The Untapped Energy Source That Could Power the Planet | Jamie C. Beard | TED

64,705 views ・ 2021-10-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
[Countdown]
0
12788
1168
00:13
[Take action on climate change at countdown.ted.com]
1
13956
2503
Le noyau de la Terre a une température de 6 000 °C.
00:17
The core of the Earth is 6,000 degrees Celsius.
2
17793
4546
C’est la même température qu’à la surface du Soleil,
00:22
It's the same temperature as the surface of the Sun,
3
22923
2711
sauf que ce n’est pas situé à 151 millions de km,
00:25
but it's not 94 million miles away,
4
25676
3504
la distance qui en nous sépare.
00:29
like the extra terrestrial sun is.
5
29221
2086
C’est juste là, sous nos pieds.
00:31
It is right here beneath our feet.
6
31348
2628
Vraiment, c’est littéralement juste là.
00:35
Really, literally right there.
7
35102
2336
Mais nous n’y pensons pas.
00:37
But we don't think about this, right?
8
37438
2169
Quand vous sortez à l’extérieur
00:39
I mean, when you go outside,
9
39648
1377
et que vous marchez pieds nus, vous ne vous brûlez pas.
00:41
you walk barefoot, you don't burn your feet.
10
41025
2461
La croûte terrestre est un isolant incroyable
00:43
The Earth's crust is an incredible insulator,
11
43986
2377
et elle garde invisible
00:46
and it keeps this massive,
12
46405
2378
cette immense source de chaleur inépuisable sous nos pieds.
00:48
inexhaustible heat source beneath us invisible.
13
48824
3087
Mais si vous avez déjà visité l’Islande ou un volcan actif,
00:52
But if you've ever visited Iceland or an active volcano,
14
52286
4546
vous voyez des geysers, des fumerolles et de la lave.
00:56
you've got geysers and steam vents and lava.
15
56874
3503
Ce sont les manifestations en surface de l’incroyable quantité de chaleur
01:00
These are surface manifestations of the incredible amount of heat
16
60419
4129
qui se trouve sous nos pieds.
01:04
that lies beneath us.
17
64548
1585
On trouve ça partout dans le monde.
01:06
Anywhere and everywhere in the world.
18
66175
2336
Et pas besoin de creuser très profond pour atteindre des températures
01:09
And we don't have to drill very far to reach temperatures
19
69220
3378
qui dépassent de loin ce dont on aurait besoin
01:12
that far exceed what we would need to power the world thousands of times over
20
72598
6632
pour alimenter le monde entier en électricité.
01:19
for all of civilization.
21
79271
2211
Plutôt sympa, non ?
01:22
Pretty cool, right?
22
82191
1501
Donc nous devons l’atteindre.
01:24
So we got to get to it.
23
84610
2920
Comment faire ?
01:27
How do we do that?
24
87571
1252
Exploitons ça. Et vite.
01:28
Let's tap it. Let's tap it fast.
25
88823
2002
En tant qu’activiste pour le climat, j’ai peur du changement climatique.
01:30
I'm a climate activist.
26
90825
1209
01:32
I am very worried about climate change.
27
92076
2753
Ça m’empêche de dormir.
01:34
It keeps me up at night.
28
94829
1543
Nous devons donc agir pour que cela se produise.
01:36
So we need to make this happen, right?
29
96372
2502
Mais comment ?
01:39
So how?
30
99333
1168
Je suis venue avec de bonnes nouvelles et une proposition.
01:41
So I'm here with good news about that and also a proposition.
31
101293
4171
Commençons par la bonne nouvelle.
01:45
Let's do the good news first.
32
105506
1501
Il y a des équipes d’innovateurs qui travaillent sur le terrain
01:48
There are teams of innovators right now in the field
33
108008
4296
pour trouver la manière la plus efficace d’exploiter
01:52
that are working on figuring out how to most efficiently
34
112346
3086
cette énorme source de chaleur qui se trouve sous nos pieds.
01:55
and effectively tap this enormous heat source beneath us.
