How to Feng Shui Your Fridge — and Other Happy Climate Hacks | Jiaying Zhao | TED

48,885 views

2023-04-22 ・ TED


New videos

How to Feng Shui Your Fridge — and Other Happy Climate Hacks | Jiaying Zhao | TED

48,885 views ・ 2023-04-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giada Farina Revisore: Francesca Galdi
00:04
Hi everyone.
0
4292
1460
Ciao a tutti.
00:05
I'm JZ.
1
5752
1168
Mi chiamo JZ.
00:07
Not the cool rapper,
2
7504
1460
Non come il noto rapper,
00:08
(Laughter)
3
8964
1001
(Risate)
ma la professoressa nota per raffreddare il pianeta cambiando le abitudini.
00:10
but the professor trying to cool the planet through behavior change.
4
10006
3379
00:13
(Laughter)
5
13426
1127
(Risate)
00:15
The other day I gave my students an assignment.
6
15011
2461
L’altro giorno ho dato un compito ai miei studenti.
00:17
I asked them to come up with individual actions they can take
7
17514
3211
Ho chiesto loro di trovare delle azioni che ciascuno di noi può fare
00:20
that serve two functions:
8
20767
2044
e che servono a due cose in particolare:
00:22
reduce greenhouse gas emissions
9
22811
1960
a ridurre i gas a effetto serra
00:24
and make themselves feel happier.
10
24813
2544
e a farli sentire più felici con se stessi.
00:28
They did a great job coming up with actions to reduce emissions,
11
28108
3920
Hanno fatto un ottimo lavoro nel trovare azioni che riducono i gas serra,
00:32
but they had a much harder time with the happiness part.
12
32070
3712
ma hanno avuto molte più difficoltà con quelle che li rendono felici.
00:36
One student told me that he wanted to cut back on cheese.
13
36533
4004
Uno studente mi ha detto di voler fare a meno del formaggio.
00:40
But right after he said that, he got really sad.
14
40579
2711
Ma poco dopo avermelo detto, si è davvero rattristito.
00:43
(Laughter)
15
43331
2878
(Risate)
00:46
Unfortunately, my students are not alone.
16
46251
2002
Sfortunatamente, i miei studenti non sono gli unici.
Quando molte persone pensano ad azioni a favore del clima,
00:49
When most people think about climate action,
17
49129
2544
00:51
they immediately default to things they have to give up for the planet.
18
51673
3837
automaticamente immaginano le cose a cui devono rinunciare per il pianeta.
00:55
This mindset is so ingrained in us,
19
55969
2544
Questa mentalità è così radicata dentro di noi,
00:58
partly because the current narrative on climate action
20
58555
2711
in parte poiché la narrativa attuale sulle azioni per il clima
01:01
is about personal sacrifice.
21
61266
2169
riguarda il sacrificio personale.
01:05
Drive less, eat less meat, shop less.
22
65061
3504
Guidare di meno, mangiare meno carne e comprare di meno.
01:08
Less, less, less.
23
68940
2127
Di meno e di meno e sempre di meno.
01:11
Now I'm a behavioral scientist, so trust me when I say this,
24
71568
3253
Sono una scienziata comportamentale, quindi fidatevi quando vi dico che
01:14
this framing doesn't make us feel great.
25
74821
2085
questo modo di pensare non ci fa sentire bene.
01:17
If anything, it makes us feel shameful and guilty.
26
77741
3545
Al contrario, ci vergogniamo e ci sentiamo in colpa.
01:21
And those negative emotions are not conducive to long term behavior change
27
81745
5380
E queste emozioni negative non portano a un cambiamento nelle nostre abitudini
01:27
because they make us retreat and disengage.
28
87125
3212
perché ci fanno indietreggiare e perdere qualsiasi interesse.
01:31
If the future of a planet depends on a few people
29
91796
3003
Se il futuro del pianeta dipendesse da quelle poche persone
01:34
willing to make personal sacrifices,
30
94799
2545
disposte a fare sacrifici,
01:37
we're not going to make it.
