The Secret to a Happy Life — Lessons from 8 Decades of Research | Robert Waldinger | TED

1,035,710 views

2023-01-10 ・ TED


New videos

The Secret to a Happy Life — Lessons from 8 Decades of Research | Robert Waldinger | TED

1,035,710 views ・ 2023-01-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sophie Brigant-Derrien Relecteur: Eva Marxer
00:03
Hello, everybody,
0
3900
1160
Bonjour tout le monde,
00:05
I am delighted to be here
1
5100
1920
je suis ravi d’être là
et je vous remercie
00:07
and grateful to all of you
2
7060
2120
00:09
for joining us for this discussion.
3
9220
2880
de vous joindre à nous.
00:14
In 2015,
4
14740
2320
En 2015,
00:17
I gave a TEDx Talk
5
17100
3240
j’ai fait un TEDx Talk
00:20
in a little elementary school auditorium,
6
20380
4000
dans l’auditorium d’une école primaire,
00:24
and much to my surprise,
7
24420
2240
et à ma grande surprise,
00:26
the talk became one of the 10 most-viewed talks
8
26700
4400
la conférence est devenue l’une des 10 les plus vues
00:31
in the history of TED.
9
31140
1520
de toute l’histoire de TED.
00:33
And in that talk, I conveyed one simple scientific finding.
10
33860
4840
Mon discours portait sur une découverte scientifique simple.
00:39
The finding that when we study hundreds of people
11
39540
3840
On avait découvert que, lorsqu’on mène une étude
sur des centaines de personnes durant toute leur vie adulte,
00:43
over their entire adult lives,
12
43420
3320
00:46
the people who turn out to be the happiest and the healthiest
13
46740
4480
on se rend compte que les plus heureuses et en meilleure santé
00:51
are those who have good, warm connections to others.
14
51220
4480
sont celles qui ont des rapports humains bienveillants et chaleureux.
00:56
So today, I want to take you deeper into this whole subject,
15
56620
5200
Aujourd’hui, je voudrais creuser le sujet avec vous
01:01
by exploring how relationships matter in our lives,
16
61820
4400
et ainsi, voir comment les relations importent dans la vie
01:06
how they affect our health,
17
66260
1840
et jouent un rôle sur la santé,
01:08
what kinds of relationships give us this big benefit in happiness,
18
68140
5120
et préciser quelles relations procurent le plus de bonheur,
01:13
and which tools you can start using today to make your relationship stronger.
19
73300
6400
et quels outils on peut utiliser pour renforcer ces relations.
01:22
So I do direct this Harvard Study of Adult Development.
20
82340
3280
Je dirige cette étude de Harvard sur le développement des adultes.
01:25
It's, as far as we know, the longest study of the same people
21
85620
4440
À ma connaissance,
c’est l’étude la plus longue jamais faite sur les mêmes personnes,
01:30
that's ever been done, following people since 1938.
22
90100
5120
puisqu’elle suit des gens depuis 1938.
01:35
From adolescence all the way through old age,
23
95980
3560
L’étude a suivi la vie des gens de l’adolescence jusqu’à la vieillesse,
01:39
and now following all of their children,
24
99580
3560
et elle suit maintenant celle de tous leurs enfants,
01:43
thousands of lives.
25
103180
1760
des milliers de vies.
01:45
And we began to find,
26
105940
3680
Nous avons commencé à voir, il y a environ 30 ans,
01:49
about 30 years ago,
27
109620
2000
01:51
this startling connection between warm relationships
28
111660
5400
une corrélation surprenante
entre les rapports humains chaleureux
01:57
and how good our lives feel to us,
29
117060
3200
et le bonheur, le bien-être que l’on en ressent.
02:00
our well-being,
30
120260
1240
02:01
and also the fact that warm relationships seemed to keep people
31
121540
6160
Les relations sociales chaleureuses semblaient aussi permettre aux gens
02:07
both physically stronger and kept their brains sharper
32
127700
4640
de mieux préserver leurs forces physiques et leur acuité intellectuelle
02:12
as they grew older.