35
115432
4046
Et elles sont à fond,
02:00
And they are running sprints,
36
120187
2252
et je ne parle pas du type de géothermie que l’on trouve en Islande.
02:02
and I'm not talking about the type of geothermal that you find in Iceland.
37
122481
4129
C’est facile d’y accéder.
02:06
That's easy to get to.
38
126610
1293
C’est peu profond, proche de la surface,
02:07
It's shallow, it's close to the surface,
39
127945
2044
et dans ces endroits du monde, on produit déjà de l’énergie géothermique.
02:10
and in those places in the world, we already have geothermal energy.
40
130030
3796
Je parle de rendre l’énergie géothermique accessible
02:14
I'm talking about making geothermal energy accessible
41
134243
3503
dans tous les endroits du monde où on a besoin d’énergie.
02:17
anywhere and everywhere in the world that energy is needed.
42
137746
4213
Mais pour cela,
02:22
But in order to do that,
43
142459
1460
nous devons trouver comment reproduire les conditions
02:23
we've got to figure out how to mimic the conditions
44
143961
3795
qui existent en Islande,
02:27
that occur in places like Iceland, right,
45
147798
2127
qui rendent la géothermie facile à exploiter et à utiliser.
02:29
that make geothermal easy to tap and extract and harvest.
46
149925
4630
Ces conditions sont des roches chaudes,
02:34
And those conditions are hot rocks,
47
154972
3503
des espaces poreux à l’intérieur
02:38
pore space in the rocks
48
158517
1794
et de l’eau qui remplit ces espaces.
02:40
and water filling those pores.
49
160352
2670
Ces conditions sont simples,
02:43
Those conditions seem simple,
50
163480
1419
mais sont en fait très peu présentes naturellement dans le monde.
02:44
but they actually occur naturally in very, very few places in the world, right?
51
164940
5005
C’est pourquoi nous n’avons pas de géothermie partout.
02:49
And that's why we don't have geothermal energy everywhere.
52
169987
2794
Seulement dans quelques endroits.
02:52
We have it in just a few places.
53
172823
2586
Mais au cours des dernières décennies,
02:55
But the past couple of decades,
54
175910
2419
des innovations technologiques révolutionnaires
02:58
there have been really disruptive and breakthrough technological innovations
55
178370
4338
nous ont permis d’aménager le sous-sol
03:02
that enable us to engineer the subsurface
56
182750
2836
pour imiter l’énergie géothermique de Mère Nature.
03:05
to mimic Mother Nature's geothermal.
57
185628
3211
Il s’agit d’innovations technologiques,
03:08
So technological innovations
58
188839
1919
comme le forage à haute pression et haute température,
03:10
like high-pressure and temperature-drilling technologies
59
190799
3003
qui ont été développées pour l’exploration pétrolière et gazière offshore.
03:13
that were developed for offshore oil and gas exploration.
60
193844
4088
Des technologies telles que le forage directionnel,
03:18
Technologies like directional drilling,
61
198224
2585
qui nous permet non plus de forer verticalement,
03:20
where no longer we can just drill straight down,
62
200851
2503
mais d’orienter les trépans
03:23
but instead we can actually turn and steer drill bits
63
203395
4046
pour atteindre des endroits très précis dans le sous-sol,
03:27
to reach very precise and specific locations
64
207483
3462
03:30
in the subsurface, miles underground.
65
210945
3211
à des kilomètres sous terre.
Nous pouvons également fracturer la roche,
03:34
And we can also fracture rock now,
66
214198
2711
c’est-à-dire créer un espace poreux
03:36
which means that we can create pore space
67
216909
2669
là où il n’en existe pas naturellement.
03:39
where pore space does not exist naturally.
68
219578
2836
Si vous prenez les innovations que j’ai énumérées
03:42
So if you take these innovations that I just listed
69
222456
2419
et que vous les combinez,
03:44
and you put them all together,
70
224875
1460
vous créez un nouvel ensemble de concepts géothermiques adaptables.
03:46
you end up enabling an entirely new breed of scalable geothermal concepts.
71
226335
6048
Ils peuvent être réalisés partout dans le monde.
03:52
Geothermal concepts can be done anywhere in the world.