31
97385
1293
non ce la potremmo fare.
01:38
(Laughter)
32
98720
1251
(Risate)
01:39
So what should we do instead?
33
99971
1752
Quindi che cosa dovremmo fare?
01:43
The aha moment came to me at the end of a faculty meeting
34
103183
3712
Mi venne un’idea alla fine di un incontro universitario
01:46
when my colleague, Elizabeth Dunn, approached me and asked,
35
106895
4337
quando la mia collega, Elizabeth Dunn, si avvicinò e mi chiese:
01:51
"Can we make climate action feel happy instead of miserable?"
36
111274
3629
“Ma le azioni a favore del clima possono renderci felici e non tristi?”
01:55
I said, "Of course."
37
115570
1627
Le dissi: “Certo.”
01:57
But then it struck me
38
117197
1209
Ma poi mi resi conto
01:58
that I don't think anyone ever connected happiness to climate action.
39
118406
4797
che penso che nessuno abbia mai collegato la felicità all’attivismo per il clima.
02:04
So Liz and I set down to do exactly that.
40
124037
3003
Allora io e Liz ci sedemmo intente a fare proprio quello.
02:09
Liz is a happiness scientist.
41
129000
2127
Liz è una scienziata che studia la felicità.
02:11
She knows what makes people happy.
42
131169
2252
Sa esattamente cosa rende felici le persone.
02:14
I'm a behavioral scientist.
43
134255
1585
Io sono una scienziata comportamentale.
02:15
I know what makes people change their behavior.
44
135882
2920
So cosa fa cambiare comportamento alle persone.
02:19
I'm also a human carbon calculator.
45
139803
2919
Sono anche una calcolatrice umana di emissioni.
02:23
I like figuring out exactly how much emissions certain activities have.
46
143515
4004
Mi piace scoprire esattamente quante emissioni sono prodotte da certe attività.
02:27
So first I came up with a list of actions
47
147936
4629
Quindi, per prima cosa, ho creato una lista di azioni
02:32
that can substantially reduce greenhouse gas emissions.
48
152607
3504
che possono notevolmente ridurre i gas a effetto serra.
02:36
And then Liz identified the actions with the largest happiness benefits.
49
156861
5422
E poi Liz ha identificato le azioni con i maggiori vantaggi sulla felicità.
02:42
And this is how we came up with what we call
50
162867
2253
E così abbiamo creato quello che noi definiamo
02:45
the happy climate approach.
51
165161
2086
l’approccio felice al cambiamento climatico.
02:47
It's actions in the sweet spot that not only reduce emissions
52
167997
4422
Si tratta di azioni che non soltanto riducono le emissioni,
02:52
but also make you feel happier at the same time.
53
172419
4713
ma allo stesso tempo rendono felici.
02:58
Now, I know that some of you may think that individual actions may seem trivial
54
178675
3920
So che alcuni di voi pensano che le singole azioni siano insignificanti
03:02
without large-scale system change.
55
182637
2544
senza un cambiamento su larga scala.
03:05
I get that.
56
185223
1251
Lo capisco.
03:06
But let me tell you how I think about this as a behavior change expert.
57
186516
3503
Ma lasciate che vi spieghi come la penso da esperta di cambiamenti comportamentali.
03:10
Our individual actions do matter
58
190687
2878
Le nostre azioni individuali hanno importanza
03:13
because they embody our values
59
193606
1794
perché incorporano i nostri valori
03:15
and our care for the planet to other people.
60
195400
2127
e il modo in cui ci curiamo del pianeta agli occhi degli altri.
03:18
They can spread like a ripple effect to instigate collective action.
61
198570
4504
Si diffondono a effetto domino e istigano azioni collettive.
03:23
They send a market signal to businesses
62
203533
3629
Mandano segnali di mercato alle imprese
03:27
and they can trigger broader structural institutional change.
63
207162
4045
e possono innescare un più ampio cambiamento istituzionale.
03:31
So yes, we do need system change,
64
211249
1960
Dunque sì, bisogna cambiare il sistema
03:33
but we also need individual behavior change.
