How to Feng Shui Your Fridge — and Other Happy Climate Hacks | Jiaying Zhao | TED

48,885 views

2023-04-22 ・ TED


New videos

How to Feng Shui Your Fridge — and Other Happy Climate Hacks | Jiaying Zhao | TED

48,885 views ・ 2023-04-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Hi everyone.
0
4292
1460
Bonjour à tous.
00:05
I'm JZ.
1
5752
1168
Je suis JayZee.
00:07
Not the cool rapper,
2
7504
1460
Pas le rappeur,
00:08
(Laughter)
3
8964
1001
(Rires)
mais un prof qui veut changer les comportements
00:10
but the professor trying to cool the planet through behavior change.
4
10006
3379
pour pas que la planète dérape.
00:13
(Laughter)
5
13426
1127
(Rires)
00:15
The other day I gave my students an assignment.
6
15011
2461
J’ai donné un devoir à mes étudiants l’autre jour.
00:17
I asked them to come up with individual actions they can take
7
17514
3211
Je leur ai demandé de proposer des actions individuelles
00:20
that serve two functions:
8
20767
2044
qui ont deux fonctions :
00:22
reduce greenhouse gas emissions
9
22811
1960
réduire les émissions de gaz à effet de serre
00:24
and make themselves feel happier.
10
24813
2544
et les rendre plus heureux.
00:28
They did a great job coming up with actions to reduce emissions,
11
28108
3920
Ils ont eu plein d’idées pour réduire les émissions,
00:32
but they had a much harder time with the happiness part.
12
32070
3712
mais ce fut plus dur pour la partie bonheur.
00:36
One student told me that he wanted to cut back on cheese.
13
36533
4004
Un étudiant m’a dit qu’il voulait réduire sa consommation de fromage.
00:40
But right after he said that, he got really sad.
14
40579
2711
Mais après, il a avoué que ça le rendait triste.
00:43
(Laughter)
15
43331
2878
(Rires)
00:46
Unfortunately, my students are not alone.
16
46251
2002
Hélas, mes étudiants ne sont pas des cas isolés.
00:49
When most people think about climate action,
17
49129
2544
Quand on pense à l’action climatique,
00:51
they immediately default to things they have to give up for the planet.
18
51673
3837
on pense vite aux choses auxquelles on doit renoncer pour sauver la planète.
00:55
This mindset is so ingrained in us,
19
55969
2544
Cet état d’esprit est si ancré en nous,
00:58
partly because the current narrative on climate action
20
58555
2711
en partie à cause du fil conducteur sur l’action climatique
01:01
is about personal sacrifice.
21
61266
2169
tournant autour du sacrifice personnel.
01:05
Drive less, eat less meat, shop less.
22
65061
3504
Moins conduire, manger moins de viande, moins consommer.
01:08
Less, less, less.
23
68940
2127
Moins, moins, moins.
01:11
Now I'm a behavioral scientist, so trust me when I say this,
24
71568
3253
Je suis scientifique comportementaliste, alors, croyez-moi,
01:14
this framing doesn't make us feel great.
25
74821
2085
ce cadre-là ne nous apporte pas de joie.
01:17
If anything, it makes us feel shameful and guilty.
26
77741
3545
Pire, cela nous fait nous sentir honteux et coupable.
01:21
And those negative emotions are not conducive to long term behavior change
27
81745
5380
Or ces émotions négatives ne catalysent pas le changement comportemental
sur le long terme,
01:27
because they make us retreat and disengage.
28
87125
3212
car elles nous poussent à nous retirer et à nous désengager.
01:31
If the future of a planet depends on a few people
29
91796
3003
Si l’avenir de notre planète dépend de quelques personnes
01:34
willing to make personal sacrifices,
30
94799
2545
prêtes à consentir des sacrifices personnels,
01:37
we're not going to make it.
31
97385
1293
on ne va pas y arriver.
01:38
(Laughter)
32
98720
1251
(Rires)
01:39
So what should we do instead?
