How Gaming Can Be a Force for Good | Noah Raford | TED

80,727 views ・ 2022-10-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Linh Nguyen Reviewer: Khanh Do-Bao
00:03
Do you spend more money on virtual fashion in video games
0
3875
3754
Liệu các bạn có dành nhiều tiền cho thời trang ảo trên game
00:07
than you do on physical clothes?
1
7629
1668
hơn là cho quần áo thật?
00:10
About a third of all teenage gamers in America do.
2
10173
3128
Khoảng một phần ba game thủ tuổi vị thành niên ở Mỹ nghĩ vậy.
00:13
Do you think the government is actually run by a secret cabal
3
13927
2878
Bạn có nghĩ chính phủ thực ra được vận hành bởi đảng phái mật
00:16
of demon-worshiping perverts?
4
16846
1752
của những tên thờ quỷ biến thái?
00:19
About 50 million people do.
5
19516
1877
Khoảng 50 triệu người nghĩ vậy.
00:21
(Laughter)
6
21434
1001
(Tiếng cười)
00:22
These numbers sound crazy to you?
7
22519
2294
Những con số này có vẻ điên rồ với bạn?
00:24
It's because they are,
8
24813
1668
Đó là do chúng điên thật,
00:26
but they're also a sign of things to come.
9
26523
2294
nhưng cũng là dấu hiệu của điều mới sắp đến.
00:29
The world feels like a pretty insane place right now.
10
29442
2711
Thế giới giờ đây trông như một nơi điên rồ.
00:32
And if you spend any time on the internet at all,
11
32737
2503
Và nếu bạn dành chút thời gian nào cho Internet,
00:35
you can probably tell that people think it's going to get a lot worse.
12
35240
3503
bạn có thể nhận ra rằng ai cũng nghĩ tình hình sẽ tệ đi.
00:40
Now, that may be the case,
13
40161
2253
Điều đó có thể là sự thật,
00:42
but this feeling is why I believe
14
42455
1710
nhưng cảm giác này là lý do tôi tin
00:44
that we're going to see a rise in social unrest
15
44207
2211
ta sẽ chứng kiến sự gia tăng bất ổn xã hội
00:46
in the coming decades,
16
46418
1418
trong những thập kỷ sắp tới,
00:47
and that is going to come from a surprising place.
17
47877
3129
và nó sẽ đến từ một nơi bất ngờ.
00:51
Video games.
18
51756
1168
Trò chơi điện tử.
00:54
Now before you think, "Is this going to be another talk
19
54175
2628
Giờ thì trước khi nghĩ; “Đây lại là thêm một bài nói về
00:56
linking video game to violence?"
20
56803
1543
liên kết giữa game với bạo lực?”
00:58
Sorry to disappoint you,
21
58388
1376
Xin lỗi bạn,
00:59
that’s been proven conclusively wrong, and that is really old thinking.
22
59764
3337
đó là điều đã được phản bác hoàn toàn, và thực ra là là cách nghĩ cũ.
01:03
But what I am going to argue is that video games are going to become
23
63643
3212
Nhưng điều tôi sẽ tranh luận là trò chơi điện tử sẽ trở thành
01:06
the platform through which tomorrow's social battles will be fought
24
66855
3170
một nền tảng mà qua nó sẽ xảy ra những trận chiến xã hội
01:10
and the source of recruitment for some of the strangest
25
70066
2628
và là nguồn chiêu mộ cho các phong trào xã hội lạ lùng
01:12
and possibly most impactful social movements of the future.
26
72736
3670
và có thể có tác động lớn nhất trong tương lai.
01:18
I like to call these video gamecults.
27
78033
1960
Tôi sẽ gọi chúng là giáo phái game.
01:21
Sounds kind of scary, I admit,
28
81202
2336
Nghe hơi đáng sợ thật,
01:23
but I hope to show how they might also be used
29
83580
2210
nhưng tôi mong có thể cho thấy cách dùng chúng
01:25
as a tool to cause some serious hope.
30
85832
2920
như một công cụ dấy lên hi vọng.
01:29
Now this is all just my personal opinion.
31
89628
2168
Tất cả chỉ là quan điểm cá nhân của tôi.
01:31
But I started thinking about this a few years ago
32
91838
2294
Nhưng tôi bắt đầu suy nghĩ về nó vài năm trước
01:34
after I heard a very interesting story while working in the Gulf.
33
94174
3086
sau khi nghe một câu chuyện rất thú vị khi làm việc ở vùng vịnh.