65
213251
2753
ma anche il comportamento di ogni singolo individuo.
03:36
Don't let anyone tell you otherwise.
66
216421
2627
Non lasciate che nessun altro vi dica il contrario.
03:39
Alright.
67
219841
1209
Bene.
Ora voglio mostrarvi
03:41
Now I want to take you on a whirlwind tour
68
221050
2586
03:43
through some of my favorite happy climate actions.
69
223636
3295
alcune delle mie azioni preferite per contrastare il cambiamento climatico.
03:46
Are you ready?
70
226973
1168
Siete pronti?
(Pubblico: Sì!)
03:48
(Audience: Yes!)
71
228141
1168
Perfetto.
03:49
Great.
72
229309
1209
03:50
Let's start with my pet bunny.
73
230518
2419
Iniziamo con la mia coniglietta.
03:53
Since this is a year of the rabbit.
74
233480
1918
Siccome questo è l’anno del coniglio.
03:55
(Laughter)
75
235440
1460
(Risate)
03:56
A few years ago,
76
236900
1251
Un paio di anni fa,
03:58
my partner and I adopted Greenwich.
77
238193
3003
io e il mio partner abbiamo adottato Greenwich.
04:01
(Laughter)
78
241654
1168
(Risate)
04:02
She's adorable.
79
242864
1168
È adorabile.
04:04
She's also a vegan.
80
244824
1710
Ed è anche vegana.
04:07
We have so many plants,
81
247660
2378
Abbiamo davvero tante piante,
04:10
vegetables and fruits in our house, thanks to Greenwich.
82
250079
3713
frutta e verdura a casa nostra, grazie a Greenwich.
04:14
And because of that,
83
254167
1168
E per questo motivo,
04:15
I'm eating a lot more vegetables myself than I used to.
84
255376
3003
sto mangiando molta più frutta e verdura rispetto a prima.
04:18
And I’m not kidding,
85
258922
1209
Sul serio.
04:20
I'm feeling a lot happier.
86
260173
1710
Mi sento molto più felice.
04:22
Eating more plants can reduce agricultural emissions by up to 80 percent.
87
262759
4588
Mangiare più prodotti vegetali può ridurre le emissioni agricole
fino all′80 percento.
04:27
I guess that part you may have known before.
88
267972
2169
Ma penso che questo lo sapevate già.
04:30
But do you also know that a plant-based diet can make you feel happier?
89
270683
4255
Ma sapevate anche che una dieta a basa di prodotti vegetali può rendervi più felici?
04:35
Decades of medical studies suggest
90
275647
1793
Decenni di studi medici rivelano
04:37
that a plant-based diet can increase both physical and mental health.
91
277440
4088
che una dieta a base di prodotti vegetali aumenta la salute fisica e mentale.
04:42
In a recent experiment,
92
282195
1543
In un esperimento recente,
04:43
researchers recruited people from North Dakota
93
283738
2628
dei ricercatori hanno coinvolto persone del Nord Dakota
04:46
who barely ate any vegetables.
94
286366
1877
che mangiavano verdure a malapena.
04:48
And they fed these people a plant-based diet for two months.
95
288868
3712
E hanno somministrato loro una dieta a base vegetale per due mesi.
04:53
These people, on this diet,
96
293081
1960
Queste persone, grazie alla dieta,
04:55
felt a lot happier at the end of two months,
97
295041
2920
si sono sentite molto più felici alla fine dei due mesi
04:57
than they did before they started the experiment.
98
297961
2502
di quando avevano cominciato l’esperimento.
05:00
So researchers think that this is because plants --
99
300463
2711
I ricercatori pensano che ciò accada perché le piante,
05:03
so fruits, vegetables --
100
303216
2002
ovvero frutta e verdura,
05:05
are high in vitamins and phytochemicals
101
305218
2961
hanno un alto contenuto di vitamine e sostanze fitochimiche
05:08
that provide both antioxidant and anti-inflammatory benefits
102
308221
4254
che forniscono benefici sia antiossidanti che antinfiammatori
05:12
to the brain and the body.
