How Gaming Can Be a Force for Good | Noah Raford | TED

83,575 views ・ 2022-10-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federico Barrasso Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:03
Do you spend more money on virtual fashion in video games
0
3875
3754
Spendete più soldi in abiti virtuali nei videogiochi
00:07
than you do on physical clothes?
1
7629
1668
che in abiti reali tangibili?
00:10
About a third of all teenage gamers in America do.
2
10173
3128
Lo fa circa un terzo dei ragazzi in America.
00:13
Do you think the government is actually run by a secret cabal
3
13927
2878
Pensate che il governo sia guidato da una setta segreta
00:16
of demon-worshiping perverts?
4
16846
1752
di pervertiti adoratori del diavolo?
00:19
About 50 million people do.
5
19516
1877
Lo credono circa 50 milioni di persone.
00:21
(Laughter)
6
21434
1001
(Risate)
00:22
These numbers sound crazy to you?
7
22519
2294
Vi sembrano numeri folli?
00:24
It's because they are,
8
24813
1668
È perché lo sono,
00:26
but they're also a sign of things to come.
9
26523
2294
ma sono anche un segno del futuro.
00:29
The world feels like a pretty insane place right now.
10
29442
2711
Il mondo ora sembra un posto abbastanza folle.
00:32
And if you spend any time on the internet at all,
11
32737
2503
E se passate del tempo su internet,
00:35
you can probably tell that people think it's going to get a lot worse.
12
35240
3503
potete testimoniare che il pensiero delle persone sta peggiorando.
00:40
Now, that may be the case,
13
40161
2253
Potrebbe essere questo il caso,
00:42
but this feeling is why I believe
14
42455
1710
ma credo che questo rispecchia
00:44
that we're going to see a rise in social unrest
15
44207
2211
quello che vedremo, aumento del disagio sociale
00:46
in the coming decades,
16
46418
1418
nei prossimi decenni,
00:47
and that is going to come from a surprising place.
17
47877
3129
e verrà da un posto sorprendente.
00:51
Video games.
18
51756
1168
I videogiochi.
00:54
Now before you think, "Is this going to be another talk
19
54175
2628
Prima che pensiate, “Un altro discorso che collega
00:56
linking video game to violence?"
20
56803
1543
i videogiochi alla violenza?”
00:58
Sorry to disappoint you,
21
58388
1376
Mi spiace deludervi,
00:59
that’s been proven conclusively wrong, and that is really old thinking.
22
59764
3337
quello è stato ampiamente smentito, ed è un pensiero obsoleto.
01:03
But what I am going to argue is that video games are going to become
23
63643
3212
Ma quello che voglio dire è che i videogiochi diventeranno
01:06
the platform through which tomorrow's social battles will be fought
24
66855
3170
il posto in cui si combatteranno le battaglie sociali del futuro
01:10
and the source of recruitment for some of the strangest
25
70066
2628
e il bacino di reclutamento di alcuni dei più strani
01:12
and possibly most impactful social movements of the future.
26
72736
3670
e possibilmente efficaci movimenti sociali futuri.
01:18
I like to call these video gamecults.
27
78033
1960
Mi piace definirle sette dei videogiochi.
01:21
Sounds kind of scary, I admit,
28
81202
2336
Può sembrare spaventoso,
01:23
but I hope to show how they might also be used
29
83580
2210
ma spero di mostrare come possano essere usate
01:25
as a tool to cause some serious hope.
30
85832
2920
come strumento di speranza.
01:29
Now this is all just my personal opinion.
31
89628
2168
Questa è una mia opinione personale.
01:31
But I started thinking about this a few years ago
32
91838
2294
Ma ho cominciato a pensarci qualche anno fa
01:34
after I heard a very interesting story while working in the Gulf.
33
94174
3086
dopo aver sentito una storia mentre lavoravo nel Golfo.
01:37
The story was about Hassan ibn Sabbah,
34
97260
3045
La storia di Hassan Ibn Sabbah,
01:40
a charismatic young preacher who lived about 1,000 years ago
35
100347
3336
un giovane predicatore carismatico che visse circa 1000 anni fa
01:43
in an age full of drama, conflict and social change.