33
99971
1752
Alors, que faire à la place ?
01:43
The aha moment came to me at the end of a faculty meeting
34
103183
3712
J’ai eu mon épiphanie après une réunion de faculté
01:46
when my colleague, Elizabeth Dunn, approached me and asked,
35
106895
4337
quand ma collègue, Elizabeth Dunn, est venue vers moi et m’a demandé :
01:51
"Can we make climate action feel happy instead of miserable?"
36
111274
3629
« L’action climatique pourrait-elle devenir une source de bonheur
et non de renoncement ? »
01:55
I said, "Of course."
37
115570
1627
J’ai répondu : « Bien sûr. »
01:57
But then it struck me
38
117197
1209
Mais j’ai réalisé
01:58
that I don't think anyone ever connected happiness to climate action.
39
118406
4797
que personne ne fait le lien entre le bonheur et l’action climatique.
02:04
So Liz and I set down to do exactly that.
40
124037
3003
Alors, avec Liz, on s’est mis au travail.
02:09
Liz is a happiness scientist.
41
129000
2127
Liz est une scientifique du bonheur.
02:11
She knows what makes people happy.
42
131169
2252
Elle sait ce qui rend les gens heureux.
02:14
I'm a behavioral scientist.
43
134255
1585
Je suis spécialiste du comportement.
02:15
I know what makes people change their behavior.
44
135882
2920
Je sais ce qui pousse les gens à changer leurs comportements.
02:19
I'm also a human carbon calculator.
45
139803
2919
Je suis aussi un calculateur de carbone humain.
02:23
I like figuring out exactly how much emissions certain activities have.
46
143515
4004
J’adore chiffrer exactement les émissions de certaines de nos activités.
02:27
So first I came up with a list of actions
47
147936
4629
Alors, j’ai listé des actions
02:32
that can substantially reduce greenhouse gas emissions.
48
152607
3504
qui peuvent réduire significativement les émissions de gaz à effet de serre.
02:36
And then Liz identified the actions with the largest happiness benefits.
49
156861
5422
Et Liz a listé les actions qui ont le plus d’impact positif sur le bonheur.
02:42
And this is how we came up with what we call
50
162867
2253
C’est ainsi qu’on a développé ce que l’on a intitulé
02:45
the happy climate approach.
51
165161
2086
l’approche climatique heureuse.
02:47
It's actions in the sweet spot that not only reduce emissions
52
167997
4422
Ce sont les actions à l’intersection idéale de la réduction des émissions
02:52
but also make you feel happier at the same time.
53
172419
4713
et qui nous rendent heureux.
02:58
Now, I know that some of you may think that individual actions may seem trivial
54
178675
3920
Certains pensent probablement que l’action au niveau individuel est futile
03:02
without large-scale system change.
55
182637
2544
sans changement systémique à grande échelle.
03:05
I get that.
56
185223
1251
Je comprends.
03:06
But let me tell you how I think about this as a behavior change expert.
57
186516
3503
Mais j’ai un avis sur la question
en tant que spécialiste du changement comportemental.
03:10
Our individual actions do matter
58
190687
2878
Notre action individuelle est importante
03:13
because they embody our values
59
193606
1794
car elle incarne nos valeurs
03:15
and our care for the planet to other people.
60
195400
2127
et l’attention que nous portons pour la planète et l’autre.
03:18
They can spread like a ripple effect to instigate collective action.
61
198570
4504
Elles se diffusent comme un ricochet et incitent à l’action collective.
03:23
They send a market signal to businesses
62
203533
3629
Elles envoient des signaux au marché et au monde des affaires
03:27
and they can trigger broader structural institutional change.
63
207162
4045
et peuvent initier un changement institutionnel structurel plus large.
03:31
So yes, we do need system change,
64
211249
1960
Certes, un changement systémique est indispensable,
03:33
but we also need individual behavior change.
65
213251
2753
mais changer nos comportements l’est tout autant.
03:36
Don't let anyone tell you otherwise.