72
232424
2878
Par exemple,
03:55
So, for instance now,
73
235636
1335
nous avons maintenant des Systèmes Géothermiques Stimulés - ou EGS.
03:56
we have engineered geothermal systems or EGS.
74
236971
3878
Dans ce concept, plusieurs puits sont forés,
04:00
In this concept, several wells are drilled,
75
240891
2586
au fond du puits, la roche est fracturée.
04:03
at the bottom of the well the rock is fractured.
76
243477
3045
Cela crée un réservoir sous la surface.
04:06
It creates a reservoir under the surface.
77
246522
2919
Pensez-y comme à une marmite où vous feriez bouillir votre eau sous terre.
04:09
Think of it as a pot where you boil your water underground, right?
78
249483
3712
Vous envoyez un fluide,
04:13
You send a fluid down,
79
253237
1543
il percole à travers les fractures.
04:14
it percolates through the fractures.
80
254822
1751
Il remonte très chaud,
04:16
It comes back up really hot,
81
256615
1460
et on s’en sert pour toutes sortes de choses importantes,
04:18
and we use it for all sorts of interesting and important things
82
258117
2961
comme le chauffage des bâtiments
04:21
like heating buildings directly.
83
261078
1585
ou la production d’électricité via une turbine.
04:22
Or we can run it through a turbine to produce electricity.
84
262663
2753
L’EGS prend de nombreuses formes.
04:25
Now, EGS can take a lot of forms.
85
265457
1669
C’est un domaine d’intense innovation.
04:27
This is an area of intense innovation right now.
86
267167
2711
On conçoit ces systèmes de différentes manières,
04:29
You can engineer these systems in a variety of ways,
87
269920
2461
mais les concepts de base sont les mêmes.
04:32
but the basic concepts stay the same.
88
272381
2002
On a les systèmes en boucle fermée - c’est assez récent.
04:34
Then we have closed-loop systems.
89
274425
1585
04:36
Closed loops are pretty new.
90
276051
1377
C’est un autre domaine d’innovation.
04:37
It's another really hot area of innovation.
91
277428
2377
C’est le même concept que l’EGS :
04:39
Same concept, basic is EGS,
92
279847
1877
un ou plusieurs puits sont forés
04:41
you have one or more wells drilled,
93
281724
1710
pour créer un réservoir souterrain,
04:43
you create a reservoir underground,
94
283434
1877
mais ici,
04:45
but in closed loops,
95
285352
1335
au lieu de fracturer pour créer ce réservoir souterrain,
04:46
instead of fracturing to create that reservoir underground,
96
286687
3670
il est entièrement foré, comme un radiateur dans la roche.
04:50
it's entirely drilled, like a radiator in the rock.
97
290357
3754
Ils prennent de nombreuses formes, tout comme l’EGS, regardez.
04:54
And they take many forms too, just like EGS, check it out.
98
294153
3253
Vous voyez dans ces systèmes en boucle fermée qu’il est utile de pouvoir tourner
04:57
You can see in closed-loop systems how useful it is to be able to turn
99
297406
4171
et de diriger le foret.
05:01
and steer that drill bit right?
100
301577
2169
Cela permet de rendre possibles ces concepts.
05:03
Totally enabling in terms of getting these concepts to work.
101
303787
3963
Un autre aspect vraiment cool des systèmes en circuit fermé,
05:07
Another really cool aspect of closed-loop systems,
102
307750
3753
un autre domaine d’innovation féroce,
05:11
another fierce area of innovation right now,
103
311503
3212
est le fluide que nous mettons pour récolter la chaleur.
05:14
is what we're putting in these systems as the working fluid to harvest the heat.
104
314715
4463
La plupart du temps, c’est de l’eau.
05:19
Most of the time it's water.
105
319178
1918
Et si nous trouvions un fluide qui soit plus performant que l’eau ?
05:21
But what if we could optimize a fluid to perform better than water?
106
321722
4129
Il se réchaufferait plus vite que l’eau à des températures plus basses.
05:25
So it heats up faster than water at lower temperatures than water.