01:37
The story was about Hassan ibn Sabbah,
34
97260
3045
Câu chuyện này nói về Hassan ibn Sabbah,
01:40
a charismatic young preacher who lived about 1,000 years ago
35
100347
3336
một nhà thuyết giáo trẻ lôi cuốn sống khoảng 1,000 năm về trước
01:43
in an age full of drama, conflict and social change.
36
103725
3378
trong một thời kì đầy biến động, mâu thuẫn và thay đổi xã hội.
01:47
Hassan became famous for creating the Order of Assassins:
37
107729
3670
Hassan trở nên nổi tiếng vì đã sáng lập Hội Sát Thủ:
01:51
a fanatically devoted group of young men
38
111399
2002
một nhóm thanh niên cuồng tín,
01:53
known as the fedayeen,
39
113443
2377
được biết đến như lính du kích,
01:55
"those who sacrifice themselves."
40
115862
2252
“những người hi sinh chính mình.”
01:58
His men were so devoted to him
41
118865
1919
Người của hắn hết lòng với hắn đến độ
02:00
that, the legend goes,
42
120825
1460
truyền thuyết kể rằng,
02:02
they would throw themselves from the rafters to their death
43
122285
2961
họ sẵn sàng gieo mình từ mái nhà tự tử
02:05
at his command.
44
125288
1335
theo lệnh anh ta.
02:06
Actually, this is where we get the expression "a leap of faith" from.
45
126665
3378
Từ đây ta có cụm từ “cú nhảy của đức tin” hay được nói.
02:11
So this got me thinking.
46
131086
1459
Điều này làm tôi suy nghĩ.
02:12
Why would someone do this?
47
132587
1752
Tại sao một người có thể làm vậy?
02:15
What could convince someone so fervently to believe in something
48
135131
3546
Điều gì có thể thuyết phục một người nhiệt thành tin vào điều gì đó
02:18
that they would welcome their own death?
49
138718
2753
đến mức họ sẵn sàng đón chào cái chết?
02:23
The answer is 11th century virtual reality.
50
143598
4088
Câu trả lời là thế giới ảo của thế kỉ 11.
02:29
See, Hassan had cultivated a myth
51
149145
1710
Hassan đã gầy dựng một thần thoại
02:30
that he could send people to heaven and bring them back again
52
150897
2878
rằng hắn có thể đưa họ đến thiên đường rồi trở về
02:33
without actually having to die.
53
153775
1627
mà không phải chết.
02:35
And of course, he didn't actually have this power,
54
155443
2336
Và đương nhiên, hắn không có năng lực đó,
02:37
but before a mission, the story goes,
55
157821
1793
nhưng trước nhiệm vụ, chuyện kể rằng,
02:39
he would dose his soldiers with massive amounts of hash.
56
159614
3003
hắn sẽ chuốc say binh lính với một lượng lớn bánh sắt.
02:42
(Laughter)
57
162617
1043
(Tiếng cười)
02:43
Their enemies actually called them the "ḥashshāshīn,"
58
163660
2502
Kẻ thù gọi chúng là “sắt thủ”
02:46
which is also where we get the word "assassin" from.
59
166204
2461
cũng từ đây chúng ta có từ “sát thủ”.
02:48
This would knock them out and then he would lower them down
60
168665
2794
Điều này sẽ đánh gục chúng rồi hắn sẽ đưa chúng xuống
02:51
into a secret garden he had built behind his mountain fortress,
61
171459
3003
khu vườn bí mật hắn dựng xây sau pháo đài trên núi của mình,
02:54
designed to look exactly like a replica of heaven.
62
174462
2503
được thiết kế hệt như bản sao của thiên đường.
02:57
Waking up in this simulated paradise,
63
177716
2377
Thức dậy trong thiên đường mô phỏng này,
03:00
his men would gorge themselves
64
180135
1459
tùy tùng của hắn ngấu nghiến
03:01
on all the things they had been denied in life.
65
181594
2503
lấy điều chúng bị tước đoạt trong đời.
03:04
Then, after a night of ecstasy,
66
184764
2252
Sau đó, sau một đêm ngây ngất,
03:07
they would awaken back in their barracks,
67
187058
2294
chúng sẽ tỉnh lại trong doanh trại,
03:09
convinced of Hassan's powers,
68
189394
1918
trở nên tin vào sức mạnh của Hassan,
03:11
eager to fulfill his suicide missions in order to return to heaven again.
69
191354
4338
háo hức được hoàn thành nhiệm vụ cảm tử để một lần nữa đến thiên đường.
03:16
So.
70
196943
1126
Vậy thì.
03:19
What does this have to do with today?
71
199112
1960
Việc này liên quan gì đến chuyện hôm nay?
03:21
Well, most scholars agree that this is probably just a myth,
72
201114
2836
Hầu hết học giả đồng ý rằng đó có lẽ chỉ là truyền thuyết,
03:23
but that's not the point.