66
216421
2627
N’écoutez pas ceux qui vous diront le contraire.
03:39
Alright.
67
219841
1209
Bien.
03:41
Now I want to take you on a whirlwind tour
68
221050
2586
Je vais à présent vous présenter au lance-pierre
03:43
through some of my favorite happy climate actions.
69
223636
3295
quelques-unes de mes actions heureuses préférées pour le climat.
03:46
Are you ready?
70
226973
1168
Vous êtes prêts ?
03:48
(Audience: Yes!)
71
228141
1168
Public : Oui !
03:49
Great.
72
229309
1209
Super.
03:50
Let's start with my pet bunny.
73
230518
2419
Commençons avec mon lapin.
03:53
Since this is a year of the rabbit.
74
233480
1918
On est quand même l’année du lièvre.
03:55
(Laughter)
75
235440
1460
(Rires)
03:56
A few years ago,
76
236900
1251
Il y a quelques années,
03:58
my partner and I adopted Greenwich.
77
238193
3003
avec ma partenaire, nous avons adopté Greenwich.
04:01
(Laughter)
78
241654
1168
(Rires)
04:02
She's adorable.
79
242864
1168
Elle est adorable.
04:04
She's also a vegan.
80
244824
1710
Et elle est végan.
04:07
We have so many plants,
81
247660
2378
On a toujours beaucoup de plantes,
04:10
vegetables and fruits in our house, thanks to Greenwich.
82
250079
3713
de légumes et de fruits à la maison grâce à Greenwich.
04:14
And because of that,
83
254167
1168
Et grâce à ça,
04:15
I'm eating a lot more vegetables myself than I used to.
84
255376
3003
je mange beaucoup plus de légumes qu’auparavant.
04:18
And I’m not kidding,
85
258922
1209
Ce n’est pas une plaisanterie, je me sens plus heureux.
04:20
I'm feeling a lot happier.
86
260173
1710
04:22
Eating more plants can reduce agricultural emissions by up to 80 percent.
87
262759
4588
Manger plus de légumes permet de réduire les émissions agricoles jusqu’à 80%.
04:27
I guess that part you may have known before.
88
267972
2169
Vous connaissiez déjà cela.
04:30
But do you also know that a plant-based diet can make you feel happier?
89
270683
4255
Mais saviez-vous qu’un régime à base de légumes peut nous rendre plus heureux ?
04:35
Decades of medical studies suggest
90
275647
1793
Des études médicales longues de dizaines d’années
04:37
that a plant-based diet can increase both physical and mental health.
91
277440
4088
montrent d’un régime à base de végétaux améliore la santé physique et mentale.
04:42
In a recent experiment,
92
282195
1543
Dans une expérience récente,
04:43
researchers recruited people from North Dakota
93
283738
2628
des chercheurs ont recruté des personnes du Dakota du Nord,
04:46
who barely ate any vegetables.
94
286366
1877
dont l’alimentation était pauvre en légumes.
04:48
And they fed these people a plant-based diet for two months.
95
288868
3712
Ils leur ont fait suivre un régime à base de végétaux pendant deux mois.
04:53
These people, on this diet,
96
293081
1960
Avec cette hygiène alimentaire,
04:55
felt a lot happier at the end of two months,
97
295041
2920
les personnes se sentaient plus heureuses au bout des deux mois
04:57
than they did before they started the experiment.
98
297961
2502
qu’avant de commencer l’expérience.
05:00
So researchers think that this is because plants --
99
300463
2711
Les chercheurs pensent que c’est parce que les végétaux -
05:03
so fruits, vegetables --
100
303216
2002
les fruits et les légumes -
05:05
are high in vitamins and phytochemicals
101
305218
2961
sont plus riches en vitamines et en éléments phytochimiques,
05:08
that provide both antioxidant and anti-inflammatory benefits
102
308221
4254
avec un effet antioxydant et anti-inflammatoire
05:12
to the brain and the body.
