intense,
115
317564
2377
Quizá la experiencia más intensa
05:19
positive emotional experience of my life.
116
319983
2544
y emocionalmente más positiva de mi vida.
05:22
Not my kid being born, not getting married."
117
322944
3253
No fue el nacimiento de mi hijo, ni mi casamiento.
05:26
(Laughter)
118
326239
1293
(Risas)
05:27
"My mind was convinced we were in a war against an insurmountable foe
119
327532
4796
Estaba mentalmente convencido de que estábamos en guerra
contra un enemigo invencible,
05:32
and we won."
120
332370
1293
y que ganamos”.
05:34
You can probably see where I'm going with this.
121
334998
2294
Ya imaginarán a qué quiero llegar.
05:37
Although he later went on to regret the amount of time he spent online,
122
337333
3379
Si bien después Wincy se lamentó por pasar tanto tiempo en línea,
05:40
gamers develop a deep sense of commitment to a shared narrative world.
123
340753
4964
los jugadores desarrollan un profundo sentido de compromiso
con un mundo de narrativa compartido.
05:46
A world which provides for them in a way that "real-world" jobs
124
346301
2961
Un mundo que les da
lo que el trabajo y las relaciones de “la vida real”
05:49
and relationships often do not.
125
349304
2085
nos les da.
05:52
And this is already the world that our children live in.
126
352223
2628
Y este es ya el mundo de nuestros hijos.
05:55
The only thing that my son and daughter want for their birthdays
127
355518
3003
Lo único que mis hijos quieren como regalo de cumpleaños
05:58
are Skyblock coins and digital emotes for their characters.
128
358563
2961
son monedas de Skyblock y emoticonos digitales
para sus personajes.
06:01
Most of their social time outside of school
129
361858
2044
Gran parte de su vida social fuera de la escuela
06:03
is spent hanging out in-game with their friends.
130
363902
2585
la pasan con amigos, en los juegos.
06:06
My son Teo, he's already flipping NFTs to, in his words,
131
366529
3712
Mi hijo Teo ya se inclina por los tokens
según él, para hacerse rico lo más pronto posible
06:10
get rich as quickly as possible
132
370283
1501
06:11
so he can take care of us when the world falls apart.
133
371784
2503
para poder cuidarnos cuando el mundo colapse.
06:14
Thanks Teo, appreciate that.
134
374954
1835
Gracias, Teo. Lo valoro mucho.
06:17
That's why I think games
135
377540
1335
Es por esto que los juegos
06:18
are going to be one of the driving forces of tomorrow's culture.
136
378875
3503
serán uno de los principales motores de la cultura del futuro.
06:23
But if that's the game's part, what about the cults part?
137
383212
3921
Pero si esta es la parte del juego, ¿qué hay del culto?
06:27
Well, I'm sure we can all agree
138
387926
1751
Pues bien, seguramente todos acordamos
06:29
that the coming years are going to be interesting, to say the least.
139
389719
4129
en que los años venideros serán interesantes, como mínimo.
06:34
From climate change, mass migration,
140
394724
3545
Desde el cambio climático, a las migraciones en masa,
06:38
pandemics, job loss
141
398269
2961
las pandemias, el desempleo,
06:41
and now war.
142
401272
1168
y ahora la guerra.
06:43
The future feels terrifying for many people.
143
403232
3045
El futuro se presenta aterrador para mucha gente.
06:47
And this is having a tremendous impact on our mental health.
144
407362
2836
Y esto afecta profundamente nuestra salud mental.
06:50
One third of all US undergraduates surveyed
145
410865
2169
Un tercio de todos los estudiantes encuestados en EE. UU.
06:53
report having moderate to severe anxiety.
146
413076
2419
admite sufrir de ansiedad moderada a aguda.
06:55
Their rates of suicidal thinking and severe depression
147
415870
3337
Entre ellos, la tasa de ideas suicidas y depresión profunda
06:59
doubled over the last decade or so.
148
419248
2378
se duplicó en la última década.