107
325893
3962
Ce qui est sympa avec les boucles fermées,
05:29
And the really cool thing about closed loops
108
329897
2085
c’est que le candidat
05:32
is the going candidate, right,
109
332024
2961
que tout le monde a envie
05:35
one everybody loves right now
110
335027
1668
de mettre pour récolter la chaleur le plus efficacement possible
05:36
to put in these systems to most efficiently harvest heat
111
336737
3712
est en fait une substance au centre de notre angoisse climatique.
05:40
is actually a substance that's the center of our climate angst right now.
112
340491
4546
On en a déjà autour de nous.
05:45
It's around us in excess in abundance.
113
345079
2752
C’est le CO2.
05:48
It's CO2.
114
348415
1126
Super cool.
05:50
Super cool.
115
350376
1167
Et il y a les hybrides - pas les voitures - les hybrides géothermiques.
05:52
So then there's hybrids, not the cars, geothermal hybrids.
116
352086
4087
On prend le meilleur des deux mondes.
05:56
You take the best of both worlds, right?
117
356215
2169
On a l’augmentation de la surface
05:58
You get the increased surface area
118
358425
1877
et de la chaleur obtenue en fracturant la roche.
06:00
and heat that you get from fracturing rock.
119
360344
2502
On combine ça avec un puits en circuit fermé
06:02
You combine that with a closed-loop well design
120
362888
2461
pour pouvoir utiliser ce fluide optimisé.
06:05
so you can use that optimized fluid.
121
365349
2586
L’objectif de ces systèmes est d’extraire le plus de chaleur possible
06:07
The goal of hybrid systems is to extract the most heat,
122
367976
3295
tout en minimisant les coûts de forage.
06:11
minimize drilling costs.
123
371313
1710
C’est ce qui se passe en ce moment.
06:13
So that's what's happening right now.
124
373565
1794
Beaucoup d’innovations.
06:15
A lot of innovation.
125
375359
1209
C’est vraiment, vraiment sympa.
06:16
It's really, really cool.
126
376610
1794
Mais ces concepts,
06:18
But these concepts,
127
378445
1585
aucun d’entre eux n’est exempt de défis technologiques,
06:20
none of them are without their technology challenges.
128
380072
2794
mais ce ne sont pas des délires de savant fou.
06:23
But y’all, these are not moonshots.
129
383826
3253
Pas du tout.
06:27
They are not moonshots.
130
387538
1960
Il s’agit d’apporter des changements incrémentaux
06:29
We are talking about making very incremental changes
131
389957
3670
aux technologies, méthodes et techniques qui existent déjà
06:33
to existing technologies, methods and techniques
132
393669
4379
dans l’optique d’un développement d’une géothermie plus chaude et plus profonde.
06:38
with an eye on more hotter and deeper geothermal development.
133
398090
5088
Ce ne sont pas de simples idées.
06:43
And these also aren't just ideas.
134
403637
2586
Des équipes travaillent sur le terrain pour démontrer ces concepts.
06:46
There are teams right now in the field demonstrating these concepts.
135
406723
4672
Des équipes comme Sage Geosystems, une équipe dont je suis le mentor.
06:51
Teams like Sage Geosystems, a team that I mentor.
136
411395
3295
Voici un puits qui a servi de démonstrateur cet été
06:54
This is a well that they are demonstrating this summer
137
414731
3170
au Texas - si, si, au Texas.
06:57
in -- get this -- Texas.
138
417943
2461
Pas en Islande, sur le flanc d’un volcan, ni sur la ceinture de feu du Pacifique.
07:00
Not in Iceland, not on the side of a volcano,
139
420446
3086
07:03
not in the ring of fire.
140
423574
1167
Il s’agit de pâturages texans
07:04
This is a Texas pasture
141
424741
2086
dont on ne soupçonnerait jamais les énormes ressources géothermiques
07:06
where you would never suspect the enormous geothermal resources
142
426869
4713
qui se trouvent en dessous.
07:11
that lie below.
143
431623
1544
Ce puits est un puits de pétrole et de gaz abandonné
07:13
And this well is an existing abandoned oil and gas well
144
433208
5839
réutilisé pour ce démonstrateur géothermique.