103
312517
2294
sur le cerveau et sur le corps.
05:15
So the happy climate action here is eat more plants.
104
315270
3211
L’action heureuse pour le climat est donc de manger plus de végétaux.
05:18
(Laughter)
105
318481
1335
(Rires)
05:19
But this does not mean never eat meat,
106
319858
3169
Mais cela ne signifie pas d’abandonner totalement la viande,
05:23
because I can tell you that deprivation is a disaster for happiness.
107
323027
5089
car la privation a un effet catastrophique sur le bonheur.
05:28
Instead, we should aim for the right balance
108
328867
2127
Il convient de trouver le bon équilibre entre viande et végétaux
05:30
of meat and plants in our diet
109
330994
2043
dans notre quotidien.
05:33
that will make us maximally happy.
110
333037
2378
C’est ça qui va maximiser notre bonheur.
05:36
Now, as you're thinking about this diet and this balance,
111
336416
3170
Si vous songez à cet équilibre alimentaire,
05:39
understand that not all meat is created equal.
112
339586
2877
sachez que toutes les viandes ne sont pas égales.
05:43
One kilogram of beef
113
343256
1627
Un kilo de viande de bœuf
05:44
emits about 100 kilograms of greenhouse gases.
114
344924
3295
émet environ 100 kilos de gaz à effet de serre,
05:48
That's roughly the same as driving 250 miles.
115
348720
3503
ce qui revient à conduire 400 km.
05:52
But other types of meat,
116
352807
1376
Mais d’autres viandes,
05:54
like fish, pork and poultry have a lot lower emissions.
117
354183
3546
comme le poisson, le porc ou la volaille émettent moins de carbone.
05:59
But if you do want to eat beef,
118
359188
1919
Si vous aimez la viande de bœuf,
06:01
here's the happy climate hack:
119
361149
2169
voici une astuce climatique qui rend heureux :
06:03
make it a treat.
120
363359
1252
faites-en un repas d’exception.
06:05
One study shows that temporarily giving up something we enjoy
121
365320
3211
Une étude montre que renoncer temporairement à une chose que l’on aime
06:08
can actually renew our capacity to savor that thing when we have it again.
122
368573
4296
permet de renouveler notre capacité à la savourer quand on y goûte à nouveau.
06:13
And that can increase our happiness.
123
373244
2711
Et cela augmente notre bonheur.
06:17
And beyond food, we can turn other things into a treat as well,
124
377540
3170
Cela ne se limite pas à l’alimentation,
le shopping par exemple, peut devenir une récompense.
06:20
like shopping.
125
380710
1168
06:22
Now you know that fast fashion has a huge climate impact.
126
382420
4463
Certes, la fast fashion a un impact important sur le climat.
06:27
So instead of shopping often,
127
387383
2211
Alors, plutôt que de faire du shopping souvent,
06:29
make shopping a treat.
128
389594
1626
faisons-en un moment de récompense.
06:31
And here's the happy climate hack.
129
391638
2002
Voici l’astuce climatique qui rend heureux.
06:34
Jackets, jeans, shoes have a lot of greenhouse gas emissions.
130
394182
5088
Les vestes, les jeans et les chaussures émettent beaucoup de gaz à effet de serre.
06:39
So treating ourselves to high-quality versions of these products
131
399312
3795
Alors, choisissons une version de bonne qualité de ces produits
06:43
that won't fall apart after a few wears is actually good for the planet.
132
403149
3754
qui ne vont pas de dégrader après quelques lavages,
c’est meilleur pour la planète.
06:47
Underwear, on the other hand, have pretty low emissions.
133
407862
3420
Les sous-vêtements, par contre, causent peu d’émissions.
06:51
So, you know, please buy those whenever you need them.
134
411282
2544
Alors, autant en acheter quand c’est nécessaire.
06:53
(Laughter)
135
413868
1001
(Rires)
06:54
You're welcome.
136
414869
1210
Avec plaisir !
06:56
(Laughter)
137
416079
1167
(Rires)
06:59
Now let's talk about waste.
