How Gaming Can Be a Force for Good | Noah Raford | TED

83,575 views ・ 2022-10-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Alan Silva Revisor: Doralice Silva
00:03
Do you spend more money on virtual fashion in video games
0
3875
3754
Vocês gastam mais dinheiro em moda virtual nos videos games
00:07
than you do on physical clothes?
1
7629
1668
do que em suas roupas físicas?
00:10
About a third of all teenage gamers in America do.
2
10173
3128
Nos EUA, cerca de um terço dos adolescentes gamers gasta.
00:13
Do you think the government is actually run by a secret cabal
3
13927
2878
Você acha que o governo é, na verdade, administrado
00:16
of demon-worshiping perverts?
4
16846
1752
por um culto satânico secreto?
00:19
About 50 million people do.
5
19516
1877
Cerca de 50 milhões de pessoas acham.
00:21
(Laughter)
6
21434
1001
(Risadas)
00:22
These numbers sound crazy to you?
7
22519
2294
Esses números parecem loucura para você?
00:24
It's because they are,
8
24813
1668
Isso é porque eles são,
00:26
but they're also a sign of things to come.
9
26523
2294
mas eles também são um sinal do que está por vir.
00:29
The world feels like a pretty insane place right now.
10
29442
2711
Parece que o mundo está em uma fase insana agora.
00:32
And if you spend any time on the internet at all,
11
32737
2503
E se você passa qualquer tempo que seja na Internet,
00:35
you can probably tell that people think it's going to get a lot worse.
12
35240
3503
pode reparar que as pessoas acham que vai ficar ainda pior.
00:40
Now, that may be the case,
13
40161
2253
Isso pode acontecer,
00:42
but this feeling is why I believe
14
42455
1710
mas é por isso que eu acredito
que nós iremos ver um aumento na agitação social
00:44
that we're going to see a rise in social unrest
15
44207
2211
00:46
in the coming decades,
16
46418
1418
nas décadas por vir,
00:47
and that is going to come from a surprising place.
17
47877
3129
e ele virá de um lugar surpreendente:
00:51
Video games.
18
51756
1168
dos video games.
00:54
Now before you think, "Is this going to be another talk
19
54175
2628
Mas antes de pensarem: “Outra palestra ligando video games à violência?”.
00:56
linking video game to violence?"
20
56803
1543
00:58
Sorry to disappoint you,
21
58388
1376
Desculpa desapontar,
00:59
that’s been proven conclusively wrong, and that is really old thinking.
22
59764
3337
mas já foi provado que isso está errado, e é um raciocínio velho.
01:03
But what I am going to argue is that video games are going to become
23
63643
3212
Mas vou argumentar que video games irão se tornar
a plataforma pela qual as batalhas sociais de amanhã serão disputadas
01:06
the platform through which tomorrow's social battles will be fought
24
66855
3170
e a fonte de recrutamento para alguns dos mais estranhos
01:10
and the source of recruitment for some of the strangest
25
70066
2628
01:12
and possibly most impactful social movements of the future.
26
72736
3670
e, possivelmente, mais impactantes movimentos sociais do futuro.
Eu gosto de chamá-los de “jogocultos”.
01:18
I like to call these video gamecults.
27
78033
1960
01:21
Sounds kind of scary, I admit,
28
81202
2336
Soa meio assustador, eu admito,
01:23
but I hope to show how they might also be used
29
83580
2210
mas também quero mostrar como eles podem ser usados
01:25
as a tool to cause some serious hope.
30
85832
2920
como uma ferramenta para causar alta esperança.
01:29
Now this is all just my personal opinion.
31
89628
2168
Agora, tudo isto é só minha opinião, mas comecei a pensar nisto há anos,
01:31
But I started thinking about this a few years ago
32
91838
2294
depois de ouvir uma história interessante trabalhando no Golfo.
01:34
after I heard a very interesting story while working in the Gulf.
33
94174
3086
A história foi sobre Hassan Ibn Sabbah,
01:37
The story was about Hassan ibn Sabbah,
34
97260
3045
01:40
a charismatic young preacher who lived about 1,000 years ago
35
100347
3336
um jovem pastor carismático que viveu a cerca de mil anos atrás,
01:43
in an age full of drama, conflict and social change.
