The Vital Data You Flush Down the Toilet | Newsha Ghaeli | TED

60,812 views ・ 2024-01-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Has it ever occurred to you, as you walk down the street,
0
4251
3503
En marchant dans la rue, vous êtes-vous déjà rendu compte
00:07
just how much data is flowing beneath your feet?
1
7796
3628
de la quantité de données qui circulent sous vos pieds ?
00:12
A wealth of information on our health and our well-being
2
12175
2920
Une mine d'informations sur notre santé et notre bien-être
00:15
is running through our city sewers,
3
15136
2294
circule dans les égouts de nos villes,
00:17
and we're all contributing to it every single time we use the toilet.
4
17472
3879
et nous y contribuons tous chaque fois que nous allons aux toilettes.
00:22
Think about it.
5
22561
1167
Pensez-y.
00:23
Everybody pees and poops,
6
23770
2461
Tout le monde fait pipi et fait caca,
00:26
and we know that urine and stool contain a rich source of information
7
26273
3878
et nous savons que l'urine et les fèces contiennent une source d'informations
00:30
on our health and our well-being.
8
30151
1585
sur notre santé et notre bien-être.
00:32
Our doctors look at it all the time to analyze for a variety of things.
9
32195
4588
Nos médecins les examinent systématiquement
pour analyser diverses choses.
00:37
Now, every time you flush,
10
37158
1627
Chaque fois que l'on tire la chasse,
00:38
you're sending this valuable information down into our sewers,
11
38785
3754
on envoie ces informations précieuses dans nos égouts,
00:42
where it's mixing with waste from hundreds of thousands of other people.
12
42539
3837
où elles se mélangent aux déchets de centaines de milliers d'autres personnes.
00:46
Once collected, it looks something like this.
13
46418
2961
Une fois collectées, ça ressemble à ceci.
00:49
This tiny sample
14
49379
2044
Ce petit échantillon
00:51
comes from a wastewater treatment plant
15
51423
2043
provient d'une usine de traitement des eaux usées
00:53
that represents more than one million people.
16
53508
2711
qui représente plus d'un million de personnes.
00:56
And from it, we can detect all sorts of things about that community:
17
56219
4171
Ceci nous permet de détecter toutes sortes de choses
concernant cette communauté :
01:01
the infectious disease viruses that are circulating in our bodies,
18
61141
4421
les virus des maladies infectieuses qui circulent dans notre corps,
01:05
chemical markers for the drugs that are most commonly consumed.
19
65562
4171
les marqueurs chimiques des médicaments les plus couramment consommés.
01:09
And we can analyze for all the bacteria that live in our collective microbiomes.
20
69733
5130
Nous pouvons analyser toutes les bactéries vivant dans nos microbiotes collectifs.
01:15
Now, if this sounds too close for comfort,
21
75488
2044
Si cela vous semble un peu trop intime,
01:17
just consider all the personalized data that you're parting with every day
22
77532
3754
pensez à toutes les données personnalisées que nous émettons chaque jour
01:21
when you use gadgets like your smartphone or your smart watch.
23
81286
3628
avec les gadgets tels que notre smartphone ou notre montre intelligente.
01:24
What's amazing about sewage
24
84956
2086
Ce qui est fabuleux avec les eaux usées,
01:27
is that it's naturally aggregated and anonymized.
25
87042
3169
c'est qu'elles sont naturellement agrégées et anonymisées.
01:30
Once flushed,
26
90879
1418
Une fois la chasse tirée,
01:32
your waste is mixing with that of thousands and thousands of people,
27
92339
3378
nos déjections se mélangent à celles de milliers d'autres de personnes.
01:35
so there's actually no way to tie any information from here
28
95717
3378
Il n'y a donc aucun moyen de relier les informations recueillies
01:39
back to a specific person.
29
99095
1877
à une personne en particulier.
01:41
Put differently, it's the perfect data dump.
30
101264
3379
Autrement dit, c'est la poubelle de données parfaite.
01:44
(Laughter)
31
104684
2503
(Rires)
01:47
The thoughtful collection and analysis of sewage
32
107187
3003
La collecte et l'analyse réfléchies des eaux usées
01:50
has the potential to radically improve health outcomes
33
110231
3170
ont le potentiel d'améliorer radicalement la situation sanitaire
01:53
in cities around the world,
34
113401
1877
dans toutes les villes du monde.
01:55
and it's a growing field called "wastewater epidemiology."