36
103725
3378
in un’epoca piena di tragedie, conflitti e cambiamento sociale.
01:47
Hassan became famous for creating the Order of Assassins:
37
107729
3670
Hassan diventò famoso per aver creato l’Ordine degli Assassini:
01:51
a fanatically devoted group of young men
38
111399
2002
un gruppo di ragazzi fanaticamente devoti
01:53
known as the fedayeen,
39
113443
2377
conosciuti come fedayeen,
01:55
"those who sacrifice themselves."
40
115862
2252
“coloro che sacrificano loro stessi.”
01:58
His men were so devoted to him
41
118865
1919
I suoi uomini gli erano così devoti
02:00
that, the legend goes,
42
120825
1460
che, dice la leggenda,
02:02
they would throw themselves from the rafters to their death
43
122285
2961
si sarebbero tuffati da delle travi verso la morte
02:05
at his command.
44
125288
1335
a un suo ordine.
02:06
Actually, this is where we get the expression "a leap of faith" from.
45
126665
3378
In effetti da qui proviene l’espressione “salto nel buio”.
02:11
So this got me thinking.
46
131086
1459
Mi ha fatto riflettere.
02:12
Why would someone do this?
47
132587
1752
Perché qualcuno lo farebbe?
02:15
What could convince someone so fervently to believe in something
48
135131
3546
Cosa potrebbe convincere qualcuno così tanto nel credere in qualcosa
02:18
that they would welcome their own death?
49
138718
2753
da fargli accettare la morte?
02:23
The answer is 11th century virtual reality.
50
143598
4088
La risposta sta nella realtà virtuale dell’undicesimo secolo.
02:29
See, Hassan had cultivated a myth
51
149145
1710
Vedete, Hassan coltivò il mito
02:30
that he could send people to heaven and bring them back again
52
150897
2878
che lui poteva mandarti in paradiso e riportarti indietro
02:33
without actually having to die.
53
153775
1627
senza farti morire.
02:35
And of course, he didn't actually have this power,
54
155443
2336
Ovviamente non aveva questo potere,
02:37
but before a mission, the story goes,
55
157821
1793
ma si dice che prima di una missione,
02:39
he would dose his soldiers with massive amounts of hash.
56
159614
3003
facesse assumere ai soldati quantità enormi di hashish.
02:42
(Laughter)
57
162617
1043
(Risate)
02:43
Their enemies actually called them the "ḥashshāshīn,"
58
163660
2502
I loro nemici li chiamavano gli “ḥashshāshīn,”
02:46
which is also where we get the word "assassin" from.
59
166204
2461
che è l’origine della parola “assassino”.
02:48
This would knock them out and then he would lower them down
60
168665
2794
Questo li stordiva e poi lui li faceva stendere
02:51
into a secret garden he had built behind his mountain fortress,
61
171459
3003
in un giardino segreto dietro la sua fortezza di montagna,
02:54
designed to look exactly like a replica of heaven.
62
174462
2503
pensato per sembrare una copia del paradiso.
02:57
Waking up in this simulated paradise,
63
177716
2377
Svegliandosi in questo paradiso simulato,
03:00
his men would gorge themselves
64
180135
1459
gli uomini si ingozzavano
03:01
on all the things they had been denied in life.
65
181594
2503
con tutte le cose che gli erano state negate in vita.
03:04
Then, after a night of ecstasy,
66
184764
2252
Poi, dopo una notte d’estasi,
03:07
they would awaken back in their barracks,
67
187058
2294
si svegliavano nei loro alloggi,
03:09
convinced of Hassan's powers,
68
189394
1918
convinti dei poteri di Hassan,
03:11
eager to fulfill his suicide missions in order to return to heaven again.
69
191354
4338
pronti a compiere le missioni suicide per ritornare in paradiso.
03:16
So.
70
196943
1126
Quindi.
03:19
What does this have to do with today?
71
199112
1960
Cosa c’entra questo con oggi?