36
103725
3378
em uma época cheia de dramas, conflitos e mudanças sociais.
01:47
Hassan became famous for creating the Order of Assassins:
37
107729
3670
Hassan ficou famoso por ter criado a Ordem dos Assassinos,
01:51
a fanatically devoted group of young men
38
111399
2002
um grupo fanático de jovens devotos conhecidos como os fedayin,
01:53
known as the fedayeen,
39
113443
2377
01:55
"those who sacrifice themselves."
40
115862
2252
que significa: “aqueles que se sacrificam”.
01:58
His men were so devoted to him
41
118865
1919
Os homens de Hassan eram tão devotos a ele,
02:00
that, the legend goes,
42
120825
1460
que, como diz a lenda,
02:02
they would throw themselves from the rafters to their death
43
122285
2961
eles se jogavam de penhascos para a morte, sob o comando dele.
02:05
at his command.
44
125288
1335
02:06
Actually, this is where we get the expression "a leap of faith" from.
45
126665
3378
é daí que a expressão “um salto de fé” surge.
02:11
So this got me thinking.
46
131086
1459
Então, isso me fez pensar.
02:12
Why would someone do this?
47
132587
1752
Por que alguém faria isso?
02:15
What could convince someone so fervently to believe in something
48
135131
3546
O que convenceria alguém a acreditar tão ardentemente em algo
02:18
that they would welcome their own death?
49
138718
2753
que abraçariam à sua própria morte?
02:23
The answer is 11th century virtual reality.
50
143598
4088
A resposta é: realidade virtual do século 11.
02:29
See, Hassan had cultivated a myth
51
149145
1710
Entenda, Hassan havia cultivado o mito
02:30
that he could send people to heaven and bring them back again
52
150897
2878
de que podia mandar e buscar pessoas do paraíso
02:33
without actually having to die.
53
153775
1627
sem que elas tivessem que morrer.
02:35
And of course, he didn't actually have this power,
54
155443
2336
Claro, ele não tinha esse poder de verdade,
02:37
but before a mission, the story goes,
55
157821
1793
mas antes de uma missão, reza a lenda,
02:39
he would dose his soldiers with massive amounts of hash.
56
159614
3003
ele dopava seus soldados com enormes quantidades de haxixe.
02:42
(Laughter)
57
162617
1043
(Risadas)
02:43
Their enemies actually called them the "ḥashshāshīn,"
58
163660
2502
Seus inimigos os chamavam de ”ḥashshāshīn”,
que é de onde surgiu a palavra “assassino”.
02:46
which is also where we get the word "assassin" from.
59
166204
2461
02:48
This would knock them out and then he would lower them down
60
168665
2794
O haxixe os apagava e então Hassan os levava
para o jardim secreto que construiu atrás de sua fortaleza,
02:51
into a secret garden he had built behind his mountain fortress,
61
171459
3003
projetado para parecer exatamente como uma réplica do paraíso.
02:54
designed to look exactly like a replica of heaven.
62
174462
2503
02:57
Waking up in this simulated paradise,
63
177716
2377
Acordando nesse paraíso simulado,
03:00
his men would gorge themselves
64
180135
1459
os soldados se empanturravam
03:01
on all the things they had been denied in life.
65
181594
2503
de tudo que os havia sido negado na vida.
03:04
Then, after a night of ecstasy,
66
184764
2252
Então, depois de uma noite de ecstasy,
eles acordavam em suas barracas
03:07
they would awaken back in their barracks,
67
187058
2294
03:09
convinced of Hassan's powers,
68
189394
1918
convencidos do poder de Hassan,
03:11
eager to fulfill his suicide missions in order to return to heaven again.
69
191354
4338
ansiando cumprir suas missões suicidas para que voltassem ao paraíso de novo.
03:16
So.
70
196943
1126
Então…
03:19
What does this have to do with today?
71
199112
1960
qual a importância disso?
A maioria dos acadêmicos diz que isso é um mito,
03:21
Well, most scholars agree that this is probably just a myth,
72
201114
2836
03:23
but that's not the point.