33
132340
1520
en vieillissant.
02:15
And we didn't believe the data at first.
34
135020
2960
Au début, on ne croyait pas aux données.
On se disait : comment est-ce possible
02:18
We thought, how could this be
35
138020
1880
02:19
that relationships actually get into our bodies
36
139940
3600
que les relations sociales aient un lien avec le corps,
02:23
and shape our health?
37
143580
1520
avec la santé ?
02:26
But then other studies began to find the same thing.
38
146340
2880
Puis d’autres études ont commencé à trouver la même chose.
02:29
We found that people had less depression,
39
149860
2400
On observait que les gens étaient moins dépressifs,
02:32
they were less likely to get diabetes and heart disease,
40
152300
3400
moins susceptibles d’avoir du diabète et des problèmes cardiaques,
02:35
that they recovered faster from illness
41
155700
2960
qu’ils guérissaient plus vite
02:38
when they had better connections with other people.
42
158700
3440
quand ils avaient de bonnes relations avec les autres.
02:42
So then the question is: How could this work?
43
162900
2400
Alors on s’est demandé : comment est-ce possible,
02:45
How do relationships shape our happiness and our physical health?
44
165340
4800
comment les rapports sociaux jouent-ils sur le bonheur et la santé physique ?
02:51
Well, one of the best theories,
45
171140
2080
Eh bien, une des meilleures théories,
02:53
for which there's now some pretty good evidence,
46
173260
2560
qui est maintenant plutôt bien prouvée,
02:55
is based on the idea of stress.
47
175860
3200
est basée sur le stress.
02:59
That, as we know, stress is an inevitable part of all of our lives.
48
179100
4960
Comme on le sait, le stress fait inévitablement partie de la vie.
03:04
Stress happens to us every day.
49
184060
2560
Le stress survient chaque jour,
03:07
And what we find is that good relationships
50
187980
3680
et on s’est rendu compte que de bonnes relations
03:11
turn out to be stress regulators.
51
191700
3280
s’avèrent régulatrices de stress.
03:15
So let me give you an example.
52
195300
2080
Laissez-moi vous donner un exemple.
03:17
Let's say that I have something upsetting happen to me during the day,
53
197420
5040
Disons que quelque chose de frustrant m’est arrivé durant la journée
03:22
and I find myself, like, ruminating about it
54
202500
3280
et que je rumine à ce sujet,
03:25
and really thinking about it and unhappy.
55
205820
3480
que j’y pense de manière négative.
03:29
I can feel my body go into what we call fight or flight response
56
209340
4040
Je sens que mon corps va vers la lutte ou la fuite,
03:33
where literally my heart rate goes up
57
213420
2040
mon rythme cardiaque s’accélère,
03:35
and I might start sweating a little bit
58
215500
2680
je commence à transpirer un peu
03:38
and I'm just not feeling as well.
59
218220
2200
et je ne me sens pas très bien.
03:41
Now, what we're meant to do is to come back to equilibrium
60
221180
5400
Ce qui se passe normalement, c’est que l’on revient à l’équilibre
03:46
when a stressor goes away.
61
226580
2280
quand un facteur de stress disparaît.
03:48
That's the way the body is supposed to work.
62
228860
2560
C’est comme ça que le corps est censé fonctionner.
03:51
But what happens if I go home at the end of my upsetting day
63
231780
6600
Mais qu’arrive-t-il si je rentre à la fin de ma journée frustrante
03:58
and I have somebody to talk to?
64
238420
2800
et que j’ai quelqu’un à qui parler ?
04:01
Either I can call someone on the phone or it's somebody I live with.
65
241940
3360
Quelqu’un au téléphone ou avec qui j’habite.
04:05
I can literally feel my body calm down.
66
245340
3040
Je sens littéralement que mon corps se calme,
04:08
I can feel that fight or flight response subside.
67
248380
4520
que cette réponse de lutte ou de fuite s’évapore.
04:13
But what if I don't have anybody to go home to?
68
253900
2680
Mais qu’arrive-t-il si je n’ai personne à qui parler,
04:16
What if there's nobody I can call?