03:21
Well, most scholars agree that this is probably just a myth,
72
201114
2836
Molti studiosi dicono che questo è solo un mito,
03:23
but that's not the point.
73
203992
1209
ma non è il punto.
03:25
The point is that people believed deeply in Hassan
74
205201
2336
Il punto è che le persone credevano in Hassan
03:27
and his vision for the world
75
207579
1376
e la sua visione del mondo
03:28
and were willing to sacrifice their lives for it.
76
208955
2753
ed erano pronti a sacrificare le loro vite per essa.
03:31
He gave them a sense of meaning and purpose
77
211750
2335
Acquisivano un significato e uno scopo
03:34
during a time of great uncertainty.
78
214127
2085
in un’epoca di grande incertezza.
03:36
A purpose which he communicated using the best tools of his day.
79
216713
4212
Uno scopo che veniva comunicato usando i migliori mezzi dell’epoca.
03:41
And that is what brings us to video games.
80
221801
2920
E questo ci riporta ai videogiochi.
03:46
Video games are already the world's dominant form of entertainment.
81
226181
3795
I videogiochi sono già la forma di intrattenimento dominante.
03:50
They're three times larger
82
230018
1793
Sono tre volte più grandi
03:51
than the entire global film and music industries combined.
83
231811
3837
dell’industria cinematografica e musicale combinate.
03:57
Every year,
84
237025
1168
Ogni anno,
03:58
the top streamers on Twitch receive on average twice as many views
85
238193
3420
i maggiori streamer su Twitch hanno in media il doppio di spettatori
04:01
as the biggest Hollywood movies.
86
241613
1710
dei maggiori film di Hollywood.
04:03
And collectively,
87
243615
1168
E collettivamente,
04:04
we spend twice as much time watching and playing video games
88
244783
3336
passiamo il doppio del tempo guardando e giocando ai videogiochi
04:08
as we do using all other forms of social media combined.
89
248161
3045
di quello che usiamo con tutti gli altri social media insieme.
04:11
That's a lot of eyeballs.
90
251623
1668
Sono un sacco di occhi.
04:13
Game sales are huge,
91
253875
1168
I giochi vendono bene,
04:15
but the real action is in in-game economies
92
255043
2085
ma il grosso sta nelle micro transazioni
04:17
where people spend over 130 billion dollars a year
93
257170
2586
dove si spendono più di 130 milioni di dollari l’anno
04:19
buying and selling virtual goods online.
94
259756
2252
comprando e vendendo beni virtuali.
04:22
Everything from outfits to avatars, to vehicles to weapons,
95
262050
3128
Tutto, da vestiti per gli avatar, a veicoli o armi,
04:25
to dances to architecture to music,
96
265220
2460
danze o costruzioni o musica,
04:27
to access to live events and more.
97
267680
2628
accesso ad eventi in diretta ecc.
04:30
Haven't even mentioned NFT or Web3,
98
270934
3378
Non ho nemmeno accennato agli NFT o Web3,
04:34
but these hopefully will become the infrastructure
99
274354
2377
ma potranno divenire l’infrastruttura
04:36
that drives this going forward.
100
276731
1919
che sosterrà il futuro.
04:39
So if you're wondering what the metaverse looks like,
101
279150
3337
Se vi state chiedendo com’è il metaverso,
04:42
this is it.
102
282529
1126
eccolo.
04:45
The reason games are so successful
103
285657
1793
I videogiochi hanno successo
04:47
is because they provide a deep sense of engagement,
104
287450
3504
perché danno un profondo senso di coinvolgimento,
04:50
community and purpose.
105
290954
1751
comunità e scopo.
04:52
Yes, we use them to escape and to entertain, and that’s OK.
106
292705
3462
Sì, li usiamo come fuga e intrattenimento, ed è ok.
04:56
But at their best,
107
296167
1460
Ma al loro meglio,
04:57
they speak to some of our primal social and psychological needs,
108
297627
3629
parlano ai nostri bisogni primordiali sia sociali che psicologici,
05:01
from feeling effective to achieving our goals,
109
301297
3254
dal sentirci efficaci al conseguire i nostri obiettivi,
05:04
to belonging to a group,
110
304551
1668
all’appartenere a un gruppo,
05:06
to working for something bigger than yourself.
