The Vital Data You Flush Down the Toilet | Newsha Ghaeli | TED

60,812 views ・ 2024-01-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Raúl Higareda Revisor: Sebastian Betti
00:04
Has it ever occurred to you, as you walk down the street,
0
4251
3503
¿Alguna vez se han preguntado, mientras caminan por la calle,
00:07
just how much data is flowing beneath your feet?
1
7796
3628
cuántos datos se encuentran debajo de sus pies?
00:12
A wealth of information on our health and our well-being
2
12175
2920
Un sinfín de información sobre nuestra salud y bienestar
00:15
is running through our city sewers,
3
15136
2294
fluye por las alcantarillas de la ciudad,
00:17
and we're all contributing to it every single time we use the toilet.
4
17472
3879
y todos contribuimos a ello cada vez que vamos al baño.
00:22
Think about it.
5
22561
1167
Piénsenlo.
00:23
Everybody pees and poops,
6
23770
2461
Todo el mundo orina y defeca,
00:26
and we know that urine and stool contain a rich source of information
7
26273
3878
y sabemos que la orina y las heces son una rica fuente de información
00:30
on our health and our well-being.
8
30151
1585
sobre nuestra salud y bienestar.
00:32
Our doctors look at it all the time to analyze for a variety of things.
9
32195
4588
Los médicos las examinan todo el tiempo para analizar una variedad de cosas.
00:37
Now, every time you flush,
10
37158
1627
Cada vez que tiran la cadena,
00:38
you're sending this valuable information down into our sewers,
11
38785
3754
envían esta valiosa información a las alcantarillas,
00:42
where it's mixing with waste from hundreds of thousands of other people.
12
42539
3837
donde se mezcla con los desechos de cientos de miles de personas.
00:46
Once collected, it looks something like this.
13
46418
2961
Una vez recolectada, luce de esta manera.
00:49
This tiny sample
14
49379
2044
Esta pequeña muestra proviene de una planta depuradora,
00:51
comes from a wastewater treatment plant
15
51423
2043
00:53
that represents more than one million people.
16
53508
2711
y reúne la información de un millón de personas.
00:56
And from it, we can detect all sorts of things about that community:
17
56219
4171
Y dicha muestra nos permite detectar todo tipo de cosas sobre esa comunidad:
01:01
the infectious disease viruses that are circulating in our bodies,
18
61141
4421
los virus de las enfermedades infecciosas que circulan por sus cuerpos,
01:05
chemical markers for the drugs that are most commonly consumed.
19
65562
4171
los marcadores químicos de los medicamentos que suelen consumir.
01:09
And we can analyze for all the bacteria that live in our collective microbiomes.
20
69733
5130
Y podemos analizar todas las bacterias que se encuentran en sus microbiomas.
01:15
Now, if this sounds too close for comfort,
21
75488
2044
Si esto les resulta incómodo,
01:17
just consider all the personalized data that you're parting with every day
22
77532
3754
ahora piensen en todos los datos que obtienen de Uds.
01:21
when you use gadgets like your smartphone or your smart watch.
23
81286
3628
cada que utilizan dispositivos como teléfonos o relojes inteligentes.
01:24
What's amazing about sewage
24
84956
2086
La ventaja de las aguas residuales
01:27
is that it's naturally aggregated and anonymized.
25
87042
3169
es que los datos se agregan y se anonimizan de forma natural.
01:30
Once flushed,
26
90879
1418
Una vez desechados,
01:32
your waste is mixing with that of thousands and thousands of people,
27
92339
3378
los residuos se mezclan con los de miles de personas,
01:35
so there's actually no way to tie any information from here
28
95717
3378
por lo que no hay forma de vincular la información con una persona específica.
01:39
back to a specific person.
29
99095
1877
01:41
Put differently, it's the perfect data dump.
30
101264
3379
Se podría decir que es la mejor forma de “vaciar” datos.
01:44
(Laughter)
31
104684
2503
(Risas)
01:47
The thoughtful collection and analysis of sewage
32
107187
3003
La recolección y el análisis minuciosos de las aguas residuales
01:50
has the potential to radically improve health outcomes
33
110231
3170
pueden ayudarnos a mejorar radicalmente la salud
01:53
in cities around the world,
34
113401
1877
en las diversas ciudades del mundo.