69
256620
2400
personne à appeler ?
04:19
What we find is that people who are isolated, are lonely,
70
259900
5280
Ce qu’on voit, c’est que les gens isolés, tout seuls,
04:25
don't have those stress regulators that we get from good relationships
71
265220
5480
n’ont pas ces régulateurs de stress issus des bonnes relations sociales,
04:30
and that we stay in chronic fight or flight mode,
72
270740
4480
qu’ils restent en état chronique de lutte ou de fuite,
04:35
that our bodies have this chronic stress,
73
275260
3480
que leur corps souffre de stress chronique,
04:38
chronic levels of inflammation
74
278780
3280
d’inflammation chronique
04:42
and circulating stress hormones that wear away our happiness
75
282100
5040
et d’hormones de stress qui usent le bonheur
04:47
and break down different body systems.
76
287180
3200
et provoquent l’effondrement de différents systèmes de l’organisme.
04:52
Well, what kinds of relationships seem essential to well-being?
77
292500
4320
Quels types de relations sociales semblent essentielles au bien-être ?
04:58
And this is interesting.
78
298620
1320
Voilà qui est intéressant.
04:59
We asked people
79
299980
2680
Nous nous sommes adressés aux personnes
05:02
who were our original participants in our study.
80
302660
3480
faisant partie de la première cohorte de notre étude.
05:06
We asked them,
81
306180
1160
Nous leur avons demandé :
05:07
Who could you call in the middle of the night if you were sick or scared?
82
307340
5480
« si, en pleine nuit, vous étiez malade ou aviez peur, qui appelleriez-vous ? »
05:13
And many of our people could list several other people they could call
83
313780
4800
La plupart pouvaient lister plusieurs personnes à appeler
05:18
if they were in trouble.
84
318620
1720
en cas de problème.
05:20
Some people couldn't list anyone.
85
320380
2480
D’autres n’avaient personne,
05:22
There wasn't a person on the planet who they could turn to
86
322900
3680
pas une seule personne sur Terre vers qui se tourner
05:26
if they were sick or scared.
87
326580
2120
en cas de problème de santé ou d’angoisse.
05:28
And what we find is that having at least one person in your life
88
328740
4360
Ce que nous voyons, c’est qu’avoir au moins une personne dans la vie
05:33
who you feel really has your back,
89
333140
2120
qui est vraiment là pour nous,
05:35
who you could go to if you were in trouble,
90
335300
2960
vers qui on peut se tourner en cas de problème,
05:38
that's essential for maintaining our happiness and our health.
91
338300
5000
c’est essentiel pour rester heureux et en santé.
05:45
When we asked these same people,
92
345300
3240
Quand nous avons demandé à ces mêmes personnes,
05:48
when they got to be in their 80s,
93
348540
2240
quand elles avaient atteint 80 ans,
05:50
to look back on their lives
94
350780
2040
d’analyser leur vie passée
05:52
and to tell us what they were proudest of,
95
352860
3520
et de nous dire ce qui les rendaient les plus fières,
05:56
almost everybody said something about their relationships.
96
356380
5240
presque toutes ont dit quelque chose ayant rapport avec les relations sociales.
06:02
They didn't say, "I made a lot of money"
97
362420
2360
Elles n’ont pas dit « j’ai gagné plein d’argent »
06:04
or "I won some big awards."
98
364820
2600
ou « j’ai gagné de grands prix ».
06:07
They said,
99
367420
1920
Elles ont dit :
06:09
"I was a good mentor,"
100
369340
1400
« j’ai été un bon mentor »,
06:10
"I was a good friend,"
101
370740
1600
« j’ai été une bonne amie »,
06:12
"I raised healthy kids,"
102
372340
2160
« j’ai élevé des enfants en bonne santé »,
06:14
"I was a good partner."
103
374540
1600
« j’ai été un bon partenaire ».
06:17
And so what we find
104
377180
1160
Nous avons remarqué
06:18
is that what seems to mean the most to people
105
378380
2480
que ce qui semble importer le plus aux gens à la fin de leur vie,
06:20
when they get to the end of their lives
106
380900
2160
06:23
is the strength and the warmth of their connections to others.