111
306219
2919
al lavorare per qualcosa più grande di noi stessi.
05:09
Describing his experience in a top World of Warcraft guild,
112
309681
3253
Descrivendo la sua esperienza in una gilda di World of Warcraft,
05:12
the player Wincy once wrote,
113
312976
1668
il giocatore Wincy scrisse,
05:14
"It felt so amazing...
114
314686
1877
“Era pazzesco...
05:17
Thinking back, it was probably the most intense,
115
317564
2377
ripensandoci, è stata la più intensa,
05:19
positive emotional experience of my life.
116
319983
2544
emozionante esperienza della mia vita.
05:22
Not my kid being born, not getting married."
117
322944
3253
Non la nascita di mio figlio, non il mio matrimonio.”
05:26
(Laughter)
118
326239
1293
(Risate)
05:27
"My mind was convinced we were in a war against an insurmountable foe
119
327532
4796
“La mia mente era convinta fossimo in guerra contro un nemico invincibile
05:32
and we won."
120
332370
1293
e abbiamo vinto.”
05:34
You can probably see where I'm going with this.
121
334998
2294
Probabilmente avete capito dove voglio arrivare.
05:37
Although he later went on to regret the amount of time he spent online,
122
337333
3379
Sebbene poi si sia pentito del tempo trascorso online,
05:40
gamers develop a deep sense of commitment to a shared narrative world.
123
340753
4964
i giocatori sviluppano un senso di dedizione in un mondo condiviso.
05:46
A world which provides for them in a way that "real-world" jobs
124
346301
2961
Un mondo che li soddisfa in un modo che i lavori “reali”
05:49
and relationships often do not.
125
349304
2085
e le relazioni non fanno.
05:52
And this is already the world that our children live in.
126
352223
2628
Questo è già il mondo in cui i nostri ragazzi vivono.
05:55
The only thing that my son and daughter want for their birthdays
127
355518
3003
L’unica cosa che i miei figli vogliono per il compleanno
05:58
are Skyblock coins and digital emotes for their characters.
128
358563
2961
sono monete Skyblock ed espressioni virtuali per i loro avatar.
06:01
Most of their social time outside of school
129
361858
2044
La maggior parte del loro tempo libero
06:03
is spent hanging out in-game with their friends.
130
363902
2585
lo passano giocando online con i loro amici.
06:06
My son Teo, he's already flipping NFTs to, in his words,
131
366529
3712
Mio figlio Teo, sta già scambiando NFT,
06:10
get rich as quickly as possible
132
370283
1501
per diventare ricco velocemente
06:11
so he can take care of us when the world falls apart.
133
371784
2503
per prendersi cura di noi in caso di crisi globale.
06:14
Thanks Teo, appreciate that.
134
374954
1835
Grazie Teo, lo apprezzo.
06:17
That's why I think games
135
377540
1335
Penso che i giochi
06:18
are going to be one of the driving forces of tomorrow's culture.
136
378875
3503
saranno uno dei motori della cultura del futuro.
06:23
But if that's the game's part, what about the cults part?
137
383212
3921
Ma se questo è il ruolo dei giochi, qual è quello delle sette?
06:27
Well, I'm sure we can all agree
138
387926
1751
Penso che siamo d’accordo
06:29
that the coming years are going to be interesting, to say the least.
139
389719
4129
che i prossimi anni saranno interessanti.
06:34
From climate change, mass migration,
140
394724
3545
Cambio climatico, migrazioni di massa,
06:38
pandemics, job loss
141
398269
2961
pandemie, crisi lavorativa
06:41
and now war.
142
401272
1168
e ora la guerra.
06:43
The future feels terrifying for many people.
143
403232
3045
Il futuro sembra terrificante per molti.
06:47
And this is having a tremendous impact on our mental health.
144
407362
2836
C’è un impatto tremendo sulla nostra salute mentale.