07:02
And COVID didn't help.
149
422752
1668
Y el COVID no ayudó.
07:04
But it's not just the US, either.
150
424462
2336
Y tampoco es privativo de EE. UU.
07:06
Two thirds of those surveyed in a study of 17 different countries
151
426798
3170
Dos tercios de los encuestados en 17 países para un estudio
07:10
reported that they thought their children were going to grow up poorer
152
430009
3337
manifestaron que sus hijos serían más pobres en el futuro
07:13
and not have successful careers.
153
433346
2210
y no tendrían buenos trabajos.
07:16
In other words,
154
436182
1168
En otras palabras,
07:17
the world feels like it's falling apart for a lot of people.
155
437392
3253
para mucha gente, el mundo está colapsando.
07:20
And when worlds fall apart,
156
440687
1584
Y cuando los mundos colapsan,
07:22
people start looking for answers wherever they can find them.
157
442313
3545
la gente empieza a buscar respuestas donde sea.
07:26
And charismatic leaders like Hassan have always been happy to provide them.
158
446275
3546
Líderes carismáticos como Hassan siempre aparecen para darlas.
07:29
And their actions have shaped the course of history.
159
449862
2461
Y sus acciones han marcado el rumbo de la historia.
07:32
From the Protestant Reformation in the 16th century
160
452323
3045
Desde la Reforma protestante en el siglo XVI
07:35
to the rise of new religious movements in the 19th century,
161
455410
2794
al surgimiento de movimientos religiosos
en el siglo XIX,
07:38
every era of social change historically has been followed by a wave
162
458246
3170
todo cambio social ha sido históricamente seguido
de una ola de nuevos adeptos y comportamientos fanáticos.
07:41
of new believers and fanatical behavior.
163
461416
2502
07:44
QAnon is just the most recent example.
164
464877
2002
QAnon es el ejemplo más reciente.
07:47
And while each generation's cults look different
165
467922
2252
Y si bien el culto de cada generación es diferente
07:50
and the definition of a cult is certainly up for debate,
166
470216
2628
y la definición de “culto” es tema de debate,
07:52
they do share general characteristics.
167
472844
2127
los cultos comparten ciertas características.
07:55
The first is that they inspire a sense of higher purpose,
168
475013
3503
Primero, inspiran un sentimiento de propósito superior,
07:58
often through a lens of good versus evil, where you are the hero,
169
478558
3295
en general tras la lente del bien contra el mal
donde uno es el héroe que genera una pasión o compromiso
08:01
that creates a sense of passion or commitment that seems insane
170
481853
3003
que el extraño juzga como desquiciado o irracional.
08:04
or irrational to the outsider.
171
484856
1751
08:07
And the second is that they adopt the form of
172
487316
2753
Segundo, adoptan la forma y las herramientas
08:10
and use the tools of the dominant organizations of their day.
173
490069
4213
de las organizaciones dominantes de la época.
08:14
From the church
174
494323
1585
Desde la Iglesia,
08:15
to the corporation
175
495950
1627
a las corporaciones,
08:17
to the social media network
176
497618
2128
a las redes sociales,
08:19
to our subject for today, the metaverse.
177
499746
3086
al tema de hoy, el metaverso.
08:24
So what happens when you mix billions of people looking for meaning,
178
504792
5005
¿Qué pasa cuando millones de personas
que buscan sentido y seguridad
08:29
safety and security
179
509797
2503
08:32
with widespread virtual worlds,
180
512341
2336
están en enormes mundo virtuales,
08:34
crypto economies and gaming culture?
181
514677
2336
con criptomonedas, en la cultura de los videojuegos?
08:37
The answer, I believe, is “gamecults.”
182
517555
3378
En mi opinión, la respuesta son los juegos de culto:
08:41
Large-scale social movements
183
521809
2253
movimientos sociales masivos
08:44
powered by extreme or bizarre beliefs,
184
524103
2544
causados por creencias extremas o raras,
08:46
birthed in virtual worlds,
185
526647
1919
nacidas en los mundos virtuales,
08:48
driven by game dynamics,
186
528566
1793
que responden a la dinámica de los juegos,
08:50
but with real-world consequence.