107
383060
4160
c’est la force et la chaleur de leur rapport aux autres.
06:28
So then the question comes up, well,
108
388580
2920
Voilà qui mène à la question :
06:31
which types of relationships support our well-being?
109
391500
4360
quels types de relations sociales sont bons pour le bien-être ?
06:36
Some people have asked,
110
396180
1480
Certains ont demandé :
06:37
"Do I need to be in an intimate relationship to get this benefit?"
111
397700
4240
« dois-je être intimement lié à quelqu’un pour mon bien-être ? »
06:41
Absolutely not.
112
401980
1240
Absolument pas.
06:43
All types of relationships support our well-being.
113
403260
3880
Tous les types de rapports sociaux sont bons pour le bien-être :
06:47
So friendships, relatives,
114
407140
2800
amitiés, connaissances,
06:49
work colleagues, casual contacts.
115
409980
3120
collègues de travail, contacts informels.
06:53
The person who gets you your coffee every morning
116
413140
3120
La personne qui vous sert un café tous les matins
06:56
at Starbucks or Dunkin' Donuts,
117
416300
2440
au Starbucks ou au Dunkin’ Donuts,
06:58
the person who checks you out in the grocery store,
118
418780
3000
la personne à la caisse de l’épicerie,
07:01
who you see maybe every week.
119
421820
2400
que vous voyez peut-être chaque semaine.
07:04
Even talking to strangers has that benefit.
120
424660
3880
Même parler aux étrangers est bénéfique.
07:08
So they did an experiment
121
428540
3080
On a fait une expérience
07:11
where they assigned some people who were about to go on the subway
122
431620
3640
où on a demandé à des gens sur le point de prendre le métro
07:15
the task of talking to a stranger
123
435260
2840
de parler à un étranger,
07:18
while other people were assigned the task
124
438100
1960
et on a demandé à d’autres gens de faire comme à leur habitude,
07:20
of just doing their usual thing of being on their phones
125
440060
3240
d’être sur leur téléphone, d’écouter de la musique ou de lire.
07:23
or listening to music or reading.
126
443340
2080
07:25
It turned out that the people who were assigned to talk to strangers
127
445740
4560
Les personnes qui devaient parler à des étrangers
07:30
didn't think they were going to like it,
128
450300
2320
ne pensaient pas qu’elles aimeraient ça,
07:32
but they turned out to be much happier at the end of the task
129
452620
4120
mais à l’issue de l’expérience, elles étaient plus heureuses
07:36
than the people who just rode the subway keeping to themselves.
130
456780
4040
que celles ayant juste pris le métro en solitaire.
07:40
So even talking to strangers gives us that little hit of well-being
131
460860
4440
Donc, même parler aux étrangers nous donne un peu de bien-être,
07:45
from relationships.
132
465340
1560
car c’est une relation sociale.
07:48
So the question comes up:
133
468580
1600
On peut alors se demander :
07:50
How can we strengthen our connections with other people?
134
470220
4000
comment faire pour renforcer nos liens avec les autres ?
07:54
And this is where we've come to think about it
135
474780
3120
C’est là que nous en sommes venus à penser
07:57
as a kind of social fitness.
136
477940
2440
à une sorte de forme sociale.
08:00
If we think about physical fitness,
137
480700
2400
Si on pense à la forme physique,
08:03
you know, we we think, OK, I'll go to the gym,
138
483140
2640
on se dit : « je vais à la salle de sport,
08:05
I’ll work out, I’ll take a long walk,
139
485820
2240
je m’entraîne, je fais une longue promenade,
08:08
I'll do something to keep myself strong and fit.
140
488060
3360
je fais quelque chose pour garder ma force et ma forme. »
08:11
But then we come home and we don't say, I'm done,
141
491740
2320
Puis on rentre, mais sans se dire :
« c’est fini, je ne ferai plus jamais ça. »
08:14
I don't ever have to do that again.