35
115278
3712
C'est un domaine en pleine croissance appelé : « épidémiologie des eaux usées »,
01:59
And wastewater epidemiology is but one example
36
119324
2753
qui n'est qu'un seul exemple
02:02
of all the big data that we're generating in our cities today.
37
122118
3879
de toutes les mégadonnées que nous générons aujourd'hui dans nos villes.
02:07
Consider all the data that you generate with every phone call, package delivered,
38
127082
4004
Imaginez toutes les données générées à chaque appel téléphonique, colis livré,
02:11
mile driven.
39
131086
1418
ou kilomètre parcouru.
02:12
It's data from cameras, sensors, drones,
40
132837
3170
Il s'agit de données provenant de caméras, de capteurs, de drones,
02:16
air quality, water quality monitoring,
41
136007
2753
de la surveillance de la qualité de l'air et de l'eau,
02:18
and the vast amounts of information generated by our health care
42
138802
3461
et des grandes quantités d'informations générées par nos systèmes de santé
02:22
and our educational systems.
43
142263
1961
et d'enseignement.
02:24
All of this information, these digital breadcrumbs,
44
144891
3212
Toutes ces informations, ces fils d'Ariane numériques,
02:28
tell us unique stories about our cities and the way that we live our lives.
45
148103
4629
nous relatent des histoires uniques sur nos villes et notre mode de vie.
02:33
The thoughtful collection and analysis of this information
46
153149
4296
La collecte et l'analyse réfléchies de ces informations
02:37
has the power to inform real-time improvements
47
157445
3337
ont le pouvoir d'apporter des améliorations en temps réel
02:40
to things like social policy,
48
160824
1835
à des domaines tels que la politique sociale,
02:42
environmental management, health equity and more.
49
162701
2669
la gestion de l'environnement, ou l'équité en matière de santé.
02:45
As an architect, I believe that we need to harness
50
165745
2962
En tant qu'architecte, je pense que nous devons exploiter
02:48
the hundreds of millions of terabytes of data
51
168707
2877
les centaines de millions de téraoctets de données
02:51
that we're generating in our cities each and every day.
52
171626
3045
que nous générons chaque jour dans nos villes.
02:54
And this is important now more than ever,
53
174671
2377
Et cela est plus important que jamais,
02:57
because for the first time in human history,
54
177090
2502
car pour la première fois dans l'histoire de l'humanité,
02:59
more than half of all people live in cities.
55
179592
3379
plus de la moitié de la population vit dans des villes.
03:02
By 2050,
56
182971
1293
D'ici 2050,
03:04
this number will grow to nearly seven in 10 people.
57
184264
3628
ce chiffre passera à près de sept personnes sur dix.
03:07
Now just think about what that means for a second.
58
187934
2961
Réfléchissez à ce que cela signifie pendant une seconde.
03:10
It means our biggest crises,
59
190937
1960
Ça signifie que nos plus grandes crises,
03:12
from climate change to pandemics to growing inequality,
60
192939
3921
que ce soit le changement climatique, les pandémies,
ou les inégalités croissantes,
03:16
are going to hit cities first and hardest.
61
196901
3003
toucheront d'abord les villes et le plus durement.
03:21
But the era of big data offers an opportunity
62
201072
2961
Mais l'ère du big data offre l'opportunité
03:24
for new and creative solutions to tackle these problems.
63
204075
3337
de trouver des solutions nouvelles et créatives pour résoudre ces problèmes.
03:29
So let's dive into the opportunity presented by wastewater epidemiology.
64
209038
4088
Examinons donc l'opportunité représentée par l'épidémiologie des eaux usées.
03:34
Some of you may have heard of it as it gained a lot of popularity
65
214335
3170
Vous en aurez peut-être entendu parler
car ce domaine a gagné en popularité et en attention
03:37
and attention during the COVID-19 pandemic.
66
217505
2795
pendant la pandémie de COVID-19.
03:41
In 2020, research groups from around the world
67
221009
3503
En 2020, des groupes de recherche du monde entier
03:44
began detecting SARS-CoV-2 RNA,
68
224554
2836
ont commencé à détecter l'ARN du SARS-CoV-2,
03:47
the virus that causes COVID-19, in sewage samples.
69
227432
3086
le virus responsable du COVID-19, dans des échantillons d'eaux usées.
03:51
I was on one of those teams.