187
530401
2503
pero con consecuencias en el mundo real.
08:55
The future is about to get weird.
188
535156
2419
El futuro se está poniendo muy raro.
08:58
We can already see examples of this all around us.
189
538910
2335
Ya se están viendo ejemplos,
solo que no tienen nombre.
09:01
We just haven't had a name for it yet.
190
541287
1835
09:03
Softer versions look like BTS stans swarming Donald Trump rallies online,
191
543122
4463
Las versiones suaves son fanáticos de BTS que aparecen en los actos de Donald Trump,
09:07
but more extreme versions look like Hezbollah's own custom-made video game
192
547627
3837
pero las más extremas son los videojuegos hechos por el mismo Hezbollah,
09:11
called Special Forces, designed to recruit young people
193
551506
2586
las “fuerzas especiales”
diseñados para reclutar jóvenes y entrenarlos para matar a sus enemigos.
09:14
and train them to kill their enemies.
194
554133
1794
09:16
White nationalist groups are hosting Call of Duty tournaments online
195
556302
3295
Grupos nacionalistas blancos hacen torneos de “Call on Duty” en línea
09:19
to attract followers,
196
559597
1168
para captar seguidores,
09:20
and there are Roblox games where you can drive your car
197
560807
2585
y hay juegos de Roblox que permite irrumpir con un auto
09:23
through Black Lives Matter protesters
198
563392
1794
entre manifestantes de Black Lives Matter,
09:25
or assume the role of Kyle Rittenhouse and shoot anti-fascist protesters.
199
565228
3837
o personificar a Kyle Rittenhouse
y disparar contra manifestantes antifascistas.
09:29
And there are many other examples,
200
569899
1668
Hay más ejemplos,
09:31
but all of them are wrapped in a layer of Discord servers
201
571567
3003
pero están cubiertos por los servidores de Discord,
09:34
and YouTube channels and podcasts
202
574570
1961
canales de YouTube y podcasts
09:36
that act as the funnel to draw you deeper into a web of extremism
203
576572
4421
que hacen de embudo para atrapar gente
dentro de una red de extremismo y conductas radicales.
09:41
and radical behavior.
204
581035
1251
09:43
What starts on the screen no longer stays on the screen.
205
583121
4004
Lo que empieza en una pantalla no se queda en la pantalla.
09:48
QAnon is a perfect example of this.
206
588126
2210
QAnon es un ejemplo perfecto.
09:50
What started on 4chan and Facebook,
207
590336
2377
Lo que empezó en 4chan y en Facebook,
09:52
mutated into a live-action role-playing group
208
592713
2503
mutó a un grupo de acción en vivo con juego de roles
09:55
for evangelical militants
209
595258
1710
para militantes evangélicos
09:57
and ended up as an anti-vaccination campaign.
210
597009
2503
y terminó siendo una campaña antivacuna.
10:00
Before you know it,
211
600346
1168
Antes de darnos cuenta,
10:01
we have a million excess deaths from COVID in the United States
212
601556
3753
hay un millón de muerte más por COVID en EE. UU.
10:05
and a political landscape far stranger than anything we've ever seen.
213
605351
3337
y un panorama político que jamás hubiésemos pensado.
10:09
The same is going to be true for games.
214
609480
2878
Lo mismo ocurrirá con los juegos.
10:12
First you're a player,
215
612942
2044
Primero somos jugadores,
10:15
then you're a fan,
216
615027
1794
luego fanáticos,
10:16
soon you're in a clan,
217
616863
1584
después integramos un clan,
10:18
and before you know it, you're invading the Capitol.
218
618489
2753
y cuando nos damos cuenta, estamos invadiendo el Capitolio.
10:22
So I'm a futurist.
219
622869
2127
Soy futurista.