73
203992
1209
mas essa não é a questão.
A questão é que acreditavam profundamente em Hassan e na visão dele para o mundo,
03:25
The point is that people believed deeply in Hassan
74
205201
2336
03:27
and his vision for the world
75
207579
1376
03:28
and were willing to sacrifice their lives for it.
76
208955
2753
e estavam dispostas a sacrificar suas vidas por ela.
03:31
He gave them a sense of meaning and purpose
77
211750
2335
Ele os deu um senso de significado e propósito
03:34
during a time of great uncertainty.
78
214127
2085
durante uma época de grande incerteza.
03:36
A purpose which he communicated using the best tools of his day.
79
216713
4212
Um propósito que ele pregava usando as melhores ferramentas de seu tempo.
03:41
And that is what brings us to video games.
80
221801
2920
E é isso que nos traz aos video games.
03:46
Video games are already the world's dominant form of entertainment.
81
226181
3795
Eles já são a forma mais dominante de entretenimento do mundo.
São três vezes maiores
03:50
They're three times larger
82
230018
1793
03:51
than the entire global film and music industries combined.
83
231811
3837
do que a indústrias globais de filmes e músicas juntas.
Todo ano,
03:57
Every year,
84
237025
1168
os streamers famosos da Twitch recebem, duas vezes mais visualizações
03:58
the top streamers on Twitch receive on average twice as many views
85
238193
3420
04:01
as the biggest Hollywood movies.
86
241613
1710
do que os maiores filmes de Hollywood.
04:03
And collectively,
87
243615
1168
E, coletivamente,
04:04
we spend twice as much time watching and playing video games
88
244783
3336
nós gastamos duas vezes mais tempo assistindo e jogando video games
04:08
as we do using all other forms of social media combined.
89
248161
3045
do que usando todas as outras formas de redes sociais juntas.
04:11
That's a lot of eyeballs.
90
251623
1668
Isso é muito tempo.
04:13
Game sales are huge,
91
253875
1168
Vendas de jogos são enormes, mas a ação de verdade está na renda do jogo,
04:15
but the real action is in in-game economies
92
255043
2085
na qual é gasto mais de 130 bilhões de dólares por ano
04:17
where people spend over 130 billion dollars a year
93
257170
2586
04:19
buying and selling virtual goods online.
94
259756
2252
em compras e vendas de bens virtuais on-line.
Tudo desde roupas a avatares, de veículos a armas,
04:22
Everything from outfits to avatars, to vehicles to weapons,
95
262050
3128
04:25
to dances to architecture to music,
96
265220
2460
de danças a arquitetura, música
04:27
to access to live events and more.
97
267680
2628
e acesso a eventos ao vivo e muito mais.
04:30
Haven't even mentioned NFT or Web3,
98
270934
3378
Olha que ainda nem mencionei NFT ou Web3,
04:34
but these hopefully will become the infrastructure
99
274354
2377
mas tomara que eles se tornem a infraestrutura
04:36
that drives this going forward.
100
276731
1919
que impulsiona o processo.
04:39
So if you're wondering what the metaverse looks like,
101
279150
3337
Então, se você se pergunta como o metaverso é,
04:42
this is it.
102
282529
1126
é isto aqui.
04:45
The reason games are so successful
103
285657
1793
O jogos são tão bem-sucedidos
04:47
is because they provide a deep sense of engagement,
104
287450
3504
porque eles fornecem uma profunda sensação de engajamento,
04:50
community and purpose.
105
290954
1751
comunidade e propósito.
04:52
Yes, we use them to escape and to entertain, and that’s OK.
106
292705
3462
Sim, os usamos como válvula de escape e de entretenimento, e tudo bem.
04:56
But at their best,
107
296167
1460
Mas o melhor deles,
04:57
they speak to some of our primal social and psychological needs,
108
297627
3629
é que se conectam a algumas necessidades sociais e psicológicas primárias,
05:01
from feeling effective to achieving our goals,
109
301297
3254
desde se sentir eficiente a atingir nossos objetivos,
05:04
to belonging to a group,
110
304551
1668
de pertencer a um grupo
05:06
to working for something bigger than yourself.