07:19
that they have repurposed for this geothermal demonstration.
145
439047
4130
Si tout se passe bien avec ce démonstrateur,
07:23
If all goes well with this demonstration,
146
443677
2669
d’ici 2022, l’année prochaine,
07:26
by 2022, that is next year,
147
446388
3629
ils auront une centrale géothermique au Texas.
07:30
they will have a geothermal power plant in Texas.
148
450017
2878
Il existe des dizaines d’exemples comme celui-ci, en cours de tests.
07:33
There are dozens of examples like this, right now in the field.
149
453228
4296
Ce sont toutes des start-ups.
07:37
These are all start-ups.
150
457566
1543
Elles veulent prouver les concepts géothermiques,
07:39
They're out there proving geothermal concepts,
151
459109
2503
les technologies, les nouveaux forages,
07:41
new technologies, new drilling,
152
461653
1877
les concepts que je vous ai montrés.
07:43
the concepts that I showed you in the slides.
153
463572
2419
Nous sommes au milieu d’une renaissance de la géothermie.
07:46
We are in the midst of a geothermal renaissance.
154
466033
3128
Au cours des 18 derniers mois,
07:49
In the past 18 months,
155
469161
1960
on a lancé plus de start-ups géothermiques que pendant la décennie précédente.
07:51
more geothermal start-ups have launched than in the past 10 years combined.
156
471121
4380
Si une seule de ces start-ups réussit
07:56
If even one of these start-ups is successful
157
476460
3420
à prouver un concept géothermique adaptable,
07:59
at proving a scalable geothermal concept,
158
479922
2544
nous serons littéralement lancés dans le développement
08:02
we are literally off to the races in developing this massive,
159
482508
4337
de cette énorme source d’énergie propre disponible H24 7/7 partout dans le monde.
08:06
reliable 24/7 clean energy source anywhere in the world.
160
486845
4380
Quand je dis « lancés », ça veut dire « partis ».
08:11
And by off to the races, I mean that, right?
161
491225
3378
Genre, on doit y aller.
08:14
Like, we got to go.
162
494645
1585
L’horloge tourne, on doit y aller fort.
08:16
The clock is ticking, we need scale.
163
496230
1960
Ce sera mignon si ça marche,
08:18
It's going to be cute if it works,
164
498232
1626
mais il faut le faire à l’échelle mondiale.
08:19
but we've got to have global scale.
165
499858
2503
Comment faire ?
08:22
So how do we do that?
166
502361
1835
Cela m’amène à ma proposition.
08:25
It brings me to my proposition.
167
505447
1710
Il s’avère qu’il existe un secteur parfaitement positionné
08:27
So it turns out that there is an industry that is perfectly positioned
168
507991
5965
pour nous faire passer des quelques centrales géothermiques actuelles
08:33
to take us from the few geothermal power plants we have today
169
513956
4004
aux centaines de milliers dont nous avons besoin pour répondre à la demande.
08:37
to the hundreds of thousands that we need to meet demand.
170
517960
4045
Ce secteur, celui qu’aiment détester
08:43
The industry that everyone loves to hate,
171
523257
4462
tous ceux qui se soucient de l’environnement et du climat,
08:47
who cares about the environment and climate,
172
527761
3629
c’est celui-ci.
08:51
is that industry.
173
531431
2002
Pour développer la géothermie, que devons-nous faire ?
08:53
To scale geothermal, what do we need to do?
174
533976
3545
Forer de manière efficace et sûre sous la surface,
08:58
We need to efficiently, effectively and safely drill below the surface
175
538188
4797
encore et encore.
09:03
over and over and over and over again.
176
543026
3212
Et qui fait ça aujourd’hui ?
09:06
And who does that now?
177
546280
1918
L’industrie pétrolière et gazière.
09:08
The oil and gas industry does that now.