10:25
And there's a saying with futurists,
220
625371
1752
Y los futuristas decimos
10:27
that your job is not to just predict the automobile,
221
627165
2502
que nuestro trabajo no es solo predecir el automóvil,
10:29
but to predict the traffic jams.
222
629709
1543
sino el congestionamiento de tráfico.
10:31
So what might this look like in 10 or 20 years,
223
631669
2461
¿Cómo será entonces el mundo en 10 o 20 años,
10:34
when widespread augmented and virtual reality
224
634130
2335
cuando la realidad aumentada y virtual
10:36
meets thriving crypto economies and a generalized crisis of meaning?
225
636507
3671
se encuentren con las criptoeconomías y una crisis generalizada de sentido?
10:41
Well in the future,
226
641053
1168
Pues bien, en el futuro,
10:42
games are going to be everywhere.
227
642263
2127
los videojuegos estarán en todas partes.
10:44
They're going to move from our screens and onto the streets around us.
228
644390
3337
Pasarán de la pantalla a las calles.
10:47
Hundreds of millions, if not billions of people
229
647727
2461
Cientos de millones de personas, o miles de millones,
10:50
will be buying, selling, making and trading virtual goods online.
230
650188
3378
comprarán, venderán, fabricarán y comerciarán bienes virtuales en línea.
10:53
They're going to assume roles as characters,
231
653900
2669
Asumirán roles de personajes,
10:56
follow quests and get real-world money for in-game performance.
232
656611
4004
tendrán misiones y obtendrán dinero del mundo real
para poder seguir en el juego.
11:01
Guilds, corporations and clans will form around them.
233
661616
3962
Se formarán cofradías, empresas y clanes.
11:05
They might start offering salaries, paying benefits,
234
665620
3086
Quizá empiecen a ofrecer salarios, a pagar beneficios
11:08
and providing real-world services like education or health care or even security.
235
668748
4463
y brindar servicios del mundo real, como educación, salud y hasta seguridad.
11:14
People's entire lives will be built around their characters and their stories,
236
674295
4755
La vida girará en torno a sus personajes e historias,
11:19
particularly if things get really bad.
237
679091
2128
en especial cuando las cosas se compliquen.
11:22
And those stories will come to dominate popular culture and politics.
238
682094
4547
Y esas historias empezarán a dominar la cultura popular y la política.
11:27
Now, thankfully, not all of them will be harmful,
239
687183
4254
Por suerte, no todo será negativo,
11:31
but some will be violently evangelical in their nature.
240
691479
3712
sino que algunos serán de naturaleza violentamente evangélica.
11:37
It's got me thinking, there must be a better way
241
697276
3128
Esto me hizo pensar que debe existir una mejor manera
11:40
that we can use these dynamics
242
700404
2461
de usar estas dinámicas
11:42
to heal instead of harm.
243
702907
2044
para curar en lugar de dañar.
11:46
So I started thinking, what might this look like?
244
706035
2961
Me puse a pensar en cómo hacerlo.
11:49
How can we explore possible futures for positive gamecults?
245
709330
5047
¿Cómo podemos crear posibles futuros para juegos positivos?
11:54
So here are just three examples I came up with a few friends.
246
714418
2920
Les mostraré tres ejemplos que ideé con unos amigos.
11:57
Consider Druidica, a Minecraft-like nature game
247
717338
3545
Consideremos Druidica, un juego del tipo de Minecraft,
12:00
designed to restore damaged ecosystems
248
720883
2503
diseñado para restaurar ecosistemas dañados
12:03
and preserve indigenous knowledge.
249
723427
1877
y preservar las prácticas locales.
12:05
Or perhaps Walkabout,
250
725972
2127
O quizá Walkabout,
12:08
a Rust-like survival game for refugees
251
728099
2294
un juego de supervivencia tipo Rust para refugiados,
12:10
designed to encourage skill sharing,
252
730434
2253
diseñado para compartir habilidades,
12:12
interdependence and mutual aid
253
732728
1585
estimular la confianza y la solidaridad,
12:14
linked to scriptural messages of tolerance and compassion.