111
306219
2919
a construir algo maior que nós mesmos.
05:09
Describing his experience in a top World of Warcraft guild,
112
309681
3253
Descrevendo sua experiência em uma aliança da World of Warcraft,
05:12
the player Wincy once wrote,
113
312976
1668
o jogador Wincy disse:
05:14
"It felt so amazing...
114
314686
1877
“Foi tão incrível.
05:17
Thinking back, it was probably the most intense,
115
317564
2377
Pensando bem, provavelmente foi a experiência mais intensa, positiva
05:19
positive emotional experience of my life.
116
319983
2544
e emocionante da minha vida.
05:22
Not my kid being born, not getting married."
117
322944
3253
Não foi o nascimento do meu filho e nem meu casamento.”
05:26
(Laughter)
118
326239
1293
(Risadas)
05:27
"My mind was convinced we were in a war against an insurmountable foe
119
327532
4796
“Minha mente foi convencida de que estava numa guerra contra um inimigo insuperável,
05:32
and we won."
120
332370
1293
mas nós ganhamos”.
05:34
You can probably see where I'm going with this.
121
334998
2294
Você consegue ver onde quero chegar.
05:37
Although he later went on to regret the amount of time he spent online,
122
337333
3379
Embora depois ele tenha se arrependido do tempo que gastou on-line,
05:40
gamers develop a deep sense of commitment to a shared narrative world.
123
340753
4964
gamers desenvolvem um senso profundo de comprometimento em um mundo narrativo.
05:46
A world which provides for them in a way that "real-world" jobs
124
346301
2961
Um mundo que os fornece de um jeito que trabalhos comuns
05:49
and relationships often do not.
125
349304
2085
e relacionamentos, às vezes, não fornecem.
05:52
And this is already the world that our children live in.
126
352223
2628
Esse já o mundo em que nossos filhos vivem.
05:55
The only thing that my son and daughter want for their birthdays
127
355518
3003
As únicas coisas que meus filhos querem de aniversário
são moedas no Minecraft e emotes digitais para os personagens deles.
05:58
are Skyblock coins and digital emotes for their characters.
128
358563
2961
06:01
Most of their social time outside of school
129
361858
2044
Quando eles não estão na escola,
06:03
is spent hanging out in-game with their friends.
130
363902
2585
passam o tempo jogando com os amigos.
06:06
My son Teo, he's already flipping NFTs to, in his words,
131
366529
3712
Meu filho, Teo, já está lidando com NFTs para, como ele diz:
06:10
get rich as quickly as possible
132
370283
1501
“Ficar rico rápido
06:11
so he can take care of us when the world falls apart.
133
371784
2503
para cuidar de nós quando o mundo desabar”.
06:14
Thanks Teo, appreciate that.
134
374954
1835
Obrigado, Teo. Fico grato.
06:17
That's why I think games
135
377540
1335
Por isso acho que os jogos serão uma força motriz na cultura de amanhã.
06:18
are going to be one of the driving forces of tomorrow's culture.
136
378875
3503
06:23
But if that's the game's part, what about the cults part?
137
383212
3921
Mas se essa é a parte dos jogos, qual é a parte dos cultos?
06:27
Well, I'm sure we can all agree
138
387926
1751
Bem, tenho certeza que concordamos
06:29
that the coming years are going to be interesting, to say the least.
139
389719
4129
que os próximos anos, serão interessantes, no mínimo.
06:34
From climate change, mass migration,
140
394724
3545
Mudanças climáticas,
imigração em massa,
06:38
pandemics, job loss
141
398269
2961
pandemias,
perdas de empregos
06:41
and now war.
142
401272
1168
e, agora, guerra.
06:43
The future feels terrifying for many people.
143
403232
3045
O futuro parece aterrorizante para muitas pessoas.
06:47
And this is having a tremendous impact on our mental health.
144
407362
2836
Isso tem um impacto tremendo em nossa saúde mental.
06:50
One third of all US undergraduates surveyed
145
410865
2169
Um terço dos universitários americanos pesquisados
06:53
report having moderate to severe anxiety.