138
419082
2168
Et les déchets alors ?
07:02
Do you know that if your space is clean, zero-waste and organized,
139
422168
4713
Saviez-vous que dans votre espace est propre, sans déchet et organisé,
07:06
you may feel happier?
140
426923
1376
on se sent plus heureux ?
07:08
Let's take a look at perhaps the messiest part of everybody's home:
141
428967
4796
Prenons le lieu le plus chaotique de la maison en général,
07:13
the fridge.
142
433763
1376
le frigo.
07:16
Some environmental experts recommend that we put perishables into the drawers
143
436224
4755
On nous recommande de mettre les denrées périssables dans les tiroirs
07:21
and put the condiments at the door.
144
441020
2252
et les condiments dans la porte.
07:24
I hate to say this, but I disagree.
145
444065
2336
Cela me chagrine de vous dire que je ne suis pas d’accord.
07:27
I don't think the fridge is designed with human behavior in mind.
146
447068
3545
Les frigos n’ont pas été conçus avec le comportement humain à l’esprit.
07:31
We often forget about the things in the drawers, right,
147
451406
2877
On oublie souvent ce qu’on a déposé dans les tiroirs.
07:34
out of sight, out of mind.
148
454325
1960
Loin des yeux, loin du cœur.
07:36
And that can lead to a lot of food waste and emissions.
149
456327
3504
Cela entraîne beaucoup de gaspillage alimentaire et des émissions.
07:39
So what's the happy climate action here?
150
459831
2252
Quelle est l’astuce climatique qui rend heureux ?
07:42
Feng shui your fridge.
151
462875
1585
Organisons notre frigo selon le feng shui.
07:44
(Laughter)
152
464502
1543
(Rires)
07:46
This is how I feng shui-ed my fridge.
153
466045
2127
Pour organiser mon frigo selon le feng shui,
07:48
By moving the perishables to the door
154
468840
2878
je dépose les périssables dans la porte
07:51
and the condiments into the drawers,
155
471718
2836
et les condiments dans les tiroirs.
07:54
so I can catch things before they rot.
156
474595
2461
Ainsi, je les mange avant qu’ils ne pourrissent.
07:57
(Laughter)
157
477056
1251
(Rires)
07:58
I also FIFOd my fridge, that is, “first in, first out,”
158
478307
4171
Je gère aussi mon frigo selon la méthode FIFO : « first in, first out » :
08:02
meaning, moving older items to the front of the fridge
159
482478
2711
je mets les produits les plus anciens à l’avant de mon frigo.
08:05
so I don't forget about them.
160
485231
1627
Ainsi, je ne les oublie pas.
08:06
This way you can have a zero-waste clean fridge
161
486858
2419
Ainsi, on obtient un frigo zéro-déchet
08:09
and you may feel happier.
162
489277
1626
et on se sent plus heureux.
08:14
Now beyond waste, we have to talk about travel.
163
494032
3503
Au-delà des déchets, parlons voyage.
08:17
And here's the happy climate hack.
164
497577
2252
Voici mon action climatique qui rend heureux :
08:20
Instead of saying "drive less,"
165
500121
2419
évitons de conduire moins,
08:22
we should say “drive more ...
166
502540
2669
conduisons plus...
08:25
people."
167
505251
1210
de personnes ensemble.
08:26
(Laughter)
168
506502
2336
(Rires)
08:28
Yes.
169
508880
1418
Oui.
08:30
Some studies suggest
170
510298
1543
Des études suggèrent
08:31
that the more time we spend with our friends and family,
171
511883
3170
que plus nous passons du temps avec nos amis et notre famille,
08:35
the happier we feel.
172
515053
1793
plus on se sent heureux.
08:36
So what this means is that instead of driving alone in our car,
173
516846
3337
Au lieu de conduire seul dans notre voiture,
08:40
(Laughter)
174
520224
1919
(Rires)
08:42
we should drive our friends.