06:50
One third of all US undergraduates surveyed
145
410865
2169
Un terzo di tutti gli studenti intervistati
06:53
report having moderate to severe anxiety.
146
413076
2419
dicono di avere da media a grave ansia.
06:55
Their rates of suicidal thinking and severe depression
147
415870
3337
I loro livelli di pensieri suicidi e grave depressione
06:59
doubled over the last decade or so.
148
419248
2378
sono raddoppiati nell’ultimo decennio.
07:02
And COVID didn't help.
149
422752
1668
Il COVID non ha aiutato.
07:04
But it's not just the US, either.
150
424462
2336
Non solo gli Stati Uniti.
07:06
Two thirds of those surveyed in a study of 17 different countries
151
426798
3170
Due terzi degli intervistati in uno studio su 17 paesi
07:10
reported that they thought their children were going to grow up poorer
152
430009
3337
dicono di credere che i loro figli diventeranno più poveri
07:13
and not have successful careers.
153
433346
2210
e non avranno carriere di successo.
07:16
In other words,
154
436182
1168
In altre parole,
07:17
the world feels like it's falling apart for a lot of people.
155
437392
3253
sembra che il mondo sia in crisi per molte persone.
07:20
And when worlds fall apart,
156
440687
1584
Quando il mondo va in crisi,
07:22
people start looking for answers wherever they can find them.
157
442313
3545
le persone cercano risposte ovunque.
07:26
And charismatic leaders like Hassan have always been happy to provide them.
158
446275
3546
Leader carismatici come Hassan sono sempre felici di fornirgliele.
07:29
And their actions have shaped the course of history.
159
449862
2461
Le loro azioni hanno plasmato la storia.
07:32
From the Protestant Reformation in the 16th century
160
452323
3045
Dalla Riforma Protestante del sedicesimo secolo
07:35
to the rise of new religious movements in the 19th century,
161
455410
2794
ai movimenti religiosi del diciannovesimo secolo,
07:38
every era of social change historically has been followed by a wave
162
458246
3170
ogni epoca di cambiamento sociale è stata seguita da un’ondata
07:41
of new believers and fanatical behavior.
163
461416
2502
di nuovi credenti e fanatici.
07:44
QAnon is just the most recent example.
164
464877
2002
QAnon è l’esempio più recente.
07:47
And while each generation's cults look different
165
467922
2252
Le sette di ogni generazione sembrano diverse
07:50
and the definition of a cult is certainly up for debate,
166
470216
2628
e si può discutere sulla definizione di setta,
07:52
they do share general characteristics.
167
472844
2127
tutte hanno caratteristiche comuni.
07:55
The first is that they inspire a sense of higher purpose,
168
475013
3503
Prima di tutto ispirano un senso di grandezza,
07:58
often through a lens of good versus evil, where you are the hero,
169
478558
3295
in un’ottica di bene contro male, dove tu sei l’eroe,
08:01
that creates a sense of passion or commitment that seems insane
170
481853
3003
crea un senso di passione o dedizione pazzesco
08:04
or irrational to the outsider.
171
484856
1751
o irrazionale visto da fuori.
08:07
And the second is that they adopt the form of
172
487316
2753
In secondo luogo adottano la formula
08:10
and use the tools of the dominant organizations of their day.
173
490069
4213
e usano gli strumenti delle organizzazioni dominanti.
08:14
From the church
174
494323
1585
Dalla chiesa
08:15
to the corporation
175
495950
1627
alle corporazioni
08:17
to the social media network
176
497618
2128
ai social media
08:19
to our subject for today, the metaverse.
177
499746
3086
all’argomento di oggi, il metaverso.
08:24
So what happens when you mix billions of people looking for meaning,
178
504792
5005
Che succede quando unisci milioni di persone che cercano uno scopo,
08:29
safety and security
179
509797
2503
salvaguardia e sicurezza
08:32
with widespread virtual worlds,
180
512341
2336
con mondi virtuali,
08:34
crypto economies and gaming culture?
181
514677
2336
criptovalute e cultura del gioco?