146
413076
2419
relatam ter ansiedade moderada à severa.
06:55
Their rates of suicidal thinking and severe depression
147
415870
3337
O índice de pensamentos suicidas e depressão severa deles dobrou
06:59
doubled over the last decade or so.
148
419248
2378
ao passar da última década.
07:02
And COVID didn't help.
149
422752
1668
E a COVID não ajudou.
07:04
But it's not just the US, either.
150
424462
2336
E isso não é apenas nos EUA.
07:06
Two thirds of those surveyed in a study of 17 different countries
151
426798
3170
Dois terços dos participantes de um estudo em 17 países diferentes
relataram que achavam que seus filhos cresceriam mais pobres
07:10
reported that they thought their children were going to grow up poorer
152
430009
3337
07:13
and not have successful careers.
153
433346
2210
e não teriam carreiras bem sucedidas.
07:16
In other words,
154
436182
1168
Em outras palavras,
07:17
the world feels like it's falling apart for a lot of people.
155
437392
3253
o mundo parece estar desabando para muitas pessoas,
07:20
And when worlds fall apart,
156
440687
1584
E quando o mundos desabam,
07:22
people start looking for answers wherever they can find them.
157
442313
3545
as pessoas começam a procurar respostas seja lá onde possam encontrá-las.
07:26
And charismatic leaders like Hassan have always been happy to provide them.
158
446275
3546
Líderes carismáticos como Hassan sempre as forneceram.
07:29
And their actions have shaped the course of history.
159
449862
2461
E suas ações moldaram o curso da história.
07:32
From the Protestant Reformation in the 16th century
160
452323
3045
Da Reforma Protestante no século 16
07:35
to the rise of new religious movements in the 19th century,
161
455410
2794
à ascensão de novos movimentos religiosos no século 19,
07:38
every era of social change historically has been followed by a wave
162
458246
3170
toda era de mudanças sociais, historicamente, é seguida por uma onda
07:41
of new believers and fanatical behavior.
163
461416
2502
de novos fiéis e comportamentos fanáticos.
07:44
QAnon is just the most recent example.
164
464877
2002
QAnon é o exemplo mais recente.
07:47
And while each generation's cults look different
165
467922
2252
E embora os cultos de cada geração pareçam diferentes,
07:50
and the definition of a cult is certainly up for debate,
166
470216
2628
e a definição de um culto seja discutível,
07:52
they do share general characteristics.
167
472844
2127
eles têm as mesmas características gerais.
A primeira: eles inspiram o senso de um propósito maior,
07:55
The first is that they inspire a sense of higher purpose,
168
475013
3503
07:58
often through a lens of good versus evil, where you are the hero,
169
478558
3295
geralmente por uma lente de bem contra o mal, em que você é o heroi.
08:01
that creates a sense of passion or commitment that seems insane
170
481853
3003
Isso cria um senso de paixão ou compromisso que parece loucura
08:04
or irrational to the outsider.
171
484856
1751
e irracional para quem está de fora.
08:07
And the second is that they adopt the form of
172
487316
2753
A segunda: eles adotam a mesma forma
08:10
and use the tools of the dominant organizations of their day.
173
490069
4213
e usam das mesmas ferramentas das organizações dominantes de sua época.
08:14
From the church
174
494323
1585
Da igreja
08:15
to the corporation
175
495950
1627
à corporação,
08:17
to the social media network
176
497618
2128
ao network das redes sociais,
08:19
to our subject for today, the metaverse.
177
499746
3086
até ao assunto desta palestra:
o metaverso.
08:24
So what happens when you mix billions of people looking for meaning,
178
504792
5005
E o que acontece quando se mistura bilhões de pessoas que procuram por sentido,
08:29
safety and security
179
509797
2503
proteção e segurança,
08:32
with widespread virtual worlds,
180
512341
2336
com mundos virtuais difundidos,
08:34
crypto economies and gaming culture?
181
514677
2336
criptoeconomias e a cultura de jogar?
08:37
The answer, I believe, is “gamecults.”
182
517555
3378
A resposta, eu acredito: é o “jogocultos”.