73
203992
1209
đó không phải ý tôi.
03:25
The point is that people believed deeply in Hassan
74
205201
2336
Vấn đề là, những người vô cùng tin tưởng Hassan
03:27
and his vision for the world
75
207579
1376
và tầm nhìn của hắn
03:28
and were willing to sacrifice their lives for it.
76
208955
2753
và đã tình nguyện hi sinh tính mạng vì nó thật.
03:31
He gave them a sense of meaning and purpose
77
211750
2335
Hắn cho họ cảm giác sống có ý nghĩa và mục đích
03:34
during a time of great uncertainty.
78
214127
2085
trong một thời kì bấp bênh.
03:36
A purpose which he communicated using the best tools of his day.
79
216713
4212
Mục dích ý nghĩa này là cách giao tiếp của hắn,
công cụ tốt nhất trong thời kỳ đó.
03:41
And that is what brings us to video games.
80
221801
2920
Và điều này dần dắt chúng ta tới trò chơi điện tử
03:46
Video games are already the world's dominant form of entertainment.
81
226181
3795
Trò chơi điện tử đã là hình thức giải trí tiêu biểu của thế giới.
03:50
They're three times larger
82
230018
1793
Chúng lớn gấp ba lần
03:51
than the entire global film and music industries combined.
83
231811
3837
ngành công nghiệp phim và âm nhạc cộng lại.
03:57
Every year,
84
237025
1168
Mỗi năm,
03:58
the top streamers on Twitch receive on average twice as many views
85
238193
3420
những streamer hàng đầu trên Twitch thu được số lượt xem gấp đôi
04:01
as the biggest Hollywood movies.
86
241613
1710
những bộ phim Hollywood lớn nhất.
04:03
And collectively,
87
243615
1168
Và nhìn tổng thể lại,
04:04
we spend twice as much time watching and playing video games
88
244783
3336
chúng ta dành gấp đôi thời gian xem và chơi trò chơi điện tử
04:08
as we do using all other forms of social media combined.
89
248161
3045
hơn là ta dành cho mọi loại mạng xã hội cộng lại.
04:11
That's a lot of eyeballs.
90
251623
1668
Thật quá nhiều sự chú ý.
04:13
Game sales are huge,
91
253875
1168
Doanh thu game cực lớn,
04:15
but the real action is in in-game economies
92
255043
2085
nhưng điều gay cấn là nền kinh tế trong game,
04:17
where people spend over 130 billion dollars a year
93
257170
2586
nơi họ chi hơn 130 tỷ đô la một năm
04:19
buying and selling virtual goods online.
94
259756
2252
mua và bán sản phẩm ảo trực tuyến.
04:22
Everything from outfits to avatars, to vehicles to weapons,
95
262050
3128
Mọi thứ từ trang phục tới nhân vật, từ phương tiện tới vũ khí,
04:25
to dances to architecture to music,
96
265220
2460
từ những điệu nhảy tới kiến trúc tới âm nhạc,
04:27
to access to live events and more.
97
267680
2628
từ việc tham gia các sự kiện trực tiếp và nhiều hơn nữa.
04:30
Haven't even mentioned NFT or Web3,
98
270934
3378
Chúng ta còn chưa nhắc tới NFT hay Web3,
04:34
but these hopefully will become the infrastructure
99
274354
2377
nhưng chúng có thể sẽ trở thành cơ sở vật chất
04:36
that drives this going forward.
100
276731
1919
thúc đẩy việc này trong tương lai.
04:39
So if you're wondering what the metaverse looks like,
101
279150
3337
Nên nếu bạn đang tự hỏi vũ trụ ảo trông như thế nào,
04:42
this is it.
102
282529
1126
nó đây.
04:45
The reason games are so successful
103
285657
1793
Lý do game rất thành công
04:47
is because they provide a deep sense of engagement,
104
287450
3504
là bởi chúng cho ta cảm giác gắn kết,
04:50
community and purpose.
105
290954
1751
cộng đồng và mục đích sâu sắc.
04:52
Yes, we use them to escape and to entertain, and that’s OK.
106
292705
3462
Phải, ta sử dụng chúng để giải trí và chạy trốn thực tại, không sao cả.
04:56
But at their best,
107
296167
1460
Nhưng trong thế tốt nhất,
04:57
they speak to some of our primal social and psychological needs,
108
297627
3629
chúng gợi lên một số những nhu cầu xã hội và tâm lý cơ bản của ta,
05:01
from feeling effective to achieving our goals,
109
301297
3254
từ cảm thấy năng suất nhằm đạt được mục tiêu,
05:04
to belonging to a group,
110
304551
1668
đến việc thuộc về một nhóm,
05:06
to working for something bigger than yourself.