178
548240
2085
Cette industrie
09:11
The oil and gas industry
179
551076
2127
possède une main-d’œuvre spécialisée de millions de personnes,
09:13
is a global specialized workforce of millions,
180
553203
5255
soutenue par 200 ans d’innovations technologiques révolutionnaires,
09:18
backed by almost 200 years of breakthrough technological innovation,
181
558500
5756
toutes destinées à explorer, forer
09:24
all aimed at exploring for, drilling for
182
564298
4212
et produire de l’énergie depuis les profondeurs du sous-sol.
09:28
and producing energy from deep underground.
183
568552
3628
Il suffit d’appuyer sur l’interrupteur pour passer au forage écologique.
09:32
You flip the switch and you have green drilling.
184
572556
3920
Cette industrie conserve son modèle économique actuel,
09:37
And oil and gas keeps its current business model,
185
577686
3086
celui qui les ancre fermement dans les hydrocarbures.
09:40
the business model that keeps them firmly rooted in hydrocarbons now.
186
580814
4630
Elle fait ce qu’elle sait faire,
09:45
They're doing what they know how to do,
187
585485
3379
c’est-à-dire explorer, forer
09:48
which is exploring for, drilling for
188
588905
2628
et produire un actif énergétique souterrain.
09:51
and producing a subsurface energy asset.
189
591575
3045
Mais ce dont nous parlons ici, c’est de pivoter
09:55
But what we're talking about here is a pivot
190
595537
3045
des hydrocarbures vers la géothermie.
09:58
from hydrocarbons to heat.
191
598582
2878
Une main-d’œuvre mondiale de millions de personnes, hautement qualifiée et formée,
10:02
A global workforce of millions, highly skilled and trained
192
602085
4547
n’a pas besoin d’être formée.
10:06
doesn't need to be retrained.
193
606632
3003
Elle peut continuer à faire ce qu’elle sait déjà faire.
10:10
They can keep doing what they already know how to do.
194
610177
3587
Mais pour produire une énergie propre.
10:14
But this time around for clean energy.
195
614097
2336
Si nous sommes capables de réussir et de faire équipe,
10:16
If we're able to pull this off and team up to do it,
196
616475
2919
nous saurons répondre à la demande énergétique mondiale.
10:19
we are talking about the ability to meet world energy demand.
197
619436
4213
Nous parlons de la possibilité, au cours des prochaines décennies,
10:24
We are talking about the ability over the next few decades
198
624107
3212
de mettre plus d’énergie géothermique sur le réseau
10:27
to put more geothermal energy on the grid
199
627319
3670
que ce que nous avons actuellement en énergie carbonée.
10:30
than we currently have in dirty energy.
200
630989
2878
L’énergie géothermique à la dimension du pétrole et du gaz.
10:34
Geothermal energy at oil and gas scale.
201
634326
3420
Je sais ce que certains d’entre vous pensent
10:38
So I bet I know what some of you are thinking
202
638580
2127
parce que moi aussi, je pensais ça.
10:40
because I was that person to like, I used to think it.
203
640707
3587
Je vais vous dire comment je suis passée de l’un à l’autre.
10:44
And so I will tell you how I got from there to here.
204
644586
3962
J’avais l’habitude de penser
10:49
I used to feel
205
649049
1835
qu’on devait laisser l’industrie pétrolière et gazière disparaître.
10:50
that we just needed to let the oil and gas industry go away.
206
650884
4379
Je suis une activiste climatique et une écologiste de longue date,
10:57
So I'm a climate activist and a lifelong environmentalist,
207
657140
4046
le genre de personne à s’enchaîner à un arbre,
11:01
the kind that would have chained myself to a tree if I needed to,
208
661228
4004
ce type-là.
11:05
of that flavor.
209
665232
1251
Depuis je suis devenue avocate spécialisée dans l’énergie,
11:06
I grew up and got a job, became an energy lawyer
210
666525
2711
puis entrepreneur dans l’énergie,
11:09
and then an energy entrepreneur,
211
669236
1835
et l’entrepreneuriat m’a amenée sur le terrain à déployer des produits.
11:11
and entrepreneurship took me out into the field for product deployments,
212
671071
4296
Et j’ai fini par vivre sur des plateformes de forage.
11:15
and I ended up living on drill rigs.