08:41
Large-scale social movements
183
521809
2253
Movimentos sociais de larga escala
08:44
powered by extreme or bizarre beliefs,
184
524103
2544
mantidos por crenças bizarras e extremas,
08:46
birthed in virtual worlds,
185
526647
1919
que nasceram em mundos virtuais,
08:48
driven by game dynamics,
186
528566
1793
impulsionados por dinâmica de jogo,
08:50
but with real-world consequence.
187
530401
2503
mas com consequências no mundo real.
08:55
The future is about to get weird.
188
535156
2419
O futuro está prestes a ficar estranho.
08:58
We can already see examples of this all around us.
189
538910
2335
Já podemos ver exemplos assim,
só não criamos um nome para isso ainda.
09:01
We just haven't had a name for it yet.
190
541287
1835
Versões mais suaves parecem stans do BTS lotando comícios do Donald Trump on-line,
09:03
Softer versions look like BTS stans swarming Donald Trump rallies online,
191
543122
4463
09:07
but more extreme versions look like Hezbollah's own custom-made video game
192
547627
3837
mas versões mais extremas parecem com o jogo feito pelo próprio Hezbollah,
09:11
called Special Forces, designed to recruit young people
193
551506
2586
o Special Forces,
feito para recrutar jovens e treiná-los para matar os inimigos.
09:14
and train them to kill their enemies.
194
554133
1794
09:16
White nationalist groups are hosting Call of Duty tournaments online
195
556302
3295
Nacionalistas brancos estão hospedando torneios de Call of Duty
09:19
to attract followers,
196
559597
1168
para atrair seguidores
09:20
and there are Roblox games where you can drive your car
197
560807
2585
e há jogos na Roblox em que você pode dirigir o seu carro
09:23
through Black Lives Matter protesters
198
563392
1794
pelos protestantes do Black Lives Matter
09:25
or assume the role of Kyle Rittenhouse and shoot anti-fascist protesters.
199
565228
3837
ou fazer como o Kyle Rittenhouse e atirar em protestantes antifascistas.
09:29
And there are many other examples,
200
569899
1668
Há vários outros exemplos,
09:31
but all of them are wrapped in a layer of Discord servers
201
571567
3003
mas todos eles estão envoltos por camadas de servidores do Discord,
09:34
and YouTube channels and podcasts
202
574570
1961
canais do YouTube e podcasts
09:36
that act as the funnel to draw you deeper into a web of extremism
203
576572
4421
que agem como um funil para atraí-lo para uma rede de extremismo
e comportamentos radicais.
09:41
and radical behavior.
204
581035
1251
09:43
What starts on the screen no longer stays on the screen.
205
583121
4004
O que começa na tela,
não fica nela mais.
09:48
QAnon is a perfect example of this.
206
588126
2210
QAnon é o exemplo perfeito disso.
09:50
What started on 4chan and Facebook,
207
590336
2377
O que começou no 4chan e no Facebook,
09:52
mutated into a live-action role-playing group
208
592713
2503
se transformou em um live-action em grupo
09:55
for evangelical militants
209
595258
1710
para evangélicos militantes
e acabou virando uma campanha antivacina.
09:57
and ended up as an anti-vaccination campaign.
210
597009
2503
10:00
Before you know it,
211
600346
1168
Antes que soubéssemos,
10:01
we have a million excess deaths from COVID in the United States
212
601556
3753
atingimos um milhão de mortes pela COVID-19 nos EUA
10:05
and a political landscape far stranger than anything we've ever seen.
213
605351
3337
e acabamos com o panorama político mais estranho que já vimos.
10:09
The same is going to be true for games.
214
609480
2878
O mesmo será verdade para os jogos.
10:12
First you're a player,
215
612942
2044
Você é um jogador,
depois vira um fã,
10:15
then you're a fan,
216
615027
1794
10:16
soon you're in a clan,
217
616863
1584
logo menos entra em um clã
10:18
and before you know it, you're invading the Capitol.
218
618489
2753
e, sem sequer notar, você estará invadindo o Capitólio.
10:22
So I'm a futurist.