111
306219
2919
đến làm việc cho điều gì đó lớn lao hơn bản thân.
05:09
Describing his experience in a top World of Warcraft guild,
112
309681
3253
Mô tả trải nghiệm của mình ở một bang hội hàng đầu World of Warcraft
05:12
the player Wincy once wrote,
113
312976
1668
người chơi Wincy từng viết,
05:14
"It felt so amazing...
114
314686
1877
“Cảm giác thật tuyệt vời...
05:17
Thinking back, it was probably the most intense,
115
317564
2377
Nghĩ lại, đó có lẽ là trải nghiệm mãnh liệt nhất,
05:19
positive emotional experience of my life.
116
319983
2544
tích cực nhất về cảm xúc trong cuộc đời tôi.
05:22
Not my kid being born, not getting married."
117
322944
3253
Không phải khi con tôi ra đời, không phải khi kết hôn.”
05:26
(Laughter)
118
326239
1293
(Tiếng cười)
05:27
"My mind was convinced we were in a war against an insurmountable foe
119
327532
4796
“Tâm trí tôi tin rằng chúng ta đang trong cuộc chiến trước kẻ thù không thể vượt qua
05:32
and we won."
120
332370
1293
và chúng tôi đã thắng.”
05:34
You can probably see where I'm going with this.
121
334998
2294
Bạn có thể đoán được tôi định nói gì.
05:37
Although he later went on to regret the amount of time he spent online,
122
337333
3379
Dù sau này, anh ta tiếc nuối khoảng thời gian dành ra trên mạng,
05:40
gamers develop a deep sense of commitment to a shared narrative world.
123
340753
4964
người chơi sinh ra ý thức cam kết sâu sắc với thế giới câu chuyện chung.
05:46
A world which provides for them in a way that "real-world" jobs
124
346301
2961
Một thế giới cho họ theo cách mà công việc và mối quan hệ
05:49
and relationships often do not.
125
349304
2085
trong “thế giới thật” thường không có.
05:52
And this is already the world that our children live in.
126
352223
2628
Và đây đã là thế giới con trẻ chúng ta đang sống.
05:55
The only thing that my son and daughter want for their birthdays
127
355518
3003
ĐIều duy nhất con trai và con gái tôi muốn vào sinh nhật
05:58
are Skyblock coins and digital emotes for their characters.
128
358563
2961
là xu Skyblock và biểu cảm ảo cho nhân vật của chúng.
06:01
Most of their social time outside of school
129
361858
2044
Phần lớn thời gian giao lưu ngoài giờ học
06:03
is spent hanging out in-game with their friends.
130
363902
2585
được dành ra để giao lưu trong game với bạn bè.
06:06
My son Teo, he's already flipping NFTs to, in his words,
131
366529
3712
Con trai tôi Teo, đã đầu cơ NFT để, theo cách nói của nó,
06:10
get rich as quickly as possible
132
370283
1501
làm giàu càng nhanh càng tốt
06:11
so he can take care of us when the world falls apart.
133
371784
2503
để có thể chăm sóc bố mẹ khi thế giới sụp đổ.
06:14
Thanks Teo, appreciate that.
134
374954
1835
Cảm ơn nhé Teo.
06:17
That's why I think games
135
377540
1335
Đó là lí do tôi nghĩ game
06:18
are going to be one of the driving forces of tomorrow's culture.
136
378875
3503
sẽ trở thành một trong những động lực của văn hóa mai sau.
06:23
But if that's the game's part, what about the cults part?
137
383212
3921
Nhưng nếu đó là phần game, phần giáo phái thì sao?
06:27
Well, I'm sure we can all agree
138
387926
1751
Tôi chắc chắn chúng ta đều đồng ý
06:29
that the coming years are going to be interesting, to say the least.
139
389719
4129
rằng những năm sau sẽ rất thú vị, ít nhất là vậy.
06:34
From climate change, mass migration,
140
394724
3545
Từ biến đổi môi trường, di cư hàng loạt,
06:38
pandemics, job loss
141
398269
2961
dịch bệnh, mất việc
06:41
and now war.
142
401272
1168
và giờ là chiến tranh.
06:43
The future feels terrifying for many people.
143
403232
3045
Tương lai có vẻ đáng sợ với rất nhiều người.
06:47
And this is having a tremendous impact on our mental health.
144
407362
2836
Và điều này tác động lớn tới sức khỏe tinh thần của ta.
06:50
One third of all US undergraduates surveyed
145
410865
2169
Một phần ba sinh viên Hoa Kỳ tham gia khảo sát
06:53
report having moderate to severe anxiety.