142
494100
1960
08:16
We have the sense that physical fitness is a practice
143
496340
3200
Nous savons que la forme physique découle d’une pratique
08:19
that we need to maintain over time.
144
499580
3120
qu’on doit maintenir dans la durée.
08:22
It turns out that social fitness is the same.
145
502700
3480
Au final, c’est la même chose pour la forme sociale.
08:26
That in fact, our friendships,
146
506540
2480
En fait, nos amitiés,
08:29
our relationships don't just take care of themselves,
147
509020
3160
nos relations ne se maintiennent pas toutes seules,
08:32
that even good relationships need tending to,
148
512180
3080
et même les bonnes relations ont besoin d’être soignées,
08:35
they need attention.
149
515300
1520
d’avoir de l’attention.
08:36
They need returning to them over and over again.
150
516820
2880
Il faut s’en occuper sans arrêt.
08:40
So what are some ways that we can strengthen our relationships?
151
520020
4400
Comment faire alors pour renforcer nos relations ?
08:44
Well, one way is to be proactive, to take the initiative.
152
524940
3840
On peut agir de manière proactive, prendre l’initiative.
08:49
So to reach out to a friend
153
529140
2440
Appeler un ou une amie
08:51
and ask her to take a walk
154
531580
3040
et lui proposer une balade
08:54
instead of spending two more hours on your laptop
155
534660
3440
au lieu de passer deux heures de plus sur l’ordinateur portable
08:58
this weekend on Saturday afternoon.
156
538140
2720
en ce samedi après-midi.
09:01
Establish some routines with the people
157
541780
2280
Établissez des habitudes avec les gens
09:04
who are most important to you.
158
544100
1520
qui comptent le plus pour vous.
09:05
A regular phone call or a coffee every Saturday
159
545620
3800
Chaque samedi, passez un coup de fil ou prenez un café
09:09
with someone you really want to be sure you see regularly.
160
549460
3640
avec quelqu’un que vous tenez à voir régulièrement,
09:13
Or meeting somebody at the gym.
161
553420
1840
rejoignez quelqu’un au centre sportif
09:15
Or having lunch with a coworker.
162
555260
1960
ou allez manger un midi avec un collègue.
09:18
The other thing we can do is liven up those long-standing relationships,
163
558900
5320
On peut aussi revigorer les relations de longue date,
09:24
particularly like the people we live with.
164
564220
2400
surtout avec les personnes avec lesquelles on vit.
09:26
You know, people we can come to take for granted,
165
566660
2960
Vous savez, ces personnes que l’on tient pour acquises.
09:29
by proposing to do something new.
166
569620
2760
On peut leur proposer de faire quelque chose de nouveau :
09:32
Going out on a date,
167
572820
3200
sortir en amoureux,
faire une balade, si ce n’est pas déjà une habitude.
09:36
just taking a walk, if that's not your usual routine.
168
576020
3520
09:40
The other thing that we know works to help people,
169
580540
3120
L’autre chose qui fonctionne bien,
09:43
particularly who aren't as connected to others as they want to be,
170
583700
3760
surtout chez les personnes désireuses d’élargir leur cercle social,
09:47
is to connect around shared interests.
171
587460
3160
c’est de joindre un groupe ayant des intérêts similaires.
09:50
So volunteer in the community
172
590660
2760
Devenez bénévole dans la communauté
09:53
to do something that you care about.
173
593420
3240
pour faire quelque chose qui vous tient à cœur.
09:56
It might be a gardening club, it might be a bowling league,
174
596660
3040
Cela peut être un club de jardinage, de bowling
09:59
it might be a political cause.
175
599740
1920
ou une cause politique.
10:01
But to do something that you care about
176
601700
1880
Il faut que vous ayez un intérêt,
10:03
because then you're with other people who care about the same thing,
177
603580
3640
car vous serez avec des gens qui partage ce même intérêt,
10:07
and that's a natural place to start conversations
178
607220
4080
donc au bon endroit pour entamer des conversations
10:11
that can lead to ongoing relationships.
179
611300
3720
qui pourront mener à des relations durables.
10:15
And finally,
180
615500
1800
Enfin,
10:17
get more comfortable striking up casual conversations.