219
622869
2127
Então, eu sou um futurista,
10:25
And there's a saying with futurists,
220
625371
1752
e há um ditado entre nós,
que é: nosso trabalho não é apenas prever o automóvel,
10:27
that your job is not to just predict the automobile,
221
627165
2502
10:29
but to predict the traffic jams.
222
629709
1543
mas prever os engarrafamentos.
10:31
So what might this look like in 10 or 20 years,
223
631669
2461
Então como tudo vai ficar em 10 ou 20 anos,
10:34
when widespread augmented and virtual reality
224
634130
2335
quando a difundida realidade virtual e a aumentada
10:36
meets thriving crypto economies and a generalized crisis of meaning?
225
636507
3671
toparem com as criptoeconomias emergentes e a crise generalizada de sentido?
10:41
Well in the future,
226
641053
1168
No futuro,
10:42
games are going to be everywhere.
227
642263
2127
jogos estarão em todos os lugares.
10:44
They're going to move from our screens and onto the streets around us.
228
644390
3337
Eles sairão das nossas telas e irão para as ruas a nossa volta.
10:47
Hundreds of millions, if not billions of people
229
647727
2461
Centenas de milhões, senão bilhões de pessoas,
10:50
will be buying, selling, making and trading virtual goods online.
230
650188
3378
estarão comprando, vendendo, produzindo e comercializando bens virtuais.
10:53
They're going to assume roles as characters,
231
653900
2669
Eles assumirão papéis, como personagens,
10:56
follow quests and get real-world money for in-game performance.
232
656611
4004
farão missões e ganharão dinheiro real por perfomance dentro dos jogos.
11:01
Guilds, corporations and clans will form around them.
233
661616
3962
Alianças, corporações e clãs se formarão ao redor deles.
11:05
They might start offering salaries, paying benefits,
234
665620
3086
Eles podem começar a oferecer salários, a pagar benefícios
11:08
and providing real-world services like education or health care or even security.
235
668748
4463
e a fornecer serviços reais como ensino, saúde ou até mesmo segurança.
11:14
People's entire lives will be built around their characters and their stories,
236
674295
4755
A vida das pessoas se construirá ao redor de seus personagens e suas histórias,
11:19
particularly if things get really bad.
237
679091
2128
principalmente se as coisas piorarem.
11:22
And those stories will come to dominate popular culture and politics.
238
682094
4547
Essas histórias virão a dominar a cultura popular e a política.
11:27
Now, thankfully, not all of them will be harmful,
239
687183
4254
Felizmente, nem todas elas serão nocivas,
11:31
but some will be violently evangelical in their nature.
240
691479
3712
mas algumas serão violentamente evangélicas em sua natureza.
11:37
It's got me thinking, there must be a better way
241
697276
3128
Isso me fez pensar se deve haver um jeito melhor
11:40
that we can use these dynamics
242
700404
2461
de usarmos essa dinâmica
11:42
to heal instead of harm.
243
702907
2044
para curar ao invés de adoecer.
Então, eu comecei a pensar: “Como isso pode ser?
11:46
So I started thinking, what might this look like?
244
706035
2961
11:49
How can we explore possible futures for positive gamecults?
245
709330
5047
Como podemos explorar possíveis futuros para jogocultos positivos?”.
11:54
So here are just three examples I came up with a few friends.
246
714418
2920
Eu e meus amigos pensamos em três exemplos.
Considere Druidica, um jogo de natureza parecido com o Minecraft,
11:57
Consider Druidica, a Minecraft-like nature game
247
717338
3545
12:00
designed to restore damaged ecosystems
248
720883
2503
projetado para restaurar ecossistemas danificados
12:03
and preserve indigenous knowledge.
249
723427
1877
e preservar conhecimentos indígenas.
12:05
Or perhaps Walkabout,
250
725972
2127
Ou talvez Walkabout,
um jogo de sobrevivência como o Rust para refugiados,
12:08
a Rust-like survival game for refugees
251
728099
2294
12:10
designed to encourage skill sharing,
252
730434
2253
projetado para encorajar as habilidades,
12:12
interdependence and mutual aid
253
732728
1585
a interdependência e o apoio mútuo
12:14
linked to scriptural messages of tolerance and compassion.
