The Incredible Cancer-Detecting Potential of Photoacoustic Imaging | Lei Li | TED

50,813 views

2022-03-12 ・ TED


New videos

The Incredible Cancer-Detecting Potential of Photoacoustic Imaging | Lei Li | TED

50,813 views ・ 2022-03-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:05
Breast cancer is one of the leading causes of cancer deaths globally.
0
5377
4796
Le cancer du sein est une des principales causes de décès par cancer dans le monde.
00:10
About one in eight US women will develop invasive breast cancer
1
10215
4129
Environ une femme américaine sur huit développera un cancer du sein invasif
00:14
over the course of their lifetime.
2
14344
1877
au cours de sa vie.
00:16
And globally, millions of women suffer from breast cancer every year.
3
16555
4546
Et dans le monde, des millions de femmes en souffrent.
00:22
But it is quite treatable if detected early.
4
22185
2753
Mais il est tout à fait traitable s’il est détecté à temps.
00:25
Right now, actually, mammography is the gold standard
5
25897
3671
À l’heure actuelle, la mammographie est la référence
00:29
for breast cancer diagnosis.
6
29609
1585
en matière de diagnostic.
00:31
But mammography has a 10 percent chance of missed detection.
7
31903
3754
Mais son taux de détection n’est que de 90 %.
00:36
Thousands of lives could be lost each year
8
36449
3254
Des milliers de vies pourraient être perdues chaque année
00:39
because of this 10 percent.
9
39703
1793
à cause de ces 10 % manquants.
00:43
Today, I’m going to introduce a new technology:
10
43623
3671
Aujourd’hui, je vais vous présenter une nouvelle technologie :
00:47
photoacoustic imaging.
11
47877
1669
l’imagerie photoacoustique.
00:50
As you can see,
12
50255
1376
Comme vous pouvez le voir,
00:51
it provides a much clearer image,
13
51673
2586
elle fournit une image beaucoup plus claire,
00:54
leading to a more accurate diagnosis.
14
54301
2794
ce qui permet un diagnostic plus précis.
00:57
It will be affordable, just like an ultrasound scan.
15
57762
3462
Elle est abordable - le même coût qu’une échographie.
01:02
It's painless and fast,
16
62309
1543
Elle est indolore et rapide,
01:03
taking only 15 seconds to scan the entire breast in 3D.
17
63893
4338
puisqu’il ne faut que 15 secondes pour scanner l’ensemble du sein en 3D.
01:09
And immediate results will be delivered to the patients.
18
69024
3295
Et les résultats sont fournis instantanément.
01:14
Beyond breast imaging,
19
74070
1460
Au-delà de la mammographie,
01:15
this technology will broadly transform how we see inside our bodies --
20
75572
4755
cette technologie transformera la façon dont nous voyons à l’intérieur du corps
01:20
and, maybe one day, even allow us to diagnose cancer
21
80368
3837
et, peut-être même un jour, nous permettra de diagnostiquer le cancer
01:24
via a wearable watch-like device
22
84247
2086
grâce à un dispositif portable
01:26
that monitors circulating tumor cells.
23
86374
2795
qui surveillera les cellules tumorales en circulation.
01:30
So what is photoacoustic imaging?
24
90170
2794
Qu’est-ce que l’imagerie photoacoustique ?
01:34
Based on a photoacoustic effect,
25
94007
2085
Basée sur l’effet photoacoustique,
01:36
it is a conversion of light energy into sound energy.
26
96134
3754
elle consiste à convertir l’énergie lumineuse en énergie sonore.
01:41
We shot a gentle laser pulse onto the tissue.
27
101139
2836
Nous envoyons une légère impulsion laser sur le tissu.
01:44
The light is absorbed, raising its temperature a bit.
28
104768
3628
La lumière est absorbée, ce qui augmente un peu sa température.
01:49
The rise in temperature leads to a tiny fraction of volume expansion,
29
109189
5380
L’augmentation de la température entraîne une minuscule expansion du volume,
01:56
which, in turn, generates acoustic waves.
30
116988
2544
qui génère à son tour des ondes acoustiques.
02:00
Sensors process those sound signals,
31
120909
2919
Des capteurs traitent ces signaux sonores,
02:03
resulting in a high-resolution image
32
123870
2669
ce qui donne une image à haute résolution
02:06
whose level of clarity and detail far surpasses
33
126581
3587
dont le niveau de clarté et de détail dépasse de loin
02:10
what you've got with traditional CT scans or ultrasound.
34
130210
4171
ce que vous obtenez avec les scanners traditionnels ou les ultrasons.
02:17
Now, about me.
35
137342
1668
Maintenant, parlons de moi.
02:20
I started out in industrial optics,
36
140303
2711
J’ai commencé dans l’optique industrielle,
02:23
but changed direction
37
143056
1501