01:55
and it's a growing field called "wastewater epidemiology."
35
115278
3712
A este campo nuevo se le llama “epidemiología de las aguas residuales”.
01:59
And wastewater epidemiology is but one example
36
119324
2753
Y este campo solo es una de tantas formas que existen
02:02
of all the big data that we're generating in our cities today.
37
122118
3879
de generar información en nuestras ciudades actualmente.
02:07
Consider all the data that you generate with every phone call, package delivered,
38
127082
4004
Piensen en los datos generados con cada llamada telefónica,
cada paquete entregado, o cada km recorrido.
02:11
mile driven.
39
131086
1418
02:12
It's data from cameras, sensors, drones,
40
132837
3170
Así como los datos obtenidos gracias a cámaras, sensores, drones,
la calidad del aire, la calidad del agua
02:16
air quality, water quality monitoring,
41
136007
2753
02:18
and the vast amounts of information generated by our health care
42
138802
3461
y la vasta cantidad de información
generada por nuestros sistemas sanitarios y educativos.
02:22
and our educational systems.
43
142263
1961
02:24
All of this information, these digital breadcrumbs,
44
144891
3212
Todo este rastro digital
02:28
tell us unique stories about our cities and the way that we live our lives.
45
148103
4629
revela historias únicas sobre las ciudades y los hábitos de vida.
02:33
The thoughtful collection and analysis of this information
46
153149
4296
La recopilación y el análisis minuciosos de esta información
02:37
has the power to inform real-time improvements
47
157445
3337
nos ayudan a detectar mejoras en tiempo real
02:40
to things like social policy,
48
160824
1835
en aspectos como políticas sociales,
02:42
environmental management, health equity and more.
49
162701
2669
gestión ambiental, equidad en materia de salud, etc.
02:45
As an architect, I believe that we need to harness
50
165745
2962
Como arquitecta, creo que necesitamos aprovechar
02:48
the hundreds of millions of terabytes of data
51
168707
2877
los cientos de millones de terabytes de datos
02:51
that we're generating in our cities each and every day.
52
171626
3045
que generamos diariamente en nuestras ciudades.
02:54
And this is important now more than ever,
53
174671
2377
Y esto ha cobrado una mayor importancia recientemente,
02:57
because for the first time in human history,
54
177090
2502
ya que por primera vez en la historia de la humanidad,
02:59
more than half of all people live in cities.
55
179592
3379
más de la mitad de la población vive en ciudades.
03:02
By 2050,
56
182971
1293
Para 2050,
03:04
this number will grow to nearly seven in 10 people.
57
184264
3628
este número aumentará a casi siete de cada 10 personas.
03:07
Now just think about what that means for a second.
58
187934
2961
Piensen por un momento lo que eso significa.
03:10
It means our biggest crises,
59
190937
1960
Significa que nuestras mayores crisis,
03:12
from climate change to pandemics to growing inequality,
60
192939
3921
como el cambio climático, las pandemias y la creciente desigualdad,
03:16
are going to hit cities first and hardest.
61
196901
3003
van a afectar primero y con mayor gravedad a las ciudades.
03:21
But the era of big data offers an opportunity
62
201072
2961
Sin embargo, la era de los macrodatos ofrece la oportunidad
03:24
for new and creative solutions to tackle these problems.
63
204075
3337
de encontrar soluciones nuevas y creativas para estos problemas.
03:29
So let's dive into the opportunity presented by wastewater epidemiology.
64
209038
4088
Consideremos la oportunidad que ofrece la epidemiología de las aguas residuales.
03:34
Some of you may have heard of it as it gained a lot of popularity
65
214335
3170
Quizá algunos han oído hablar de ella pues ganó mucha popularidad
03:37
and attention during the COVID-19 pandemic.
66
217505
2795
y atención durante la pandemia de COVID-19.
03:41
In 2020, research groups from around the world
67
221009
3503
En 2020, diversos grupos de investigación de todas partes del mundo
03:44
began detecting SARS-CoV-2 RNA,
68
224554
2836
encontraron el ARN del SARS-CoV-2, el virus que causa COVID-19,
03:47
the virus that causes COVID-19, in sewage samples.
69
227432
3086
en muestras de aguas residuales.
03:51
I was on one of those teams.