213
675409
3211
J’ai eu une révélation,
11:19
And I had a complete epiphany,
214
679246
2711
c’était un changement total,
11:21
it was a total mind shift,
215
681998
1919
j’ai jeté tous mes préjugés.
11:23
bias out the door.
216
683917
1919
J’ai appris à connaître les personnes qui travaillaient dans cette industrie.
11:26
Because I got to know many individuals in the oil and gas workforce.
217
686336
4505
Et quel courage !
11:31
And y'all that grit.
218
691425
1584
Je le pense, ils ont un courage incroyable.
11:33
I mean, it is incredible grit.
219
693051
2002
Ces gens sont là pour ça.
11:35
Those people are there for it.
220
695512
1919
Mais j’ai aussi appris à connaître les incroyables innovations technologiques
11:37
But I also got to know the amazing technological innovations
221
697848
4087
de cette industrie.
11:41
of that industry.
222
701935
1627
J’en suis venue à croire que ce sont de vrais atouts.
11:43
And what I've come to believe is those are assets.
223
703603
4088
La main-d’œuvre, les technologies,
11:47
The workforce, the technologies,
224
707733
1918
sont des atouts à exploiter pour résoudre le problème du changement climatique.
11:49
they are assets that we can leverage now to solve climate change.
225
709651
4838
Donc mon travail consiste
11:55
So what I do for my job
226
715031
2002
à rallier des anciens de cette industrie à la cause de la géothermie.
11:57
is I recruit oil and gas veterans to the cause of geothermal.
227
717033
4797
Si nous voulons faire tourner le paquebot,
12:02
If we want to turn the ship,
228
722998
2210
nous devons recruter les marins.
12:05
we recruit the sailors.
229
725208
1585
Et ça marche.
12:07
And it's working.
230
727169
1376
Il y a donc de bonnes nouvelles.
12:08
So there's good news.
231
728879
1710
Vous vous souvenez de toutes les start-ups,
12:10
Do you remember that slide I showed you with all the start-ups,
232
730630
2962
les start-ups géothermiques sur le terrain ?
12:13
the geothermal start-ups that are in the field?
233
733633
2294
Une bonne partie de ces équipes sont des anciens du pétrole et du gaz.
12:15
A good many of those teams are actually oil and gas veterans.
234
735969
4004
Sage Geosystems avec son puits au Texas ?
12:20
Sage Geosystems with their Texas well.
235
740265
2920
C’est une équipe complète venue du pétrole et du gaz
12:23
That is an all-oil-and-gas team
236
743894
2794
avec près de 300 ans d’expérience au total
12:26
with almost 300 years of collective experience
237
746688
4129
dans des entités comme Shell, BP, Halliburton et Weatherford.
12:30
at entities like Shell, BP, Halliburton and Weatherford.
238
750859
4630
C’est vraiment intéressant, non ?
12:35
Y'all, that is really interesting, right?
239
755489
2669
Le monde entier doit en prendre conscience,
12:38
I mean, that world take notice
240
758200
2627
car il s’agit de cerveaux qui se réinventent activement,
12:40
because what this is is oil and gas brains actively reinventing themselves,
241
760869
6381
en utilisant tout ce qu’ils ont appris
12:47
using everything they know
242
767292
2794
au cours de leur expérience dans le secteur pétrolier et gazier
12:50
that they learned in their entire oil and gas experience
243
770086
3629
pour empêcher le changement climatique.
12:53
to solve climate change.
244
773757
2002
Mais c’est aussi intéressant
12:55
But it's also interesting
245
775759
1543
parce que cette nouvelle vague d’entrepreneurs,
12:57
because this new flourish of entrepreneur, you know,
246
777302
2878
les anciens du pétrole et du gaz devenus entrepreneurs en géothermie,
13:00
oil and gas veteran turned geothermal entrepreneur
247
780180
3337
aident l’industrie pétrolière à s’engager activement dans cette problématique.
13:03
is helping the oil and gas industry engage actively with this problem set.
248
783517
5422
Ils parlent le même langage.
13:08
They speak the language of oil and gas.
249
788980
1919
Ils en comprennent le modèle commercial.