254
734355
3754
con mensajes bíblicos de tolerancia y compasión.
12:18
Or perhaps Temple, a pray-to-earn game,
255
738985
3753
O quizá Temple, un juego de caza de presas,
12:22
linked to a network of nondenominational meditation spaces
256
742780
2920
vinculado a una red de espacios de meditación no denominacional
12:25
where players can perform coordinated acts of care
257
745741
2461
donde los jugadores hacen actos de cuidado
12:28
to level up on the good works board.
258
748202
2169
para subir de nivel en una tabla de posiciones.
12:30
A kind of, decentralized church of kindness,
259
750746
2169
Como una Iglesia caritativa y descentralizada,
12:32
powered maybe by HOLY coin.
260
752957
2252
que funcione quizá con la moneda HOLY.
12:36
It's clear that something like this is coming.
261
756544
3170
Claramente, algo así vendrá.
12:40
The question is: What can we do about it now?
262
760256
2169
La pregunta es qué podemos hacer ahora.
12:43
As we've learned from social media,
263
763217
1710
Como sabemos por las redes sociales,
12:44
technological fixes and regulatory restrictions will only go so far.
264
764969
4129
las soluciones tecnológicas y las restricciones normativas
tienen sus límites.
12:49
And in the attention economy of political priorities,
265
769640
2503
Y en la atención política de la economía,
12:52
gamecults are clearly quite low.
266
772143
1710
los juegos de culto no son prioridad.
12:53
But that’s OK,
267
773894
1168
Pero es mejor,
12:55
it means we still have time to do something about them.
268
775062
2586
pues aún tenemos tiempo de hacer algo.
12:57
That's why I think that everyone,
269
777690
1627
Por eso creo que todos,
los responsables de las políticas, los jugadores y diseñadores de videojuegos
12:59
from policymakers to players to game designers and gamers
270
779317
3086
13:02
should be having a conversation about what this means right now.
271
782403
3128
deberían abordar este tema ahora.
13:06
If you are a media company,
272
786907
2461
Las empresas de medios
13:09
you should be talking to experts in radicalization.
273
789410
3629
deberían contactar con expertos en radicalización.
13:13
If you are a game company,
274
793414
2419
Las empresas de juegos
13:15
you should be speaking to those who don't understand gaming dynamics
275
795875
3211
deberían hablar con quienes no entienden la dinámica de los juegos
13:19
and the communities around them.
276
799086
1543
ni las comunidades en ellos.
13:20
If you're a church or a religious institution,
277
800671
2169
La Iglesia o instituciones religiosas
13:22
you should be understanding how people use these tools to build beliefs
278
802882
3336
deben entender cómo esas herramientas se usan para construir creencias
13:26
and what they're believing.
279
806260
1293
y qué es lo que creen.
13:27
And finally, perhaps most importantly, if you're a parent,
280
807595
2878
Por último, y más importante,
los padres deberían jugar con sus hijos
13:30
you should be playing games with your kids
281
810514
2503
13:33
to understand the world that they're growing up in
282
813017
2419
para comprender el mundo en el que viven
13:35
and to have a conversation with them about the role that they might play in it.
283
815478
3753
y hablar con ellos sobre el rol que pueden tener en ese mundo.
13:40
Someone's going to connect these dots.
284
820733
1835
Alguien va a atar estos cabos.
13:42
The question is:
285
822985
1710
La pregunta es...
13:44
Who is going to be our modern-day Hassan?
286
824737
2294
¿quién va a ser el Hassan moderno?
13:47
And will the games of tomorrow be games of subjugation and domination?
287
827823
4463
Los juegos del futuro ¿serán de sometimiento y dominación,
13:52
Or inspiration and liberation.
288
832995
2628
o de inspiración y liberación?
13:56
It's really up to us.
289
836957
1544
De nosotros depende.
13:58
Thank you.
290
838918
1168
Gracias.
14:00
(Applause)
291
840086
4546
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7