103
312517
2294
alla mente e al corpo.
05:15
So the happy climate action here is eat more plants.
104
315270
3211
Quindi l’azione climatica felice in questo caso è mangiare più piante.
05:18
(Laughter)
105
318481
1335
(Risate)
05:19
But this does not mean never eat meat,
106
319858
3169
Ma questo non vuol dire che bisogna smettere di mangiare carne,
05:23
because I can tell you that deprivation is a disaster for happiness.
107
323027
5089
perché vi dico che la privazione è disastrosa per la felicità.
05:28
Instead, we should aim for the right balance
108
328867
2127
Invece, dovremmo trovare il giusto equilibrio
05:30
of meat and plants in our diet
109
330994
2043
di carne e vegetali nella nostra dieta
05:33
that will make us maximally happy.
110
333037
2378
che ci renderà il più possibile felici.
05:36
Now, as you're thinking about this diet and this balance,
111
336416
3170
Ora che state pensando alla dieta e a questo equilibrio,
05:39
understand that not all meat is created equal.
112
339586
2877
bisogna capire che non tutta la carne è prodotta allo stesso modo.
05:43
One kilogram of beef
113
343256
1627
Un chilogrammo di manzo
05:44
emits about 100 kilograms of greenhouse gases.
114
344924
3295
emette circa 100 chilogrammi di gas serra.
05:48
That's roughly the same as driving 250 miles.
115
348720
3503
È più o meno come guidare per 250 miglia.
05:52
But other types of meat,
116
352807
1376
Ma altri tipi di carne,
05:54
like fish, pork and poultry have a lot lower emissions.
117
354183
3546
come pesce, maiale e pollame hanno emissioni molto più ridotte.
05:59
But if you do want to eat beef,
118
359188
1919
Se volete mangiare del manzo,
06:01
here's the happy climate hack:
119
361149
2169
ecco un trucco felice per il clima:
06:03
make it a treat.
120
363359
1252
rendetelo uno sfizio occasionale.
06:05
One study shows that temporarily giving up something we enjoy
121
365320
3211
Uno studio dimostra che rinunciare temporaneamente a qualcosa che amiamo
06:08
can actually renew our capacity to savor that thing when we have it again.
122
368573
4296
rinnova la capacità di assaporare quella cosa quando la proviamo di nuovo.
06:13
And that can increase our happiness.
123
373244
2711
E ciò può aumentare la nostra felicità.
06:17
And beyond food, we can turn other things into a treat as well,
124
377540
3170
E oltre al cibo, possiamo trattare altre cose come sfizi,
06:20
like shopping.
125
380710
1168
come lo shopping.
06:22
Now you know that fast fashion has a huge climate impact.
126
382420
4463
Come ben sapete, il fast fashion ha un grande impatto sul clima.
06:27
So instead of shopping often,
127
387383
2211
Quindi invece di fare spesso shopping,
06:29
make shopping a treat.
128
389594
1626
rendete lo shopping uno sfizio.
06:31
And here's the happy climate hack.
129
391638
2002
Ed ecco qui il trucco felice per il clima.
06:34
Jackets, jeans, shoes have a lot of greenhouse gas emissions.
130
394182
5088
Giacche, jeans e scarpe producono moltissimo gas a effetto serra.
06:39
So treating ourselves to high-quality versions of these products
131
399312
3795
Quindi concederci alcuni di questi prodotti di alta qualità
06:43
that won't fall apart after a few wears is actually good for the planet.
132
403149
3754
che non si rovinano dopo poco tempo è in realtà un bene per il pianeta.
06:47
Underwear, on the other hand, have pretty low emissions.
133
407862
3420
La biancheria intima, invece, produce emissioni piuttosto basse.
06:51
So, you know, please buy those whenever you need them.
134
411282
2544
Perciò, vi prego, compratela se ne avete bisogno.
06:53
(Laughter)
135
413868
1001
(Risate)
06:54
You're welcome.
136
414869
1210
Non c’è di che.
(Risate)
06:56
(Laughter)
137
416079
1167
06:59
Now let's talk about waste.