13:10
They understand the business models of oil and gas.
250
790941
2419
Avec ces sociétés, ils établissent des partenariats et des relations
13:13
They are out building partnerships and relationships
251
793360
3211
13:16
with oil and gas entities
252
796571
1710
qui reposent sur des décennies de confiance et d’expérience
13:18
that are based on decades of trust and experience
253
798281
3128
qu’ils ont construites ensemble.
13:21
they have with one another.
254
801409
1377
Au cours des six derniers mois,
13:23
In the past six months,
255
803119
1502
les start-ups en géothermie ont levé plus de 100 millions de dollars de financement
13:24
geothermal start-ups have closed more than 100 million dollars in funding deals
256
804663
5881
avec des entités pétrolières et gazières comme membres fondateurs.
13:30
with oil and gas entities as funding partners.
257
810585
2795
Nous sommes au début d’un changement énorme et passionnant.
13:34
We are at the beginning of a huge and exciting shift here.
258
814506
4629
Si les meilleurs et les plus brillants esprits de ce secteur
13:39
If it's the best and brightest minds in oil and gas
259
819553
2919
lancent des entreprises de géothermie,
13:42
who are off launching geothermal companies,
260
822514
2919
alors cela pourrait très bien être
13:45
then y'all, this very well may be
261
825475
1877
l’avenir de l’industrie pétrolière et gazière elle-même.
13:47
the future of the oil and gas industry itself.
262
827352
3462
Mais voici mon inquiétude.
13:50
But here's my worry.
263
830856
1334
Imaginons qu’ils prennent le lead, qu’ils nous amènent à une échelle mondiale,
13:52
So say oil and gas grabs the reins here, takes us to global scale fast,
264
832899
3796
très rapidement,
13:56
exponential growth.
265
836695
1293
qu’ils mettent des térawatts d’énergie géothermique sur le réseau.
13:57
We put terawatts of geothermal energy on the grid.
266
837988
3837
Est-ce qu’on va se battre ?
14:02
Are we going to fight about this?
267
842742
1836
Ce que j’aime avec la géothermie,
14:06
The thing that I love about geothermal
268
846204
2711
c’est qu’elle nous donne à tous un moyen de nous rassembler.
14:08
is that it gives us all a way around ourselves, right?
269
848957
4087
Un moyen d’éviter la polarisation.
14:13
A way around extreme polarization.
270
853044
2711
Les écologistes et les foreurs,
14:17
Environmentalists and drillers,
271
857007
2419
les chiens et les chats, la droite et la gauche,
14:19
dogs and cats, right and left,
272
859426
2294
nous obtenons tous ce que nous voulons.
14:21
we all get what we want.
273
861761
3546
De l’énergie propre là où nous en avons besoin,
14:25
Clean energy where we need it,
274
865348
2461
une solution au changement climatique,
14:27
climate change solved,
275
867851
1877
une solution à la pauvreté énergétique
14:29
energy poverty solved
276
869769
1836
et les foreurs continuent de forer.
14:31
and drillers keep drilling.
277
871646
2253
Si nous établissons les bonnes collaborations ici
14:34
If we build the right collaborations here
278
874274
2502
et que nous nous unissons derrière une vision commune,
14:36
and unite behind a shared vision,
279
876776
2711
nous résoudrons le problème de l’énergie dans les 30 prochaines années.
14:39
we solve energy in the next 30 years.
280
879529
3921
Nous changeons le sujet :
14:43
We change the conversation
281
883450
2002
il ne s’agit plus d’essayer d’atteindre les objectifs climatiques en 2050,
14:45
from worrying about whether we're going to meet 2050 climate goals
282
885452
5422
mais de savoir s’ils sont assez ambitieux.
14:50
to how they look kind of lazy.
283
890874
2794
Nous pouvons y arriver.
14:54
We can do this.
284
894127
2002
Nous devons juste creuser le sujet.
14:57
We've just got to drill the limit.
285
897130
3295
Merci.
15:01
Thank you.
286
901468
1126
(Applaudissements)
15:02
(Applause)
287
902636
3044
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7