146
413076
2419
được báo cáo mắc chứng lo âu mức vừa đến nặng.
06:55
Their rates of suicidal thinking and severe depression
147
415870
3337
Tấn suất suy nghĩ tự vẫn và trầm cảm nặng ở họ
06:59
doubled over the last decade or so.
148
419248
2378
khoảng chừng gấp đôi thập kỉ trước.
07:02
And COVID didn't help.
149
422752
1668
Và COVID không giúp được gì.
07:04
But it's not just the US, either.
150
424462
2336
Nhưng nó không chỉ xảy ra ở Hoa Kì.
07:06
Two thirds of those surveyed in a study of 17 different countries
151
426798
3170
Hai phần ba người được khảo sát ở một nghiên cứu trong 17 đất nước
07:10
reported that they thought their children were going to grow up poorer
152
430009
3337
báo cáo rằng họ nghĩ con họ sẽ lớn lên nghèo hơn
07:13
and not have successful careers.
153
433346
2210
và không có sự nghiệp thành công.
07:16
In other words,
154
436182
1168
Nói cách khác,
07:17
the world feels like it's falling apart for a lot of people.
155
437392
3253
thế giới có vẻ sẽ sụp đổ với rất nhiều người.
07:20
And when worlds fall apart,
156
440687
1584
Và khi thế giới sụp đổ,
07:22
people start looking for answers wherever they can find them.
157
442313
3545
con người bắt đầu tìm câu trả lời ở bất kì đâu có thể.
07:26
And charismatic leaders like Hassan have always been happy to provide them.
158
446275
3546
Và những lãnh đạo lôi cuốn như Hassan luôn sẵn sàng cung cấp câu trả lời.
07:29
And their actions have shaped the course of history.
159
449862
2461
Và hành động của họ đã định hình lịch sử.
07:32
From the Protestant Reformation in the 16th century
160
452323
3045
Từ cuộc Cải cách Tin lành vào thế kỉ 16
07:35
to the rise of new religious movements in the 19th century,
161
455410
2794
đến sự trỗi dậy của phong trào tôn giáo mới vào thế kỉ 19,
07:38
every era of social change historically has been followed by a wave
162
458246
3170
mọi thời đại xã hội chuyển đổi luôn được theo sau bởi làn sóng
07:41
of new believers and fanatical behavior.
163
461416
2502
những tín đồ mới và hành vi cuồng tín.
07:44
QAnon is just the most recent example.
164
464877
2002
QAnon là ví dụ gần đây nhất.
07:47
And while each generation's cults look different
165
467922
2252
Và dù giáo phái mỗi thời đại trông khác nhau
07:50
and the definition of a cult is certainly up for debate,
166
470216
2628
và định nghĩa giáo phái vẫn gây tranh cãi,
07:52
they do share general characteristics.
167
472844
2127
chúng đều có vài điểm chung.
07:55
The first is that they inspire a sense of higher purpose,
168
475013
3503
Đầu tiên là chúng truyền cảm hứng về một mục đích cao cả,
07:58
often through a lens of good versus evil, where you are the hero,
169
478558
3295
thường thông qua lăng kính thiện đối ác, ở đó bạn là anh hùng,
08:01
that creates a sense of passion or commitment that seems insane
170
481853
3003
tạo ra đam mê và sự tận tụy trông có vẻ điên rồ
08:04
or irrational to the outsider.
171
484856
1751
hay vô lí với người ngoài.
08:07
And the second is that they adopt the form of
172
487316
2753
Và thứ hai là chúng lấy hình thái
08:10
and use the tools of the dominant organizations of their day.
173
490069
4213
và sử dụng công cụ từ một tổ chức nổi trội trong thời kỳ đó.
08:14
From the church
174
494323
1585
Từ nhà thờ
08:15
to the corporation
175
495950
1627
đến tổ chức
08:17
to the social media network
176
497618
2128
đến mạng xã hội
08:19
to our subject for today, the metaverse.
177
499746
3086
đến chủ đề của ta hôm nay, vũ trụ ảo.
08:24
So what happens when you mix billions of people looking for meaning,
178
504792
5005
Vậy điều xảy ra khi bạn trộn lẫn hàng tỷ người tìm kiếm một ý nghĩa,
08:29
safety and security
179
509797
2503
sự an toàn và bảo mật
08:32
with widespread virtual worlds,
180
512341
2336
với thế giới ảo rộng lớn,
08:34
crypto economies and gaming culture?
181
514677
2336
nền kinh tế crypto và văn hóa game?
08:37
The answer, I believe, is “gamecults.”