181
617300
4080
engagez de simples conversations de façon naturelle.
10:21
That's something we can learn to be more comfortable with,
182
621380
4280
Être à l’aise là-dedans, ça s’apprend,
10:25
almost like exercising a muscle.
183
625660
2720
c’est un peu comme entraîner un muscle.
10:29
So now,
184
629580
2000
Alors, maintenant,
10:31
I would like to ask you to do one of these things,
185
631580
5040
j’aimerais vous demander de faire une de ces choses,
10:36
to make one of these choices that we can make every day.
186
636660
4000
de faire un choix qu’on pourrait faire tous les jours.
10:40
I'd like you to make that choice right now.
187
640700
3080
J’aimerais que vous fassiez ce choix maintenant.
10:43
Here’s my challenge to you:
188
643820
2000
Voici mon défi pour vous :
10:47
think about someone you miss,
189
647300
2640
pensez à quelqu’un qui vous manque,
10:49
that you just haven't seen in a while
190
649980
2120
que vous n’avez pas vu depuis longtemps,
10:52
or you haven't had contact with,
191
652140
1760
ou avec qui vous n’avez plus de contact,
10:53
and you'd like to make contact.
192
653940
2040
et avec qui vous souhaitez communiquer.
10:56
You don't even have to have a particular reason.
193
656340
2560
Vous n’avez pas besoin d’avoir de raison précise.
10:59
Now I want you to take out your phone or whatever device you use, right now,
194
659580
6280
J’aimerais que vous preniez votre téléphone ou un autre appareil,
maintenant,
11:05
and send that person just a little note.
195
665900
3200
et que vous envoyiez juste un petit mot à cette personne.
11:09
It could say, "I'm just thinking of you and wanted to connect."
196
669860
3840
Cela pourrait être : « je pense à toi et j’aimerais reprendre contact »
11:14
Or you could say something more personal to you and to your relationship.
197
674300
4320
ou vous pourriez dire quelque chose de plus personnel
11:19
And then watch what comes back to you.
198
679660
3360
et attendre de voir ce qui arrive.
11:23
And while we're here,
199
683660
2200
Tant qu’à faire,
11:25
we may even have time to share with each other
200
685900
2760
on pourrait même avoir le temps de partager certaines des réponses
11:28
some of the responses that people get when they do this.
201
688700
4040
que les gens recevront à la suite de cette démarche.
11:34
So think of someone.
202
694780
2640
Alors, pensez à quelqu’un
11:38
And make contact right now.
203
698300
2520
et communiquez avec lui ou elle maintenant.
11:41
The point of this simple exercise
204
701260
2240
L’objectif de ce simple exercice
11:43
is to remind us that even small actions
205
703540
3640
est de nous rappeler que même de petites actions
11:47
can have ripple effects that build our well-being.
206
707180
4760
peuvent avoir un effet domino qui joue sur notre bien-être.
11:51
And that these are things you can do every day in the moment.
207
711940
5040
Ce sont des choses que vous pouvez faire chaque jour.
11:58
Thank you.
208
718060
1320
Merci.
11:59
Whitney Pennington Rodgers: One way I'd love to kick things off,
209
719420
3160
Whitney Pennington Rodgers : Entrons dans le vif du sujet.
12:02
Bob, you mentioned, at the top of your talk,
210
722620
2920
Vous avez mentionné, au début de cette conférence
12:05
that you run this Harvard Study of Adult Development
211
725580
3040
que vous dirigez l’Étude de Harvard sur le développement des adultes
12:08
and gave us sort of a snippet of what that is.
212
728660
3160
et vous nous en avez donné un aperçu.
12:12
But could you tell us a little bit more about the study,
213
732140
2640
Pourriez-vous nous parler de cette étude ?
12:14
what does it track?
214
734820
1240
Sur quoi porte-t-elle ?
12:16
Why did it start, who’s in the study today?
215
736060
2640
Pourquoi a-t-elle commencé, qui en fait partie aujourd’hui ?
12:19
Robert Waldinger: Absolutely.