08:37
The answer, I believe, is “gamecults.”
182
517555
3378
La risposta è “sette del gioco.”
08:41
Large-scale social movements
183
521809
2253
Movimenti su larga scala
08:44
powered by extreme or bizarre beliefs,
184
524103
2544
con credenze bizzarre,
08:46
birthed in virtual worlds,
185
526647
1919
nate in mondi virtuali,
08:48
driven by game dynamics,
186
528566
1793
spinte da dinamiche di gioco,
08:50
but with real-world consequence.
187
530401
2503
ma con conseguenze reali.
08:55
The future is about to get weird.
188
535156
2419
Il futuro sarà strano.
08:58
We can already see examples of this all around us.
189
538910
2335
Possiamo già vedere esempi intorno a noi.
09:01
We just haven't had a name for it yet.
190
541287
1835
Solo non sappiamo definirli.
09:03
Softer versions look like BTS stans swarming Donald Trump rallies online,
191
543122
4463
Versioni soft come i fan dei BTS che invadono i raduni online di Trump,
09:07
but more extreme versions look like Hezbollah's own custom-made video game
192
547627
3837
o versioni estreme come i videogiochi fatti da Hezbollah
09:11
called Special Forces, designed to recruit young people
193
551506
2586
chiamati Special Forces, fatti per reclutare i giovani
09:14
and train them to kill their enemies.
194
554133
1794
e addestrarli a uccidere i nemici.
09:16
White nationalist groups are hosting Call of Duty tournaments online
195
556302
3295
Gruppi di nazionalisti bianchi ospitano tornei di Call of Duty
09:19
to attract followers,
196
559597
1168
per attrarre seguaci,
09:20
and there are Roblox games where you can drive your car
197
560807
2585
ci sono giochi su Roblox dove puoi lanciare un’auto
09:23
through Black Lives Matter protesters
198
563392
1794
sui manifestanti Black Lives Matter
09:25
or assume the role of Kyle Rittenhouse and shoot anti-fascist protesters.
199
565228
3837
o impersonare Kyle Rittenhouse e sparare agli antifascisti.
09:29
And there are many other examples,
200
569899
1668
Ci sono molti altri esempi,
09:31
but all of them are wrapped in a layer of Discord servers
201
571567
3003
ma sono racchiusi in una rete di server di Discord
09:34
and YouTube channels and podcasts
202
574570
1961
di canali YouTube e podcast
09:36
that act as the funnel to draw you deeper into a web of extremism
203
576572
4421
che ti incanalano a fondo nell’estremismo sul web
09:41
and radical behavior.
204
581035
1251
e nell’essere radicale.
09:43
What starts on the screen no longer stays on the screen.
205
583121
4004
Quello che nasce sullo schermo non vi rimane.
09:48
QAnon is a perfect example of this.
206
588126
2210
QAnon è un esempio perfetto.
09:50
What started on 4chan and Facebook,
207
590336
2377
Nato su 4chan e Facebook,
09:52
mutated into a live-action role-playing group
208
592713
2503
trasformato in un gioco di ruolo dal vivo
09:55
for evangelical militants
209
595258
1710
per militanti evangelici
09:57
and ended up as an anti-vaccination campaign.
210
597009
2503
e finito ad essere un movimento no vax.
10:00
Before you know it,
211
600346
1168
Prima di accorgersene,
10:01
we have a million excess deaths from COVID in the United States
212
601556
3753
c’è un milione di morti in più per COVID negli Stati Uniti
10:05
and a political landscape far stranger than anything we've ever seen.
213
605351
3337
e un panorama politico dei più strani di sempre.
10:09
The same is going to be true for games.
214
609480
2878
Lo stesso avverrà nei videogiochi.
10:12
First you're a player,
215
612942
2044
Prima sei un giocatore,
10:15
then you're a fan,
216
615027
1794
poi un fan,
10:16
soon you're in a clan,
217
616863
1584
presto ti unisci a un clan,
10:18
and before you know it, you're invading the Capitol.
218
618489
2753
prima di accorgertene, stai invadendo il Campidoglio.