138
419082
2168
Parliamo di sprechi, adesso.
Lo sapevate che se i vostri spazi sono puliti, organizzati e senza sprechi,
07:02
Do you know that if your space is clean, zero-waste and organized,
139
422168
4713
07:06
you may feel happier?
140
426923
1376
potreste sentirvi più felici?
07:08
Let's take a look at perhaps the messiest part of everybody's home:
141
428967
4796
Ad esempio, diamo un’occhiata alla cosa più disordinata nelle nostre case:
07:13
the fridge.
142
433763
1376
il frigo.
07:16
Some environmental experts recommend that we put perishables into the drawers
143
436224
4755
Alcuni esperti ambientalisti consigliano di tenere prodotti freschi nei cassetti
07:21
and put the condiments at the door.
144
441020
2252
e di mettere cibi confezionati ai lati.
07:24
I hate to say this, but I disagree.
145
444065
2336
Mi dispiace dirlo, ma non sono d’accordo.
07:27
I don't think the fridge is designed with human behavior in mind.
146
447068
3545
Non credo che il frigo sia concepito tenendo conto del comportamento umano.
07:31
We often forget about the things in the drawers, right,
147
451406
2877
Spesso ci dimentichiamo delle cose che mettiamo nei cassetti,
07:34
out of sight, out of mind.
148
454325
1960
lontano dagli occhi, lontano dal cuore.
07:36
And that can lead to a lot of food waste and emissions.
149
456327
3504
E questo può causare tanti sprechi ed elevate emissioni.
07:39
So what's the happy climate action here?
150
459831
2252
Sapete qual è l’azione felice per il clima in questo caso?
07:42
Feng shui your fridge.
151
462875
1585
Usare il feng shui per il vostro frigo.
07:44
(Laughter)
152
464502
1543
(Risate)
07:46
This is how I feng shui-ed my fridge.
153
466045
2127
Io applico la tecnica in questo modo.
07:48
By moving the perishables to the door
154
468840
2878
Mettendo i prodotti freschi ai lati
07:51
and the condiments into the drawers,
155
471718
2836
e i cibi confezionati nei cassetti,
07:54
so I can catch things before they rot.
156
474595
2461
così consumo i prodotti prima che vadano a male.
07:57
(Laughter)
157
477056
1251
(Risate)
07:58
I also FIFOd my fridge, that is, “first in, first out,”
158
478307
4171
Faccio anche una selezione al mio frigo che io chiamo ″il primo che entra, esce″,
08:02
meaning, moving older items to the front of the fridge
159
482478
2711
ovvero, metto avanti i prodotti più vecchi
08:05
so I don't forget about them.
160
485231
1627
così non me ne dimentico.
08:06
This way you can have a zero-waste clean fridge
161
486858
2419
Così avrete un frigo pulito e privo di sprechi
08:09
and you may feel happier.
162
489277
1626
e vi sentirete più felici.
08:14
Now beyond waste, we have to talk about travel.
163
494032
3503
Ma oltre agli sprechi, bisogna anche parlare di viaggi.
08:17
And here's the happy climate hack.
164
497577
2252
E questo è il trucco felice per il clima.
08:20
Instead of saying "drive less,"
165
500121
2419
Invece di dire ″guidate di meno″,
08:22
we should say “drive more ...
166
502540
2669
dovremmo dire ″guidate più...
08:25
people."
167
505251
1210
persone.″
08:26
(Laughter)
168
506502
2336
(Risate)
08:28
Yes.
169
508880
1418
Ebbene sì.
08:30
Some studies suggest
170
510298
1543
Alcuni studi dimostrano
08:31
that the more time we spend with our friends and family,
171
511883
3170
che più tempo passiamo con amici e famiglia,
08:35
the happier we feel.
172
515053
1793
più ci sentiamo felici.
08:36
So what this means is that instead of driving alone in our car,
173
516846
3337
Ciò che voglio dire è che invece di guidare da soli nella nostra auto,
08:40
(Laughter)
174
520224
1919
(Risate)
08:42
we should drive our friends.