182
517555
3378
Câu trả lời, tôi tin rằng, là “giáo phái game”.
08:41
Large-scale social movements
183
521809
2253
Những phong trào xã hội lớn
08:44
powered by extreme or bizarre beliefs,
184
524103
2544
tiếp sức bởi niềm tin cực đoan hoặc kì quái,
08:46
birthed in virtual worlds,
185
526647
1919
sinh ra trong thế giới ảo,
08:48
driven by game dynamics,
186
528566
1793
được thúc đẩy từ game,
08:50
but with real-world consequence.
187
530401
2503
nhưng với hậu quả thật.
08:55
The future is about to get weird.
188
535156
2419
Tương lai đang trở nên kỳ cục.
08:58
We can already see examples of this all around us.
189
538910
2335
Chúng ta đã có thể thấy ví dụ quanh ta.
09:01
We just haven't had a name for it yet.
190
541287
1835
Chúng ta chỉ chưa đặt tên cho nó.
09:03
Softer versions look like BTS stans swarming Donald Trump rallies online,
191
543122
4463
Đơn giản như người hâm mộ BTS tràn vào buổi tập hợp trực tuyến của Donald Trump,
09:07
but more extreme versions look like Hezbollah's own custom-made video game
192
547627
3837
hay nghiêm trọng hơn như trò chơi điện tử tùy chỉnh của Hezbollah
09:11
called Special Forces, designed to recruit young people
193
551506
2586
tên là Special Forces, được thiết kế để tuyển người trẻ
09:14
and train them to kill their enemies.
194
554133
1794
và huấn luyện họ tiêu diệt kẻ thù.
Các nhóm dân tộc chủ nghĩa da trắng đang tổ chức giải đấu Call of Duty online
09:16
White nationalist groups are hosting Call of Duty tournaments online
195
556302
3295
09:19
to attract followers,
196
559597
1168
thu hút người theo dõi,
09:20
and there are Roblox games where you can drive your car
197
560807
2585
và những trò chơi Roblox nơi bạn có thể lái xe cán qua
09:23
through Black Lives Matter protesters
198
563392
1794
người biểu Black Lives Matter
09:25
or assume the role of Kyle Rittenhouse and shoot anti-fascist protesters.
199
565228
3837
hay nhận vai Kyle Rittenhouse và bắn những người biểu tình chống phát xít.
09:29
And there are many other examples,
200
569899
1668
Và có rất nhiều ví dụ khác,
09:31
but all of them are wrapped in a layer of Discord servers
201
571567
3003
nhưng tất cả được gói gọn trong một lớp những máy chủ Discord
09:34
and YouTube channels and podcasts
202
574570
1961
và các kênh Youtube và podcast
09:36
that act as the funnel to draw you deeper into a web of extremism
203
576572
4421
hoạt động như một cái phễu kéo bạn sâu hơn vào mạng lưới chủ nghĩa quá khích
09:41
and radical behavior.
204
581035
1251
và hành vi cấp tiến.
09:43
What starts on the screen no longer stays on the screen.
205
583121
4004
Điều bắt đầu trên màn hình không còn ở trên màn hình.
09:48
QAnon is a perfect example of this.
206
588126
2210
QAnon là một ví dụ hoàn hảo.
09:50
What started on 4chan and Facebook,
207
590336
2377
Thứ bắt đầu trên 4chan và Facebook,
09:52
mutated into a live-action role-playing group
208
592713
2503
biến chuyển thành nhóm nhập vai hành động
09:55
for evangelical militants
209
595258
1710
cho các chiến binh truyền giáo
09:57
and ended up as an anti-vaccination campaign.
210
597009
2503
và kết thúc như chiến dịch chống vắc xin.
10:00
Before you know it,
211
600346
1168
Trước khi bạn nhận ra,
10:01
we have a million excess deaths from COVID in the United States
212
601556
3753
chúng ta có thêm một triệu cái chết bởi COVID ở Hoa Kì
10:05
and a political landscape far stranger than anything we've ever seen.
213
605351
3337
và vùng đất chính trị lạ lùng hơn bất cứ thứ gì ta từng thấy.
10:09
The same is going to be true for games.
214
609480
2878
Điều đó giống với game.
10:12
First you're a player,
215
612942
2044
Trước tiên bạn là người chơi,
10:15
then you're a fan,
216
615027
1794
rồi bạn là người hâm mộ,
10:16
soon you're in a clan,
217
616863
1584
sau đó bạn ở trong một bè đảng,
10:18
and before you know it, you're invading the Capitol.
218
618489
2753
và trước khi bạn nhận ra, bạn đang xâm lược Capitol.
10:22
So I'm a futurist.
219
622869
2127
Tôi là người theo chủ nghĩa tương lai.