175
522143
1668
faisons la route avec des amis.
08:44
Because carpooling can turn those dreadful minutes behind the wheel
176
524228
4088
Le covoiturage peut faire de ces horribles moments derrière le volant
08:48
into joyful moments of socializing.
177
528357
2753
des moments de bonheur et de socialisation.
08:52
Or you can ditch the car altogether and bike.
178
532236
3420
Alternative : remiser voiture et roulez à vélo.
08:55
(Laughter)
179
535698
1585
(Rires)
08:57
Better yet, bike with your bunny.
180
537283
1585
Mieux, roulez à vélo avec votre lapinou.
08:58
(Laughter)
181
538910
1710
(Rires)
09:00
Biking is virtually carbon-free.
182
540661
2253
Le vélo n’émet pas de carbone.
09:03
And it also offers moderate exercise that activates our endocannabinoid system.
183
543706
5839
Il offre un exercice modéré et active le système endocannabinoïde.
09:09
And that contributes to a sense of euphoria,
184
549879
2544
C’est ça qui contribue à la sensation d’euphorie,
09:12
that's bikers high,
185
552423
1627
le trip des cyclistes,
09:14
and greater mental well-being.
186
554050
1793
et à un bien-être mental plus intense.
09:16
Now, we also know that flying is carbon intensive.
187
556552
3379
Prendre l’avion est aussi une grande source d’émissions carbone.
09:19
One round trip between Vancouver and New York
188
559931
2169
Un aller-retour entre Vancouver et New York
09:22
emits about half a ton of greenhouse gases.
189
562100
3128
émet une demi-tonne de gaz à effet de serre.
09:25
That's equivalent to 400 chicken burgers.
190
565728
3253
C’est l’équivalent de 400 hamburgers au poulet.
09:29
That's a lot of burgers.
191
569357
1668
Ça fait beaucoup de hamburgers.
09:31
But what's exciting here is that there's a double happy climate hack here.
192
571359
4004
Mais le truc sympa,
c’est qu’il y a une astuce climatique qui rend doublement heureux.
09:35
Ready?
193
575696
1210
Prêt ?
09:36
First, bundle your trips.
194
576906
2127
D’abord, regroupez vos voyages.
09:39
This means combining multiple trips into one
195
579075
2586
Il s’agit d’agglomérer plusieurs voyages en un seul
09:41
by meeting up with friends and family
196
581661
2294
en rencontrant les amis et la famille,
09:43
and maybe doing a little sightseeing in the region
197
583955
2502
en envisageant un peu de tourisme dans la région,
09:46
to reap the happiness benefits of social connection.
198
586499
3003
pour rehausser les effets de bonheur des liens sociaux.
09:50
I flew here to New York from Vancouver for this conference,
199
590378
2919
J’ai rejoint New York en avion depuis Vancouver pour ce talk,
09:53
and I'm meeting up with my friends in New York to be happier.
200
593297
3295
et je vais revoir mes amis de New York, ce qui va me rendre super heureux.
09:57
Second, cutting out unnecessary flights
201
597802
3128
Deuxièmement, réduire les vols inutiles
10:00
can contribute to a sense of time affluence
202
600972
2711
peut nourrir une sensation de temps en abondance,
10:03
and that is a feeling that you have enough time
203
603724
2253
c’est la sensation d’avoir suffisamment le temps de faire ce dont on a envie.
10:06
to do what you want to do.
204
606018
1377
10:07
Studies have shown that people who experience time affluence
205
607728
2837
Des études montrent que les gens qui ont cette sensation
10:10
tend to be happier
206
610606
1585
se sentent plus heureux
10:12
because [it] enhances our sense of mindfulness,
207
612233
3795
car cela augmente notre sensation de pleine conscience,
10:16
autonomy and connection to others.
208
616028
2461
d’autonomie et de connexion avec l’autre.