216
739420
1440
Robert Waldinger : Bien sûr.
12:20
The study started in 1938,
217
740900
3000
L’étude a commencé en 1938
12:23
and it started with two groups:
218
743940
2080
avec deux groupes :
12:26
a group of Harvard College undergrads,
219
746020
3160
un groupe d’étudiants de premier cycle de l’Université Harvard
12:29
and it started with a group of inner city boys
220
749180
4400
et un groupe de garçons du centre-ville
12:33
who were in elementary school or middle school
221
753620
2440
qui fréquentaient une école primaire ou secondaire
12:36
from really disadvantaged, troubled families.
222
756100
3280
et issus de familles à problèmes et très défavorisées.
12:39
And each study was trying to look
223
759420
2480
Dans chaque cohorte, on essayait de voir
12:41
at how people can take healthy developmental paths.
224
761940
3840
comment les gens arrivaient à suivre des voies de développement saines.
12:46
And so the idea was not to study what goes wrong in our lives
225
766220
3680
L’idée n’était pas d’étudier ce qui n’allait pas bien dans leur vie,
12:49
but what goes right in our lives.
226
769940
1760
mais plutôt ce qui se passait bien,
12:51
And some of the factors that contribute to helping things go well
227
771740
4560
et voir quels facteurs étaient favorables au développement humain.
12:56
in human development.
228
776340
1800
12:58
Needless to say, we started out with boys, all males,
229
778140
4160
Nous avons commencé avec des garçons, juste des personnes de sexe masculin,
13:02
but we’ve added women.
230
782340
2200
mais nous avons ajouté des femmes -
13:04
And we have more than half women now,
231
784540
1800
aujourd’hui, plus de la moitié sont des femmes -
13:06
and we've added the second generation.
232
786380
1840
et nous avons ajouté la deuxième génération.
13:08
So we started out with 724 people.
233
788220
3240
Nous avons commencé avec 724 personnes.
13:11
Now we have over 2,000 people in our study
234
791500
3440
Aujourd’hui, notre étude compte plus de 2 000 personnes
13:14
and we're still collecting data today.
235
794980
2520
et nous collectons encore des données.
13:17
WPR: Wow.
236
797980
1160
WPR : Ouah.
13:19
And I know in the book you talk about ...
237
799180
3080
Dans le livre dont vous parlez...
13:22
how the advice you offer,
238
802500
4600
les conseils que vous prodiguez et vos propos plein de sagesse
13:27
the wisdom you offer is not just drawn from your own study
239
807140
2920
ne sont pas seulement tirés de votre étude
13:30
because of some of what you've suggested,
240
810100
1960
au vu du fait que vous venez juste d’y ajouter des femmes
13:32
that you're just now starting to bring women and different generations.
241
812100
4240
et des générations différentes.
13:36
And I guess could you talk about some of the other gaps
242
816340
2600
Pourriez-vous parler des autres biais
13:38
and why it's been important to also think about some
243
818980
2440
et pourquoi il est important de se tourner aussi
13:41
of the other studies out there on life and happiness?
244
821420
3120
vers les autres études existantes sur la vie et le bonheur ?
13:45
RW: Yes, that's a really good point,
245
825260
1800
RW : Voilà qui est intéressant.
13:47
because, particularly in this kind of research,
246
827100
4160
Dans ce type de recherches,
13:51
no single study is proof of anything.
247
831300
3640
aucune étude à elle seule ne peut prouver quoi que ce soit.
13:54
That what we want is for different studies of different populations.
248
834940
5080
Il faut qu’il y ait plusieurs études sur plusieurs populations,
14:00
So different ethnic groups, different cultural groups,
249
840060
3080
sur des groupes ethniques et culturels différents
14:03
different geographies, right?
250
843180
2200
à des endroits différents.
14:05
We want different studies to point in the same direction.
251
845380
4160
Il faut que plusieurs études pointent dans la même direction.
14:09
And that's why I'm here and I can tell you with confidence,
252
849540
3920
Aujourd’hui, je peux vous faire de telles affirmations,
14:13
many studies point to all these same benefits of relationships.