175
522143
1668
dovremmo dare un passaggio ai nostri amici.
08:44
Because carpooling can turn those dreadful minutes behind the wheel
176
524228
4088
Perché stare assieme può trasformare quei terribili minuti al volante
08:48
into joyful moments of socializing.
177
528357
2753
in attimi gioiosi per socializzare.
08:52
Or you can ditch the car altogether and bike.
178
532236
3420
Oppure potete rinunciare del tutto all’auto e andare in bicicletta.
08:55
(Laughter)
179
535698
1585
(Risate)
08:57
Better yet, bike with your bunny.
180
537283
1585
O ancora meglio, andare in bici con il vostro coniglio.
08:58
(Laughter)
181
538910
1710
(Risate)
09:00
Biking is virtually carbon-free.
182
540661
2253
Andare in bici è praticamente un’attività a zero emissioni.
09:03
And it also offers moderate exercise that activates our endocannabinoid system.
183
543706
5839
E offre anche un esercizio fisico moderato che attiva il sistema endocannabinoide.
09:09
And that contributes to a sense of euphoria,
184
549879
2544
E ciò dà un senso di euforia,
09:12
that's bikers high,
185
552423
1627
è lo sballo dei ciclisti,
09:14
and greater mental well-being.
186
554050
1793
e procura un maggior benessere mentale.
09:16
Now, we also know that flying is carbon intensive.
187
556552
3379
Come ben sappiamo, volare causa notevoli emissioni di gas.
09:19
One round trip between Vancouver and New York
188
559931
2169
Un’andata e ritorno tra Vancouver e New York
09:22
emits about half a ton of greenhouse gases.
189
562100
3128
emette all’incirca mezza tonnellata di gas a effetto serra.
09:25
That's equivalent to 400 chicken burgers.
190
565728
3253
Ovvero l’equivalente di 400 hamburger di pollo.
09:29
That's a lot of burgers.
191
569357
1668
Sono tanti hamburger.
09:31
But what's exciting here is that there's a double happy climate hack here.
192
571359
4004
Ma ciò che è interessante è che c’è un un doppio trucco felice per il clima.
09:35
Ready?
193
575696
1210
Siete pronti?
09:36
First, bundle your trips.
194
576906
2127
Innanzitutto, raggruppate i vostri viaggi.
09:39
This means combining multiple trips into one
195
579075
2586
Ovvero organizzate diversi viaggi in uno solo
09:41
by meeting up with friends and family
196
581661
2294
incontrando amici, famiglia
09:43
and maybe doing a little sightseeing in the region
197
583955
2502
e visitando la regione
09:46
to reap the happiness benefits of social connection.
198
586499
3003
per approfittare pienamente dei benefici della connessione sociale.
09:50
I flew here to New York from Vancouver for this conference,
199
590378
2919
Sono arrivata a New York da Vancouver per questa conferenza,
09:53
and I'm meeting up with my friends in New York to be happier.
200
593297
3295
e dopo incontrerò degli amici a New York per sentirmi più felice.
09:57
Second, cutting out unnecessary flights
201
597802
3128
In secondo luogo, evitare voli inutili
10:00
can contribute to a sense of time affluence
202
600972
2711
produce un effetto di dilatazione del tempo
10:03
and that is a feeling that you have enough time
203
603724
2253
ovvero la sensazione di avere più tempo
per fare tutto ciò che vogliamo.
10:06
to do what you want to do.
204
606018
1377
10:07
Studies have shown that people who experience time affluence
205
607728
2837
Degli studi rivelano che chi prova la dilatazione del tempo
10:10
tend to be happier
206
610606
1585
tende a essere più felice
10:12
because [it] enhances our sense of mindfulness,
207
612233
3795
perché ci fa sentire più presenti,
10:16
autonomy and connection to others.
208
616028
2461
indipendenti e in connessione con gli altri.
10:19
In a recent study, people felt happier
209
619532
2669
Un altro studio dimostra che le persone si sentono più felici
10:22
when they made a time-saving purchase than a material purchase
210
622243
4171
quando risparmiano tempo invece di comprare beni materiali
10:26
because the time-saving purchase made them feel less stressed.