70
231102
1919
Formé parte de uno de esos equipos,
03:53
We and others showed that you can actually use sewage
71
233605
3545
y demostramos que realmente se pueden usar las aguas residuales
03:57
as an accurate representation of COVID activity in our communities.
72
237150
3503
para detectar la actividad de COVID en nuestras comunidades.
04:01
Let me show you what I mean.
73
241070
1502
Permítanme mostrarles.
04:02
Here we're looking at a time series over the course of the pandemic.
74
242572
4046
Aquí se muestra una serie cronológica a lo largo de la pandemia.
04:06
So from March 2020 through just last week.
75
246951
3128
Es decir, desde marzo de 2020 hasta la semana pasada.
04:10
The blue line represents COVID virus concentrations in sewage samples
76
250079
4922
La línea azul representa la concentración del virus COVID
en muestras de aguas residuales en EE. UU.
04:15
from across the United States.
77
255043
1877
04:16
In yellow, we see COVID clinical case data.
78
256961
3587
La línea amarilla representa los datos de casos clínicos de COVID.
04:21
For the first two years of the pandemic, case data was very reliable.
79
261132
3921
En los dos primeros años de la pandemia, los datos resultaron muy fiables.
04:25
People were getting PCR-tested all the time.
80
265053
2836
La gente se hacía la prueba de PCR todo el tiempo.
04:27
During those two years,
81
267889
1209
Durante esos dos años, ambas líneas fueron precisas.
04:29
the two data sets tracked very well.
82
269140
1960
04:31
That was great.
83
271142
1168
Significaba que las aguas residuales también fueron una herramienta útil,
04:32
It meant that sewage was also reliable
84
272310
2169
04:34
and an accurate representation of disease burden.
85
274521
2585
y nos mostraba el estado real de la carga de morbilidad.
04:37
However, over the past year and a half to two years,
86
277857
2836
Pero durante el último año y medio, o dos años a la fecha,
04:40
we've seen a divergence in those data sets.
87
280693
2920
surgió una discrepancia en ambos conjuntos de datos.
04:43
People just aren't getting COVID-tested nearly as often.
88
283613
3212
La gente no se hace la prueba de COVID con la misma frecuencia.
04:46
Sewage, on the other hand,
89
286825
1918
Por suerte, con las aguas residuales
04:48
doesn't require us to access health care services.
90
288785
3378
no es necesario recurrir a los servicios de atención médica.
04:52
We're all represented just by peeing and pooping.
91
292163
3671
Solo basta con orinar y defecar para aportar información.
04:55
Throughout the pandemic, we and others also showed that sewage is predictive
92
295834
4295
Durante la pandemia, se demostró que las aguas residuales
sirvieron como un recurso esencial para indicar y predecir
05:00
and a leading indicator of new COVID clinical cases.
93
300129
4463
nuevos casos clínicos de COVID.
05:04
This is because infectious disease viruses incubate in our bodies
94
304634
4129
Esto se debe a que este tipo de virus incuba en nuestros cuerpos
05:08
before we develop symptoms or go get tested.
95
308763
3128
antes de que presentemos síntomas o nos hagamos la prueba.
05:12
Meanwhile, we've been excreting the virus for days.
96
312308
3295
Mientras tanto, llevamos días excretando el virus.
05:16
During COVID,
97
316271
1167
Durante el brote de COVID,
05:17
it was shown that sewage was anywhere between one to three weeks
98
317438
4130
se demostró que las aguas residuales, con una o tres semanas de antelación,
05:21
leading indicator for clinical cases.
99
321568
2460
eran el principal indicador de casos clínicos.
05:25
Now I'm going to show you an example
100
325280
1751
Ahora les mostraré cómo esto dio pie a una decisión que impactó a la comunidad.
05:27
of one time that this led to a big community-impacting decision.
101
327073
3629
05:31
Here, we're looking at data from the Boston area
102
331244
3253
Estos son datos recabados del área de Boston
05:34
during the Omicron wave.
103
334539
1793
durante la ola de la variante ómicron.
05:36
In December 2021, towards the end of the month,
104
336332
3128
Hacia finales de diciembre en 2021,
05:39
COVID cases began to skyrocket across the country
105
339460
3045
los casos de COVID comenzaron a dispararse en todo el país,
05:42
and didn't slow until the end of January.