70
231102
1919
Je faisais partie d'une de ces équipes.
03:53
We and others showed that you can actually use sewage
71
233605
3545
Nous et d'autres avons montré que vous pouvez réellement les utiliser
03:57
as an accurate representation of COVID activity in our communities.
72
237150
3503
pour représenter fidèlement l'activité liée au COVID dans nos communautés.
04:01
Let me show you what I mean.
73
241070
1502
Voici ce que je veux dire.
04:02
Here we're looking at a time series over the course of the pandemic.
74
242572
4046
Nous examinons ici une série chronologique au cours de la pandémie.
04:06
So from March 2020 through just last week.
75
246951
3128
Donc, de mars 2020 à décembre 2023.
04:10
The blue line represents COVID virus concentrations in sewage samples
76
250079
4922
La ligne bleue représente les concentrations du virus COVID
dans des échantillons d'eaux usées provenant de partout aux États-Unis.
04:15
from across the United States.
77
255043
1877
04:16
In yellow, we see COVID clinical case data.
78
256961
3587
En jaune, nous voyons les données sur les cas cliniques de COVID.
04:21
For the first two years of the pandemic, case data was very reliable.
79
261132
3921
Les deux premières années de la pandémie,
les données sur les cas étaient très fiables.
04:25
People were getting PCR-tested all the time.
80
265053
2836
Les gens se faisaient tester par PCR tout le temps.
04:27
During those two years,
81
267889
1209
Durant ces deux années,
04:29
the two data sets tracked very well.
82
269140
1960
les deux données évoluaient simultanément.
04:31
That was great.
83
271142
1168
C'était super.
04:32
It meant that sewage was also reliable
84
272310
2169
Ça signifiait que les eaux usées étaient également fiables
04:34
and an accurate representation of disease burden.
85
274521
2585
et représentaient fidèlement la diffusion de la maladie.
04:37
However, over the past year and a half to two years,
86
277857
2836
Cependant, depuis un an et demi ou deux ans,
04:40
we've seen a divergence in those data sets.
87
280693
2920
une divergence entre les données est apparue.
04:43
People just aren't getting COVID-tested nearly as often.
88
283613
3212
Les gens ne se font plus tester aussi souvent pour le COVID.
04:46
Sewage, on the other hand,
89
286825
1918
Les eaux usées, en revanche,
04:48
doesn't require us to access health care services.
90
288785
3378
ne nous obligent pas à accéder aux services de santé.
04:52
We're all represented just by peeing and pooping.
91
292163
3671
Nous sommes tous représentés en allant nous soulager.
04:55
Throughout the pandemic, we and others also showed that sewage is predictive
92
295834
4295
Tout au long de la pandémie, nous, et d'autres, avons aussi montré
que les eaux usées peuvent prédire,
05:00
and a leading indicator of new COVID clinical cases.
93
300129
4463
et constituent un indicateur majeur des nouveaux cas cliniques de COVID.
05:04
This is because infectious disease viruses incubate in our bodies
94
304634
4129
Cela est dû au temps d'incubation des virus de maladies infectieuses
05:08
before we develop symptoms or go get tested.
95
308763
3128
avant de développer des symptômes ou de faire un test de dépistage.
05:12
Meanwhile, we've been excreting the virus for days.
96
312308
3295
Entre-temps, cela fait des jours que nous excrétons le virus.
05:16
During COVID,
97
316271
1167
Pendant le COVID,
05:17
it was shown that sewage was anywhere between one to three weeks
98
317438
4130
il a été démontré que les eaux usées étaient un indicateur prémonitoire,
05:21
leading indicator for clinical cases.
99
321568
2460
entre une et trois semaines, des premiers cas cliniques.
05:25
Now I'm going to show you an example
100
325280
1751
Je vais vous montrer un exemple
05:27
of one time that this led to a big community-impacting decision.
101
327073
3629
où ça a conduit à une décision importante ayant un impact sur la communauté.
05:31
Here, we're looking at data from the Boston area
102
331244
3253
Ici, nous examinons les données de la région de Boston,
05:34
during the Omicron wave.
103
334539
1793
pendant la vague Omicron.
05:36
In December 2021, towards the end of the month,
104
336332
3128
En décembre 2021, vers la fin du mois,
05:39
COVID cases began to skyrocket across the country
105
339460
3045
les cas de COVID ont commencé à monter en flèche dans le pays
05:42
and didn't slow until the end of January.