mais j’ai changé d’orientation
02:24
after my grandparents died of cancer and stroke.
38
144557
3003
après le décès de mes grands-parents, victimes d’un cancer et d’un AVC.
02:28
I realized that we needed better imaging technology
39
148853
3629
J’ai réalisé que nous avions besoin d’une meilleure technologie d’imagerie
02:32
to aid early diagnosis
40
152482
1793
pour faciliter le diagnostic précoce
02:34
and to provide a better understanding of the diseases.
41
154317
3087
et mieux comprendre les maladies.
02:37
So I decided to devote myself to biomedical optical imaging.
42
157987
5506
J’ai donc décidé de me consacrer à l’imagerie optique biomédicale.
02:44
I now research and develop next generation medical imaging
43
164327
3504
Aujourd’hui, je développe une imagerie médicale de nouvelle génération
02:47
with applications ranging from diagnosing cancer
44
167831
2794
dont les applications vont du diagnostic du cancer
02:50
to mapping brain functions
45
170667
1376
à la cartographie du cerveau,
02:52
and navigating medical micro robots for drug delivery.
46
172085
3629
en passant par l’envoi de micro-robots médicaux pour administrer des médicaments.
02:56
Here are some examples showing what we can do.
47
176631
2753
Voici quelques exemples montrant ce que nous pouvons faire.
03:00
Take this mouse.
48
180009
1293
Prenez cette souris.
03:01
The mouse has been virtually sliced into 600 pieces from head to toe.
49
181928
4838
La souris a été virtuellement découpée en 600 morceaux de la tête aux pieds.
03:07
It took only 12 seconds to complete the whole body scan.
50
187434
3753
Il n’a fallu que 12 secondes pour réaliser le balayage du corps entier.
03:12
It looks a little like a mouse carpaccio.
51
192480
2544
Cela ressemble un peu à un carpaccio de souris.
03:15
(Laughter)
52
195066
1752
(Rires)
03:16
But don't worry, no mice were hurt during the imaging.
53
196860
2627
Ne vous inquiétez pas, aucune souris n’a été blessée pendant l’imagerie.
03:19
(Laughter)
54
199529
1168
(Rires)
03:22
In this next video,
55
202031
1585
Dans la vidéo suivante,
03:23
we hold the animal, another mouse, in position to image its liver.
56
203616
3879
nous réalisons l’image du foie d’une autre souris.
03:27
The liver has a lot of blood vessels inside.
57
207871
2460
Le foie contient de nombreux vaisseaux sanguins.
03:30
You can see them as a tree-like network.
58
210373
2336
Vous pouvez les voir sous la forme d’un réseau arborescent.
03:33
Because our imaging exposure time is too short, only 15 microseconds,
59
213710
4588
Comme le temps d’exposition à l’imagerie est très court, seulement 15 µs,
03:38
there is no blur at all,
60
218339
1669
l’image n’est pas floue,
03:40
despite the movement of the animal during the imaging.
61
220049
3003
malgré le mouvement de l’animal pendant l’opération.
03:44
The mouse is breathing normally,
62
224095
2002
La souris respire normalement,
03:46
and every frame in our video is clear.
63
226139
2628
et chaque image de notre vidéo est claire.
03:50
With each slice we can clearly see the internal structure
64
230268
3378
Avec chaque tranche, nous pouvons clairement voir la structure interne
03:53
and the blood vessel network.
65
233646
2211
et le réseau de vaisseaux sanguins.
03:55
This enables us to differentiate a tumor from normal tissue.
66
235899
4212
Cela nous permet de différencier une tumeur d’un tissu normal.
04:01
The light dose we use is well below the safety limit,
67
241070
3421
La dose de lumière utilisée est bien inférieure à la limite de sécurité,
04:04
and we don't need to inject any contrast agents.
68
244491
3503
et nous n’avons pas besoin d’injecter d’agents de contraste.
04:07
It is totally non-invasive.
69
247994
2085
C’est entièrement non invasif.
04:11
Now, for an example, that is a little closer to home.
70
251080
3713
Maintenant, un exemple un peu plus proche de nous.
04:15
This is a side by side comparison of human brain images.
71
255543
3754
Il s’agit d’une comparaison d’images du cerveau humain.
04:19
On the left, you see an image from an MRI.
72
259923
3295
À gauche, vous voyez une image provenant d’une IRM.
04:23
On the right, from photoacoustic imaging.
73
263259
2711
À droite, une image obtenue par imagerie photoacoustique.
04:27
Photoacoustic imaging can reveal detailed vasculature,
74
267180
3211
L’imagerie photoacoustique révèle la vascularisation détaillée,
04:30
but with even faster detection of the brain functions
75
270433
3045
mais avec une détection plus rapide des fonctions cérébrales
04:33