10:22
So I'm a futurist.
219
622869
2127
Sono un futurista.
10:25
And there's a saying with futurists,
220
625371
1752
Una cosa si dice dei futuristi,
10:27
that your job is not to just predict the automobile,
221
627165
2502
che il tuo lavoro non è solo prevedere l’automobile,
10:29
but to predict the traffic jams.
222
629709
1543
ma prevedere gli ingorghi.
10:31
So what might this look like in 10 or 20 years,
223
631669
2461
Quindi come sarà tra 10 0 20 anni,
10:34
when widespread augmented and virtual reality
224
634130
2335
la diffusione della realtà aumentata e virtuale
10:36
meets thriving crypto economies and a generalized crisis of meaning?
225
636507
3671
incontra lo sviluppo delle criptovalute e una generale crisi di valori?
10:41
Well in the future,
226
641053
1168
Nel futuro,
10:42
games are going to be everywhere.
227
642263
2127
i videogiochi saranno ovunque.
10:44
They're going to move from our screens and onto the streets around us.
228
644390
3337
Usciranno dagli schermi per finire nelle nostre strade.
10:47
Hundreds of millions, if not billions of people
229
647727
2461
Centinaia di milioni, se non miliardi di persone
10:50
will be buying, selling, making and trading virtual goods online.
230
650188
3378
compreranno, venderanno, costruiranno beni unicamente online.
10:53
They're going to assume roles as characters,
231
653900
2669
Assumeranno i ruoli dei personaggi,
10:56
follow quests and get real-world money for in-game performance.
232
656611
4004
seguiranno missioni per ricevere denaro reale per prestazioni nel gioco.
11:01
Guilds, corporations and clans will form around them.
233
661616
3962
Si formeranno gilde, corporazioni e clan.
11:05
They might start offering salaries, paying benefits,
234
665620
3086
Potranno offrire stipendi, bonus,
11:08
and providing real-world services like education or health care or even security.
235
668748
4463
e fornire servizi reali come istruzione, sanità o sicurezza.
11:14
People's entire lives will be built around their characters and their stories,
236
674295
4755
L’intera vita delle persone ruoterà intorno ai loro personaggi e storie,
11:19
particularly if things get really bad.
237
679091
2128
in particolare se le cose andranno male.
11:22
And those stories will come to dominate popular culture and politics.
238
682094
4547
Queste storie domineranno la cultura popolare e la politica.
11:27
Now, thankfully, not all of them will be harmful,
239
687183
4254
Ora, fortunatamente, non tutte saranno pericolose,
11:31
but some will be violently evangelical in their nature.
240
691479
3712
ma alcune saranno violentemente evangeliche.
11:37
It's got me thinking, there must be a better way
241
697276
3128
Questo mi fa pensare che ci deve essere un modo migliore
11:40
that we can use these dynamics
242
700404
2461
di usare queste dinamiche
11:42
to heal instead of harm.
243
702907
2044
per il bene, non il male.
11:46
So I started thinking, what might this look like?
244
706035
2961
Ho pensato a come possa essere.
11:49
How can we explore possible futures for positive gamecults?
245
709330
5047
Come possiamo immaginare delle sette di gioco positive?
11:54
So here are just three examples I came up with a few friends.
246
714418
2920
Qui ci sono tre esempi che ho immaginato con degli amici.
11:57
Consider Druidica, a Minecraft-like nature game
247
717338
3545
Pensate a Druidica, un gioco simile a Minecraft
12:00
designed to restore damaged ecosystems
248
720883
2503
che ripristina ecosistemi danneggiati
12:03
and preserve indigenous knowledge.
249
723427
1877
e preserva la cultura indigena.
12:05
Or perhaps Walkabout,
250
725972
2127
Oppure Walkabout,
12:08
a Rust-like survival game for refugees
251
728099
2294
un gioco come Rust per i rifugiati
12:10
designed to encourage skill sharing,
252
730434
2253
pensato per la condivisione di abilità,
12:12
interdependence and mutual aid
253
732728
1585
interdipendenza e mutuo soccorso
12:14
linked to scriptural messages of tolerance and compassion.