106
342547
2794
y no disminuyeron sino hasta finales de enero.
05:45
Boston Children's Hospital, though, was ready.
107
345341
2419
Pero el Hospital para Niños de Boston estaba preparado.
05:47
They had been looking at Boston area sewage
108
347802
2211
Tras analizar las aguas residuales de Boston,
05:50
and saw the sewage levels go up weeks earlier,
109
350054
3712
notaron que los niveles habían subido semanas antes,
05:53
so they proactively postponed all non-emergency medical procedures.
110
353808
4671
por lo que se encargaron de posponer
los procedimientos médicos que no fueran de emergencia.
05:59
They wanted to free up resources so that they could adequately respond
111
359522
3879
Querían contar con los recursos para poder responder adecuadamente
06:03
to the incoming wave of hospitalizations.
112
363443
2419
a la ola de hospitalizaciones que se avecinaba.
06:07
Now wastewater epidemiology has been used
113
367238
2419
La epidemiología de las aguas residuales ha servido para solucionar
06:09
to tackle other pressing health issues as well.
114
369657
2878
otros problemas urgentes de salud también.
06:12
Before the pandemic,
115
372994
1209
Antes de la pandemia,
06:14
the biggest public health crisis in the United States
116
374203
2920
la mayor crisis de salud pública en EE. UU.
06:17
was our growing drug epidemic.
117
377123
2211
era la creciente crisis de drogas.
06:20
Drug overdoses were growing year over year
118
380001
2753
El número de sobredosis crecía año tras año
06:22
and had become the leading cause of accidental death
119
382795
3254
y se había convertido en la principal causa de muerte accidental
06:26
for Americans under the age of 50.
120
386049
2544
entre los estadounidenses menores de 50 años.
06:28
In 2018, a small town in North Carolina had seen overdoses go up,
121
388927
5171
En 2018, las sobredosis aumentaron en un pequeño pueblo de Carolina del Norte
06:34
and they wanted better information,
122
394098
1961
y querían disponer de mayor información para saber qué hacer al respecto,
06:36
better data to know what to do about it,
123
396059
2085
06:38
what was driving this trend and how to respond.
124
398186
2878
qué impulsaba esta tendencia y cómo responder a ella.
06:41
So we turned to the sewers, and together with the mayor's office,
125
401064
4087
Nos dirigimos a las alcantarillas, y junto con la alcaldía,
06:45
we began to analyze sewage samples from several sites across the city
126
405193
4838
analizamos muestras de aguas residuales de varias zonas de la ciudad,
06:50
and were able to show that prescription opioids
127
410073
3879
y descubrimos que los opioides recetados se consumían con más frecuencia,
06:53
were the drug most commonly consumed, not injectable opioids.
128
413952
3795
y no los opioides inyectables.
06:58
Equipped with this data,
129
418748
1919
Tras percatarse de esto,
07:00
the city diverted resources from needle exchange sites
130
420667
3420
la ciudad desvió recursos de los programas de intercambio de jeringuillas,
07:04
and put that money into medication takeback programs instead.
131
424128
3629
y destinó ese dinero a programas de devolución de medicamentos.
07:08
They advertised and held dozens of town halls
132
428174
2503
Difundieron y organizaron docenas de asambleas públicas
07:10
where they talked about the adverse effects of prescription painkillers.
133
430718
4004
para hablar sobre los efectos adversos de los analgésicos recetados.
07:15
That year,
134
435264
1460
Ese año,
07:16
the city saw a 40 percent reduction in overdoses,
135
436766
4630
las sobredosis se redujeron en un 40 % en la ciudad,
07:21
and for the first time,
136
441437
1293
y, por primera vez,
07:22
they had engaged their community in a dialogue around drugs,
137
442730
3462
entablaron un diálogo con la comunidad sobre las drogas,
07:26
addiction and overdose.
138
446234
2002
la adicción y la sobredosis.
07:28
Now imagine if every city around the world had access to this sort of information.
139
448736
5714
Ahora imaginen si todas las ciudades del mundo
tuvieran acceso a este tipo de información.
07:34
Before the pandemic,
140
454951
1168
Antes de la pandemia,
07:36
wastewater epidemiology was a tiny field
141
456160
2920
la epidemiología de las aguas residuales era un campo pequeño,
07:39
with no more than a dozen experts worldwide.