10:25
And there's a saying with futurists,
220
625371
1752
Câu người chủ nghĩa tương lai hay nói,
10:27
that your job is not to just predict the automobile,
221
627165
2502
công việc của bạn không chỉ là dự đoán ô tô di chuyển
10:29
but to predict the traffic jams.
222
629709
1543
mà là dự đoán tắc đường.
10:31
So what might this look like in 10 or 20 years,
223
631669
2461
Điều này sẽ ra sao trong 10 hay 20 năm tới,
10:34
when widespread augmented and virtual reality
224
634130
2335
khi thực tế ảo lan rộng và ngày càng phổ biến
10:36
meets thriving crypto economies and a generalized crisis of meaning?
225
636507
3671
gặp gỡ nền kinh tế crypto đang phát triển và khủng hoảng chung về ý nghĩa?
10:41
Well in the future,
226
641053
1168
Trong tương lai,
10:42
games are going to be everywhere.
227
642263
2127
game sẽ ở mọi nơi.
10:44
They're going to move from our screens and onto the streets around us.
228
644390
3337
Chúng sẽ chuyển từ màn hình của ta và tới những con đường quanh ta.
10:47
Hundreds of millions, if not billions of people
229
647727
2461
Hàng trăm triệu, hay hàng tỷ người
10:50
will be buying, selling, making and trading virtual goods online.
230
650188
3378
sẽ mua, bán, tạo ra và trao đổi trực tuyến sản phẩm ảo.
10:53
They're going to assume roles as characters,
231
653900
2669
Họ sẽ đảm nhận vai trò những nhân vật,
10:56
follow quests and get real-world money for in-game performance.
232
656611
4004
theo dõi nhiệm vụ và nhận tiền thật từ hiệu suất trong game.
11:01
Guilds, corporations and clans will form around them.
233
661616
3962
Các bang hội, tập đoàn và bang tộc sẽ hình thành quanh họ.
11:05
They might start offering salaries, paying benefits,
234
665620
3086
Họ có thể bắt đầu trả lương, trả lợi ích,
11:08
and providing real-world services like education or health care or even security.
235
668748
4463
và cung cấp dịch vụ ngoài đời như giáo dục hay y tế hoặc cả bảo mật.
11:14
People's entire lives will be built around their characters and their stories,
236
674295
4755
Cuộc sống của mọi người sẽ được dựng xây xoay quanh tính cách và câu chuyện của họ,
11:19
particularly if things get really bad.
237
679091
2128
đâc biệt nếu mọi thứ trở nên tệ đi.
11:22
And those stories will come to dominate popular culture and politics.
238
682094
4547
Và những câu chuyện đó sẽ thống trị văn hóa đại chúng và chính trị.
11:27
Now, thankfully, not all of them will be harmful,
239
687183
4254
Giờ, may thay, không phải tất cả đều sẽ có hại,
11:31
but some will be violently evangelical in their nature.
240
691479
3712
nhưng một số trong đó sẽ mang tính truyền giáo nặng nề.
11:37
It's got me thinking, there must be a better way
241
697276
3128
Nó làm tôi suy nghĩ, chắc chắn có một cách tốt hơn
11:40
that we can use these dynamics
242
700404
2461
để ta sử dụng những động lực này
11:42
to heal instead of harm.
243
702907
2044
để chữa lành thay vì gây hại.
11:46
So I started thinking, what might this look like?
244
706035
2961
Nên tôi bắt đầu suy nghĩ, điều đó có thể như thế nào?
11:49
How can we explore possible futures for positive gamecults?
245
709330
5047
Làm sao để ta tìm ra tương lai khả thi cho giáo phái game tích cực?
11:54
So here are just three examples I came up with a few friends.
246
714418
2920
Đây là ba ví dụ tôi nghĩ ra với vài người bạn.
11:57
Consider Druidica, a Minecraft-like nature game
247
717338
3545
Hãy thử Druidica, một game thiên nhiên giống Minecraft
12:00
designed to restore damaged ecosystems
248
720883
2503
được thiết kế để phục hồi hệ sinh thái bị tàn phá
12:03
and preserve indigenous knowledge.
249
723427
1877
và bào tồn tri thức bản địa.
12:05
Or perhaps Walkabout,
250
725972
2127
Hay Walkabout,
12:08
a Rust-like survival game for refugees
251
728099
2294
một game sinh tồn như Rust dành cho người tị nạn
12:10
designed to encourage skill sharing,
252
730434
2253
được thiết kế để khuyến khích chia sẻ kĩ năng,
12:12
interdependence and mutual aid
253
732728
1585
sự phụ thuộc và hỗ trợ lẫn nhau
12:14
linked to scriptural messages of tolerance and compassion.