254
734355
3754
collegato a messaggi di tolleranza e compassione.
12:18
Or perhaps Temple, a pray-to-earn game,
255
738985
3753
O Temple, un gioco in cui si prega per guadagnare,
12:22
linked to a network of nondenominational meditation spaces
256
742780
2920
collegato a una rete di spazi meditativi aconfessionali
12:25
where players can perform coordinated acts of care
257
745741
2461
dove i giocatori possono fare del bene
12:28
to level up on the good works board.
258
748202
2169
per salire di livello.
12:30
A kind of, decentralized church of kindness,
259
750746
2169
Una chiesa della bontà decentralizzata
12:32
powered maybe by HOLY coin.
260
752957
2252
finanziata da monete SANTE.
12:36
It's clear that something like this is coming.
261
756544
3170
Qualcosa di simile arriverà.
12:40
The question is: What can we do about it now?
262
760256
2169
La domanda è: cosa possiamo fare adesso?
12:43
As we've learned from social media,
263
763217
1710
Abbiamo appreso dai social media,
12:44
technological fixes and regulatory restrictions will only go so far.
264
764969
4129
che soluzioni tecnologiche e restrizioni normative possono fare poco.
12:49
And in the attention economy of political priorities,
265
769640
2503
E nella scala delle priorità politiche,
12:52
gamecults are clearly quite low.
266
772143
1710
le sette di gioco stanno in basso.
12:53
But that’s OK,
267
773894
1168
Ma va bene,
12:55
it means we still have time to do something about them.
268
775062
2586
significa che abbiamo ancora tempo per fare qualcosa.
12:57
That's why I think that everyone,
269
777690
1627
Perciò penso che tutti,
12:59
from policymakers to players to game designers and gamers
270
779317
3086
dai regolatori ai giocatori ai game designer
13:02
should be having a conversation about what this means right now.
271
782403
3128
dovrebbero parlare del significato che ha adesso.
13:06
If you are a media company,
272
786907
2461
Se sei una società multimediale,
13:09
you should be talking to experts in radicalization.
273
789410
3629
dovresti confrontarti con esperti di radicalizzazione.
13:13
If you are a game company,
274
793414
2419
Se sei una società di giochi,
13:15
you should be speaking to those who don't understand gaming dynamics
275
795875
3211
dovresti confrontarti con coloro che non capiscono le tue dinamiche
13:19
and the communities around them.
276
799086
1543
e con le loro comunità.
13:20
If you're a church or a religious institution,
277
800671
2169
Se sei una chiesa o un’istituzione religiosa,
13:22
you should be understanding how people use these tools to build beliefs
278
802882
3336
dovresti capire il modo in cui si formano questi culti
13:26
and what they're believing.
279
806260
1293
e in cosa credono.
13:27
And finally, perhaps most importantly, if you're a parent,
280
807595
2878
In ultimo, forse più importante, se sei un genitore,
13:30
you should be playing games with your kids
281
810514
2503
dovresti giocare coi tuoi figli
13:33
to understand the world that they're growing up in
282
813017
2419
per capire il mondo in cui stanno crescendo
13:35
and to have a conversation with them about the role that they might play in it.
283
815478
3753
e parlare con loro del ruolo che hanno in questo mondo.
13:40
Someone's going to connect these dots.
284
820733
1835
Qualcuno dovrà unire i puntini.
13:42
The question is:
285
822985
1710
La domanda è:
13:44
Who is going to be our modern-day Hassan?
286
824737
2294
chi sarà il nostro moderno Hassan?
13:47
And will the games of tomorrow be games of subjugation and domination?
287
827823
4463
E i giochi di domani saranno di soggiogamento e dominio?
13:52
Or inspiration and liberation.
288
832995
2628
O di ispirazione e liberazione.
13:56
It's really up to us.
289
836957
1544
Sta a noi decidere.
13:58
Thank you.
290
838918
1168
Grazie.
14:00
(Applause)
291
840086
4546
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7