211
626455
2920
poiché risparmiare tempo li fa sentire meno stressati.
10:29
So before you book your next flight,
212
629917
1961
Quindi, prima di prenotare il prossimo volo,
10:31
think about all the other trips you have to take in the future
213
631878
3378
pensate agli altri viaggi che dovrete fare in futuro
10:35
and ask yourself whether you can bundle these flights
214
635256
2878
e chiedetevi se potete piuttosto raggruppare questi voli
10:38
to save your future self some time.
215
638176
2043
per risparmiare tempo.
10:41
Now, do you want to know the best part of this whole happy climate strategy?
216
641554
4254
Volete sapere qual è la parte migliore di questa strategia felice per il clima?
10:46
It doesn't have to stay at the individual level.
217
646726
2377
Non deve limitarsi soltanto al livello individuale.
10:49
We can actually call for happy climate policies that governments can enact
218
649645
5839
Infatti possiamo incoraggiare i governi ad adottare politiche felici per il clima
10:55
so that everyone can get a chance to take these happy climate actions.
219
655484
5131
cosicché ognuno di noi possa avere l’opportunità di agire a favore del clima.
11:01
Let me give you an example.
220
661115
1293
Vi do un esempio.
11:02
Cities should invest more in climate-friendly infrastructure
221
662909
3420
Le città dovrebbero investire di più in infrastrutture ecosostenibili
11:06
like bike lanes,
222
666329
1209
come piste ciclabili,
11:07
so more people get to bike.
223
667538
1669
cosicché più persone possano andare in bici.
11:09
Cities can also invest more in nature-based solutions,
224
669916
2961
Dovrebbero anche investire in soluzioni ecosostenibili,
11:12
like urban green spaces,
225
672877
2711
come gli spazi verdi urbani,
11:15
that not only help cool the city down during the summer,
226
675588
3837
che non solo servono a rinfrescare le città durante l’estate,
11:19
but they also provide space to take a walk,
227
679467
2335
ma servono anche per fare camminate,
11:21
to meet your neighbors,
228
681844
1668
per incontrare i vicini,
11:23
to walk your bunny,
229
683554
1710
per portare a spasso il coniglio,
11:25
and then you can feel happier.
230
685306
2127
e possono farci sentire più felici.
11:27
In fact, some studies show that taking a walk in nature
231
687475
3628
Alcuni studi mostrano, infatti, che camminare in mezzo alla natura
11:31
makes people feel happier
232
691103
1544
fa sentire le persone più felici
11:32
than taking a walk on a city street.
233
692647
2377
che camminare in centro città.
Penso che abbiate capito il concetto.
11:36
I think you get the gist here.
234
696192
1835
E vi incoraggio a fermarvi a riflettere
11:38
And I encourage you to take a moment
235
698069
1751
11:39
and think about the actions you can take in your own life
236
699862
3837
e a pensare alle azioni che potreste intraprendere nella vostra vita quotidiana
11:43
that not only reduce emissions, but also can make yourself feel happier.
237
703741
3545
che non soltanto aiutano a ridurre le emissioni ma ci fanno anche star bene.
11:47
There's probably a lot of those in this sweet spot,
238
707286
3170
Probabilmente ce ne sono molte in questa categoria,
11:50
so please get creative,
239
710456
2294
quindi siate creativi,
11:52
because the bottom line is this:
240
712750
2085
perché il messaggio fondamentale è questo:
11:54
we need to change the narrative on climate action.
241
714877
3087
dobbiamo cambiare la narrativa sulle azioni per il clima.
11:58
We need to make climate action feel good because if we get this right,
242
718506
4880
Dobbiamo fare in modo che ci facciano sentire meglio perché se è così,
12:03
our future will indeed be happy.
243
723386
2878
il nostro futuro sarà sicuramente felice.
12:06
Thank you.
244
726639
1168
Vi ringrazio.
12:07
(Applause and cheers)
245
727807
2252
(Applausi ed esclamazioni)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7