10:19
In a recent study, people felt happier
209
619532
2669
Dans une étude récente, les gens se sentent plus heureux
10:22
when they made a time-saving purchase than a material purchase
210
622243
4171
quand ils font un achat qui fait gagner du temps plutôt qu’un achat matériel,
10:26
because the time-saving purchase made them feel less stressed.
211
626455
2920
car cela les rend moins stressés.
10:29
So before you book your next flight,
212
629917
1961
Alors, avant de réserver votre prochain vol,
10:31
think about all the other trips you have to take in the future
213
631878
3378
pensez à tous ces autres voyages que vous projetez
10:35
and ask yourself whether you can bundle these flights
214
635256
2878
et demandez-vous si vous ne pourriez pas les agglomérer
10:38
to save your future self some time.
215
638176
2043
pour vous préserver du temps à l’avenir.
10:41
Now, do you want to know the best part of this whole happy climate strategy?
216
641554
4254
Devinez le meilleur de cette stratégie climatique du bonheur.
10:46
It doesn't have to stay at the individual level.
217
646726
2377
Cela ne doit pas se limiter aux personnes.
10:49
We can actually call for happy climate policies that governments can enact
218
649645
5839
On peut demander à nos gouvernements d’entériner des actions climatiques
qui nous apportent du bonheur,
10:55
so that everyone can get a chance to take these happy climate actions.
219
655484
5131
afin que tout le monde ait la chance de réaliser ces actions.
11:01
Let me give you an example.
220
661115
1293
Voici un exemple.
11:02
Cities should invest more in climate-friendly infrastructure
221
662909
3420
Les villes devraient avoir davantage d’infrastructure préservant le climat,
11:06
like bike lanes,
222
666329
1209
comme les pistes cyclables, générant plus de vélos sur les routes.
11:07
so more people get to bike.
223
667538
1669
11:09
Cities can also invest more in nature-based solutions,
224
669916
2961
Les villes peuvent aussi investir dans des solutions naturelles :
11:12
like urban green spaces,
225
672877
2711
des espaces urbains végétalisés, par exemple,
11:15
that not only help cool the city down during the summer,
226
675588
3837
qui vont contribuer à rafraîchir l’air en été
11:19
but they also provide space to take a walk,
227
679467
2335
tout en créant des espaces pour se promener,
11:21
to meet your neighbors,
228
681844
1668
pour rencontrer les voisins,
11:23
to walk your bunny,
229
683554
1710
pour promener son lapinou,
11:25
and then you can feel happier.
230
685306
2127
et tout cela nous rend plus heureux.
11:27
In fact, some studies show that taking a walk in nature
231
687475
3628
Des études montrent que se promener dans la nature
11:31
makes people feel happier
232
691103
1544
rend les gens plus heureux
11:32
than taking a walk on a city street.
233
692647
2377
que de se promener dans la ville.
11:36
I think you get the gist here.
234
696192
1835
Vous avez compris, je crois.
11:38
And I encourage you to take a moment
235
698069
1751
Je vous encourage à prendre quelques instants
11:39
and think about the actions you can take in your own life
236
699862
3837
pour penser aux actions que vous pourriez prendre dans votre vie
11:43
that not only reduce emissions, but also can make yourself feel happier.
237
703741
3545
pour réduire les émissions tout en vous procurant du bonheur.
11:47
There's probably a lot of those in this sweet spot,
238
707286
3170
Il y en a probablement beaucoup qui allient les deux,
11:50
so please get creative,
239
710456
2294
alors, soyez créatif,
11:52
because the bottom line is this:
240
712750
2085
car le message est celui-ci :
11:54
we need to change the narrative on climate action.
241
714877
3087
nous devons transformer le fil narratif de l’action climatique.
11:58
We need to make climate action feel good because if we get this right,
242
718506
4880
Nous devons faire en sorte que l’action climatique procure du plaisir,
car si on réussit,
12:03
our future will indeed be happy.
243
723386
2878
notre avenir sera empreint de bonheur.
12:06
Thank you.
244
726639
1168
Merci.
12:07
(Applause and cheers)
245
727807
2252
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7