106
342547
2794
et n'ont ralenti qu'à la fin de janvier.
05:45
Boston Children's Hospital, though, was ready.
107
345341
2419
Mais, l'hôpital pour enfants de Boston était prêt.
05:47
They had been looking at Boston area sewage
108
347802
2211
Ils avaient analysé les eaux usées de la région de Boston
05:50
and saw the sewage levels go up weeks earlier,
109
350054
3712
et avaient constaté une augmentation du virus des semaines plus tôt.
05:53
so they proactively postponed all non-emergency medical procedures.
110
353808
4671
Ils ont donc reporté de manière proactive
toutes les procédures médicales non urgentes.
05:59
They wanted to free up resources so that they could adequately respond
111
359522
3879
Ils voulaient libérer des ressources afin de pouvoir réagir de manière adéquate
06:03
to the incoming wave of hospitalizations.
112
363443
2419
à la nouvelle vague d'hospitalisations.
06:07
Now wastewater epidemiology has been used
113
367238
2419
L'épidémiologie des eaux usées est également utilisée
06:09
to tackle other pressing health issues as well.
114
369657
2878
pour résoudre d'autres problèmes de santé urgents.
06:12
Before the pandemic,
115
372994
1209
Avant la pandémie,
06:14
the biggest public health crisis in the United States
116
374203
2920
la plus grande crise de santé publique aux États-Unis
06:17
was our growing drug epidemic.
117
377123
2211
était l'épidémie croissante de drogue.
06:20
Drug overdoses were growing year over year
118
380001
2753
Les overdoses augmentaient d'année en année
06:22
and had become the leading cause of accidental death
119
382795
3254
et étaient devenues la principale cause de décès accidentel
06:26
for Americans under the age of 50.
120
386049
2544
chez les Américains de moins de 50 ans.
06:28
In 2018, a small town in North Carolina had seen overdoses go up,
121
388927
5171
En 2018,
une petite ville de Caroline du Nord avait connu une augmentation d'overdoses.
06:34
and they wanted better information,
122
394098
1961
Elle voulait obtenir de meilleures infos,
06:36
better data to know what to do about it,
123
396059
2085
de meilleures données pour savoir comment y remédier,
06:38
what was driving this trend and how to respond.
124
398186
2878
quels étaient les causes et comment réagir.
06:41
So we turned to the sewers, and together with the mayor's office,
125
401064
4087
Nous avons posé la question aux les égouts et,
en collaboration avec le cabinet du maire,
06:45
we began to analyze sewage samples from several sites across the city
126
405193
4838
nous avons analysé des échantillons d'eaux usées de plusieurs sites de la ville.
06:50
and were able to show that prescription opioids
127
410073
3879
Nous avons ainsi pu montrer que les opioïdes sur ordonnance
06:53
were the drug most commonly consumed, not injectable opioids.
128
413952
3795
étaient les drogues les plus consommées,
et non les opioïdes injectables.
06:58
Equipped with this data,
129
418748
1919
À l'aide de ces données,
07:00
the city diverted resources from needle exchange sites
130
420667
3420
la ville a détourné des ressources destinées aux salles de consommation
07:04
and put that money into medication takeback programs instead.
131
424128
3629
et a investi cet argent dans des programmes de récupération de médicaments.
07:08
They advertised and held dozens of town halls
132
428174
2503
Ils en ont fait la publicité et organisé des dizaines d'assemblées publiques
07:10
where they talked about the adverse effects of prescription painkillers.
133
430718
4004
sur les effets indésirables des analgésiques sur ordonnance.
07:15
That year,
134
435264
1460
Cette année-là,
07:16
the city saw a 40 percent reduction in overdoses,
135
436766
4630
la ville a enregistré une réduction de 40 % des overdoses
07:21
and for the first time,
136
441437
1293
et, c'est la première fois
07:22
they had engaged their community in a dialogue around drugs,
137
442730
3462
que la ville engageait un dialogue avec sa communauté sur la drogue,
07:26
addiction and overdose.
138
446234
2002
la toxicomanie et les overdoses.
07:28
Now imagine if every city around the world had access to this sort of information.
139
448736
5714
Imaginez si toutes les villes du monde avaient accès à ce type d'informations.
07:34
Before the pandemic,
140
454951
1168
Avant la pandémie,
07:36
wastewater epidemiology was a tiny field
141
456160
2920
l'épidémiologie des eaux usées était un domaine méconnu
07:39
with no more than a dozen experts worldwide.