254
734355
3754
ligados às mensagens bíblicas de tolerância e compaixão.
12:18
Or perhaps Temple, a pray-to-earn game,
255
738985
3753
Ou quem sabe Temple, um jogo em que se reza para ganhar,
12:22
linked to a network of nondenominational meditation spaces
256
742780
2920
ligado a uma rede de espaços de meditação não denominacional
12:25
where players can perform coordinated acts of care
257
745741
2461
em que jogadores podem ter atos coordenados de cuidado
12:28
to level up on the good works board.
258
748202
2169
para subir de nível no quadro de bons trabalhos.
12:30
A kind of, decentralized church of kindness,
259
750746
2169
Meio que uma igreja de gentileza descentralizada,
12:32
powered maybe by HOLY coin.
260
752957
2252
sustentada, talvez, pela moeda HOLY.
12:36
It's clear that something like this is coming.
261
756544
3170
É claro que algo assim está por vir.
12:40
The question is: What can we do about it now?
262
760256
2169
A pergunta é: O que fazer agora?
12:43
As we've learned from social media,
263
763217
1710
Como aprendemos nas redes sociais,
12:44
technological fixes and regulatory restrictions will only go so far.
264
764969
4129
consertos tecnológicos e restrições regulatórias só funcionam até certo ponto,
12:49
And in the attention economy of political priorities,
265
769640
2503
E na pirâmide de prioridades políticas,
12:52
gamecults are clearly quite low.
266
772143
1710
jogocultos estão lá embaixo.
12:53
But that’s OK,
267
773894
1168
Mas tudo bem, ainda há tempo para tomar alguma atitude.
12:55
it means we still have time to do something about them.
268
775062
2586
12:57
That's why I think that everyone,
269
777690
1627
É por isso que eu acho que todos,
autoridades, gamers e os designers de jogos,
12:59
from policymakers to players to game designers and gamers
270
779317
3086
13:02
should be having a conversation about what this means right now.
271
782403
3128
deveriam estar conversando sobre o que isso significa agora.
13:06
If you are a media company,
272
786907
2461
Se você é uma empresa de mídia,
13:09
you should be talking to experts in radicalization.
273
789410
3629
deveria estar conversando com especialistas em radicalização.
13:13
If you are a game company,
274
793414
2419
Se você é uma empresa de jogos,
13:15
you should be speaking to those who don't understand gaming dynamics
275
795875
3211
deveria estar falando com quem não entende dinâmica de jogos
13:19
and the communities around them.
276
799086
1543
e suas comunidades.
13:20
If you're a church or a religious institution,
277
800671
2169
Se você é uma igreja ou instituição religiosa,
13:22
you should be understanding how people use these tools to build beliefs
278
802882
3336
deveria entender como as pessoas usam essas ferramentas para construir crenças
13:26
and what they're believing.
279
806260
1293
e em que elas acreditam.
13:27
And finally, perhaps most importantly, if you're a parent,
280
807595
2878
Finalmente, talvez o mais importante, se você tiver filhos,
13:30
you should be playing games with your kids
281
810514
2503
deveria jogar com eles
para entender o mundo em que estão crescendo
13:33
to understand the world that they're growing up in
282
813017
2419
13:35
and to have a conversation with them about the role that they might play in it.
283
815478
3753
e conversar com eles sobre o papel que eles podem ter nele.
13:40
Someone's going to connect these dots.
284
820733
1835
Alguém vai ligar esses pontos.
13:42
The question is:
285
822985
1710
Mas a pergunta é:
13:44
Who is going to be our modern-day Hassan?
286
824737
2294
Quem vai ser o Hassan do mundo moderno?
13:47
And will the games of tomorrow be games of subjugation and domination?
287
827823
4463
Os jogos de amanhã serão jogos de subjugação e dominação?
13:52
Or inspiration and liberation.
288
832995
2628
Ou inspiração e liberação?
13:56
It's really up to us.
289
836957
1544
Isso cabe a nós.
13:58
Thank you.
290
838918
1168
Obrigado.
14:00
(Applause)
291
840086
4546
(Aplauso)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7