and without using the costly high-magnetic field.
76
273478
3170
et sans utiliser le coûteux champ magnétique élevé.
04:38
What you are seeing here is the brain's activity,
77
278191
2919
Ce que vous voyez ici, c’est l’activité du cerveau,
04:41
where a patient, now a human this time,
78
281152
2628
où un patient, humain cette fois,
04:43
taps his finger, puckers his lips,
79
283780
2544
tape du doigt, bouge ses lèvres,
04:46
taps his tongue and is listening and thinking of words.
80
286366
3420
fais claquer sa langue, écoute et pense à des mots.
04:52
Although I don't have a visual for it, I'd like to share one more example.
81
292288
3796
Bien que je n’aie pas de visuel pour cela, j’aimerais partager un autre exemple.
04:57
In science fiction,
82
297544
1293
Dans la science-fiction,
04:58
micro robots enter our bodies to cure diseases
83
298878
3379
des micro-robots pénètrent dans notre corps pour soigner des maladies
05:02
in hard-to-reach areas.
84
302298
1669
dans des zones difficiles à atteindre.
05:04
However, in reality,
85
304592
2628
Cependant, dans la réalité,
05:07
locating, guiding and controlling them inside of the body is a big challenge.
86
307262
4546
les localiser, les guider et les contrôler à l’intérieur du corps est un grand défi.
05:12
Just like the satellites in space guiding cars to their destinations,
87
312684
4004
Tout comme les satellites guidant les voitures,
05:16
a photoacoustic imaging system outside the body
88
316729
2461
un système d’imagerie photoacoustique à l’extérieur du corps peut servir de GPS
05:19
can serve similarly as a GPS for the micro robots.
89
319232
3670
pour les micro-robots.
05:24
Biomedical optics has come a long way.
90
324487
2503
L’optique biomédicale a parcouru un long chemin.
05:27
The microscope used every day in modern medical diagnosis
91
327991
3461
Le microscope qu’on utilise désormais quotidiennement
05:31
was invented in the 17th century,
92
331452
2211
a été inventé au 17e siècle,
05:33
which revolutionized 19th century medicine by letting us see into a cell.
93
333705
4629
révolutionnant la médecine du 19e siècle en permettant de voir dans une cellule.
05:40
Then, optical coherence tomography developed in 1990s
94
340128
5756
Ensuite, la tomographie par cohérence optique, mise au point dans les années 90,
05:45
increased optical penetration to 1 millimeter,
95
345925
3337
a porté la pénétration optique à 1 millimètre,
05:49
bringing huge benefits to clinical care for skin and eyes.
96
349304
4754
apportant d’énormes avantages aux soins cliniques de la peau et des yeux.
05:55
Now, photoacoustic imaging,
97
355476
2962
Aujourd’hui, l’imagerie photoacoustique,
05:58
first adopted for medical use in the 2000s,
98
358438
2919
adoptée pour la première fois en médecine dans les années 2000,
06:01
allows us to see even more,
99
361399
2252
nous permet de voir encore mieux,
06:04
allowing penetration by another order of magnitude,
100
364152
3170
avec une pénétration d’un autre ordre de grandeur,
06:07
to several centimeters,
101
367322
1793
jusqu’à plusieurs centimètres,
06:09
allowing organ-level in vivo human imaging.
102
369157
3336
ce qui permet l’imagerie humaine in vivo au niveau des organes.
06:13
Photoacoustic imaging is a highly-active and a fast-growing research field.
103
373870
3920
La recherche en imagerie photoacoustique est très active et en pleine expansion.
06:19
Using microwaves instead of light,
104
379584
2502
Utilisant des micro-ondes au lieu de lumière,
06:22
this imaging method holds promises for whole body penetration in humans
105
382128
4922
cette méthode d’imagerie est prometteuse
pour voir un jour la totalité de l’intérieur du corps humain.
06:27
in the future.
106
387091
1168
06:29
We are hoping that the further advancement of this technology
107
389093
3462
Nous espérons que les progrès de cette technologie
06:32
will aid early diagnosis of cancer and brain diseases,
108
392555
3837
faciliteront le diagnostic précoce du cancer et des maladies du cerveau,
06:36
ultimately benefiting global health.
109
396434
2878
ce qui, en fin de compte, profitera à la santé de tous.
06:40
I hope you all can share my excitement over this fast-growing field
110
400271
4213
J’espère que vous partagerez mon enthousiasme pour ce domaine
06:44
and hope you'll join us in advancing the technology.
111
404525
3754
et que vous vous joindrez à nous pour faire progresser cette technologie.
06:48
Thank you.
112
408988
1168
Je vous remercie.
06:50
(Applause)
113
410156
3295
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7