254
734355
3754
kết nối với thông điệp thánh về sự khoan dung và trắc ẩn.
12:18
Or perhaps Temple, a pray-to-earn game,
255
738985
3753
Hay kể cả Temple, một game cầu nguyện để kiếm tiền,
12:22
linked to a network of nondenominational meditation spaces
256
742780
2920
được kết nối với mạng lưới không gian thiền định phi giáo phái
12:25
where players can perform coordinated acts of care
257
745741
2461
nơi người chơi thực hiện hành động chăm sóc phù hợp
12:28
to level up on the good works board.
258
748202
2169
để thăng cấp ở bảng việc tốt.
12:30
A kind of, decentralized church of kindness,
259
750746
2169
Một kiểu, nhà thờ lòng tốt phi tập trung,
12:32
powered maybe by HOLY coin.
260
752957
2252
được làm mạnh bởi đồng HOLY.
12:36
It's clear that something like this is coming.
261
756544
3170
Rõ ràng là một điều gì đó đang đến.
12:40
The question is: What can we do about it now?
262
760256
2169
Câu hỏi là: Chúng ta có thể làm gì đây?
12:43
As we've learned from social media,
263
763217
1710
Như ta đã học từ mạng xã hội,
12:44
technological fixes and regulatory restrictions will only go so far.
264
764969
4129
giải pháp công nghệ tạm bợ và quy định hạn chế chỉ có tác dụng hạn hẹp.
12:49
And in the attention economy of political priorities,
265
769640
2503
Trong kinh tế mua bán sự chú ý của các ưu tiên chính trị,
12:52
gamecults are clearly quite low.
266
772143
1710
giáo phái game không hề nổi bật.
12:53
But that’s OK,
267
773894
1168
Nhưng cũng không sao,
12:55
it means we still have time to do something about them.
268
775062
2586
điều đó có nghĩa là ta còn thời gian để làm gì đó.
12:57
That's why I think that everyone,
269
777690
1627
Đó là lí do tôi nghĩ mọi người,
12:59
from policymakers to players to game designers and gamers
270
779317
3086
nhà làm luật tới người chơi tới người thiết kế game và game thủ
13:02
should be having a conversation about what this means right now.
271
782403
3128
nên trao đổi về ý nghĩa của điều đó ngay bây giờ.
13:06
If you are a media company,
272
786907
2461
Nếu bạn là một công ty truyền thông,
13:09
you should be talking to experts in radicalization.
273
789410
3629
bạn nên trao đổi với chuyên gia về quá trình cực đoan hóa.
13:13
If you are a game company,
274
793414
2419
Nếu bạn là một công ty game,
13:15
you should be speaking to those who don't understand gaming dynamics
275
795875
3211
bạn nên trao đổi với những người không hiểu về tương tác game.
13:19
and the communities around them.
276
799086
1543
và cộng đồng quanh họ.
13:20
If you're a church or a religious institution,
277
800671
2169
Nếu bạn là nhà thờ hay một tổ chức tôn giáo,
13:22
you should be understanding how people use these tools to build beliefs
278
802882
3336
bạn nêu hiểu cách người ta dùng những công cụ này để xây dựng đức tin
13:26
and what they're believing.
279
806260
1293
và niềm tin nói chung.
13:27
And finally, perhaps most importantly, if you're a parent,
280
807595
2878
Và cuối cùng, có lẽ quan trọng nhất, nếu bạn là phụ huynh,
13:30
you should be playing games with your kids
281
810514
2503
bạn nên chơi game cùng con mình
13:33
to understand the world that they're growing up in
282
813017
2419
để hiểu về thế giới nơi chúng lớn lên
13:35
and to have a conversation with them about the role that they might play in it.
283
815478
3753
và trò chuyện với chúng về vai trò chúng có thể đang đảm nhiệm.
13:40
Someone's going to connect these dots.
284
820733
1835
Ai đó có thể liên kết những ý tưởng.
13:42
The question is:
285
822985
1710
Câu hỏi là:
13:44
Who is going to be our modern-day Hassan?
286
824737
2294
Ai sẽ là Hassan thời hiện đại?
13:47
And will the games of tomorrow be games of subjugation and domination?
287
827823
4463
Và liệu game của tương lai sẽ là game của sự chế ngự và thôn tín,
13:52
Or inspiration and liberation.
288
832995
2628
Hay cảm hứng và giải phóng?
13:56
It's really up to us.
289
836957
1544
Quyết định nằm trong tay ta.
13:58
Thank you.
290
838918
1168
Cảm ơn.
14:00
(Applause)
291
840086
4546
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7