142
459122
3211
qui ne comptait pas plus d'une dizaine de spécialistes au monde.
07:42
Today, 72 countries
143
462333
3420
Aujourd'hui,
72 pays utilisent la surveillance des eaux usées pour comprendre le COVID-19.
07:45
have used wastewater monitoring to understand COVID-19.
144
465753
4255
07:50
And it's time that we leverage these investments
145
470675
2419
Et il est temps de tirer parti de ces investissements
07:53
to monitor for all sorts of other things as well.
146
473094
2502
pour surveiller également toutes sortes d'autres choses.
07:56
Imagine knowing when influenza and RSV are going to peak every year
147
476305
4505
Imaginez savoir
quand la grippe et le virus respiratoire syncytial vont atteindre leur pic,
08:00
so that our hospitals can prepare.
148
480810
2044
nos hôpitaux pourraient s'y préparer.
08:03
Imagine mapping nutrition in our cities
149
483229
2669
Imaginez cartographier la nutrition dans nos villes
08:05
so that we can identify food deserts
150
485940
2169
afin d'identifier les déserts alimentaires
08:08
and understand social determinants of health.
151
488109
2419
et comprendre les déterminants sociaux de la santé.
08:11
Imagine identifying superbugs and antibiotic resistant genes
152
491154
4713
Imaginez identifier des bactéries et des gènes résistants aux antibiotiques
08:15
as they emerge in our communities.
153
495908
2002
quand ils apparaissent dans nos communautés.
08:19
Imagine preventing the next pandemic before it happens.
154
499120
3503
Imaginez prévenir la prochaine pandémie avant qu'elle ne se produise.
08:23
In the way that cholera prompted London to build modern-day sewer systems,
155
503499
5005
Comme le choléra incita Londres à construire des réseaux d'égouts modernes
08:28
and poor health in the tenements of New York City
156
508546
2503
et la mauvaise santé des immeubles de New York
08:31
were one of the catalysts behind the building of Central Park,
157
511049
4045
fut l'un des catalyseurs de la construction de Central Park,
08:35
this is how our cities can learn from COVID-19.
158
515136
3170
c'est ainsi que nos villes peuvent tirer les leçons du COVID-19.
08:38
And this is precisely how we can foster a new, intelligent kind of urbanization.
159
518806
5589
C'est précisément ainsi que nous pouvons favoriser
un nouveau type intelligent d'urbanisation.
08:45
For years now, scientists, policymakers,
160
525354
3212
Depuis des années, les scientifiques, les décideurs politiques,
08:48
architects and urban planners
161
528566
2169
les architectes et les urbanistes
08:50
have been harnessing the power of technology and big data
162
530735
3420
exploitent le pouvoir de la technologie et du big data
08:54
to future-proof our cities.
163
534197
2085
pour préparer nos villes à l'avenir.
08:57
Over the last decade,
164
537200
1543
Ces dix dernières années,
08:58
chief technology officers have been appointed in cities
165
538743
3170
des directeurs de la technologie ont été nommés dans les villes du monde entier.
09:01
around the world.
166
541954
1502
09:04
Roles once reserved for the boardrooms
167
544415
2127
Des postes autrefois réservés aux Conseils d'Administration
09:06
and hallways of Silicon Valley
168
546584
1460
et aux couloirs de la Silicon Valley
09:08
are now finally open in city hall.
169
548044
2794
sont enfin ouverts dans les mairies.
09:12
So next time you swipe your credit card,
170
552006
3128
Alors, la prochaine fois que vous utiliserez votre carte de crédit,
09:15
take a ride in a taxi or tap your MetroCard,
171
555176
3462
que vous prendrez un taxi ou que vous badgerez votre carte de métro,
09:18
just consider how you're contributing
172
558679
1961
pensez à la manière dont vous contribuez
09:20
to your city's ever-growing digital infrastructure.
173
560681
2878
à l'infrastructure numérique en constante augmentation de votre ville.
09:24
And next time you use the toilet,
174
564685
2795
Et la prochaine fois que vous irez aux toilettes,
09:27
just remember, you're doing your civic duty.
175
567480
3128
n'oubliez pas que vous accomplissez un devoir civique.
09:30
(Laughter)
176
570650
1543
(Rires)
09:32
Thank you.
177
572235
1167
Merci.
09:33
(Applause)
178
573402
3921
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7