142
459122
3211
y no había más de una docena de expertos en todo el mundo.
07:42
Today, 72 countries
143
462333
3420
En la actualidad, 72 países
07:45
have used wastewater monitoring to understand COVID-19.
144
465753
4255
han recurrido al monitoreo de las aguas residuales
para analizar el COVID-19.
07:50
And it's time that we leverage these investments
145
470675
2419
Y no estaría mal aprovechar estas inversiones
07:53
to monitor for all sorts of other things as well.
146
473094
2502
para investigar otro tipo de fenómenos también.
07:56
Imagine knowing when influenza and RSV are going to peak every year
147
476305
4505
Imagínese saber cuándo la gripe y el VRS alcanzarán su punto máximo cada año
08:00
so that our hospitals can prepare.
148
480810
2044
para que los hospitales estén preparados.
08:03
Imagine mapping nutrition in our cities
149
483229
2669
Imagínese poder precisar el estado de nutrición en las ciudades
08:05
so that we can identify food deserts
150
485940
2169
para identificar los desiertos alimentarios
08:08
and understand social determinants of health.
151
488109
2419
y comprender los determinantes sociales de la salud.
08:11
Imagine identifying superbugs and antibiotic resistant genes
152
491154
4713
Imagínese poder identificar superbacterias y genes resistentes a los antibióticos
08:15
as they emerge in our communities.
153
495908
2002
tan pronto como aparezcan.
08:19
Imagine preventing the next pandemic before it happens.
154
499120
3503
Imagínense poder prevenir la próxima pandemia antes de que ocurra.
08:23
In the way that cholera prompted London to build modern-day sewer systems,
155
503499
5005
De la misma manera en que el cólera obligó a Londres
a construir sistemas de alcantarillado modernos,
08:28
and poor health in the tenements of New York City
156
508546
2503
y los problemas de salud en la ciudad de Nueva York
08:31
were one of the catalysts behind the building of Central Park,
157
511049
4045
en cierta medida dio como resultado la construcción de Central Park,
08:35
this is how our cities can learn from COVID-19.
158
515136
3170
nuestras ciudades pueden aprender del COVID-19 de una forma similar.
08:38
And this is precisely how we can foster a new, intelligent kind of urbanization.
159
518806
5589
Y es así como podemos fomentar un nuevo tipo de urbanización inteligente.
08:45
For years now, scientists, policymakers,
160
525354
3212
Desde hace años, científicos, legisladores,
08:48
architects and urban planners
161
528566
2169
arquitectos y diseñadores de proyectos urbanos
08:50
have been harnessing the power of technology and big data
162
530735
3420
se han beneficiado del poder de la tecnología y los macrodatos
08:54
to future-proof our cities.
163
534197
2085
para garantizar el futuro de las ciudades.
08:57
Over the last decade,
164
537200
1543
Durante la última década,
08:58
chief technology officers have been appointed in cities
165
538743
3170
se han designado directores de tecnología en diferentes ciudades del mundo.
09:01
around the world.
166
541954
1502
09:04
Roles once reserved for the boardrooms
167
544415
2127
Las funciones que antes se reservaban a las empresas de Silicon Valley
09:06
and hallways of Silicon Valley
168
546584
1460
09:08
are now finally open in city hall.
169
548044
2794
están finalmente disponibles en el ayuntamiento.
09:12
So next time you swipe your credit card,
170
552006
3128
Así que la próxima vez que deslicen su tarjeta de crédito,
09:15
take a ride in a taxi or tap your MetroCard,
171
555176
3462
tomen un taxi o usen su tarjeta de transporte,
09:18
just consider how you're contributing
172
558679
1961
tengan presente de qué manera contribuyen
09:20
to your city's ever-growing digital infrastructure.
173
560681
2878
a la creciente infraestructura digital de su ciudad.
09:24
And next time you use the toilet,
174
564685
2795
Y la próxima vez que vayan al baño,
09:27
just remember, you're doing your civic duty.
175
567480
3128
recuerden que están cumpliendo con su deber cívico.
09:30
(Laughter)
176
570650
1543
(Risas)
09:32
Thank you.
177
572235
1167
Gracias.
09:33
(Applause)
178
573402
3921
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7