253
853460
4920
car de nombreuses études en arrivent aux mêmes conclusions
sur les bénéfices des relations humaines.
14:20
WPR: And I know you touched on the health element in your talk
254
860220
4040
WPR : Vous avez abordé le sujet de la santé
14:24
and shared that there is data that reveals that we have --
255
864300
2960
en nous disant que certaines données
14:27
that there's a strong connection between happiness and health.
256
867260
2960
montrent une forte connexion entre le bonheur et la santé.
14:30
What have you specifically found related to happiness and health outcomes?
257
870700
4000
Plus exactement, qu’est-ce qui relie le bonheur à la santé ?
14:36
RW: What we find is that happiness
258
876340
4600
RW : Ce que nous avons trouvé, c’est que le bonheur
14:40
turns out to make us age more slowly
259
880940
4160
nous fait vieillir plus lentement
14:45
and keep us able longer.
260
885140
3720
et nous permet d’être autonome plus longtemps.
14:48
So the diseases of aging that happen to all of us, happen later,
261
888900
6160
Donc, les maladies de la vieillesse qui nous arrivent à tous,
plus tard dans la vie,
n’arrivent parfois jamais
14:55
sometimes they don't happen at all
262
895100
2080
14:57
in people who are happier have a greater sense of well-being.
263
897220
4520
aux gens heureux éprouvant un sentiment de bien-être.
15:01
And it's because of what I spoke about a few minutes ago,
264
901780
4000
C’est à cause de ce dont j’ai parlé il y a quelques instants,
15:05
this kind of decrease in chronic inflammation and chronic stress.
265
905780
6000
une sorte de baisse de l’inflammation et du stress chroniques.
15:11
And so what we find is that -- we can't guarantee
266
911780
3680
Ce que l’on a trouvé, c’est que l’on ne peut garantir
15:15
that any one person is going to stay happier or live longer
267
915500
3440
que l’on vivra plus heureux ou plus longtemps
15:18
if they have better relationships,
268
918980
1640
si on a de bons rapports humains,
15:20
but we find that there are these ingredients,
269
920620
2120
mais qu’ils font partie des ingrédients,
15:22
just like taking care of your health --
270
922740
2160
tout comme prendre soin de sa santé,
15:24
you know, not smoking, not abusing alcohol or drugs,
271
924900
4160
ne pas fumer, ne pas abuser d’alcool ou de drogues,
15:29
exercising regularly,
272
929060
2000
faire de l’exercice régulièrement,
15:31
getting regular health care,
273
931060
1920
se faire suivre par un médecin,
15:32
having access to health care.
274
932980
1760
avoir accès aux soins de santé,
15:34
All of those things really matter for our health.
275
934740
4080
tous ces éléments qui comptent pour vivre en bonne santé.
15:39
WPR: And you start the book with a question.
276
939900
2280
WPR : Vous commencez le livre avec une question. Vous dites :
15:42
You say, "If you had to make one life choice right now
277
942220
2840
« Si vous deviez faire un seul choix de vie
15:45
to set yourself on the path to future health and happiness,
278
945060
2760
pour vous engager sur la voie de la santé et du bonheur,
15:47
what would it be?"
279
947860
1240
quel serait-il ? »
15:49
And from hearing your talk today,
280
949140
1600
D’après ce que vous venez de dire,
15:50
we know that the right answer to that question
281
950740
2160
on voit que la bonne réponse à la question
15:52
is to build more warm connections.
282
952940
1960
est de favoriser les relations chaleureuses.
15:54
But I want to ask you about the use of the word "choice" there
283
954900
3680
Je voudrais revenir sur votre utilisation du mot « choix »
15:58
and understanding more about whether or not having warm connections
284
958620
4040
et comprendre si le fait d’avoir ou non des rapports humains chaleureux
16:02
is a choice that we make
285
962700
2120
est un choix délibéré.
16:04
or, to put it another way,
286
964860
1240
Autrement dit,
16:06
are there qualities that each of us have that maybe make us more social people
287
966100
6040
y a-t-il des qualités intrinsèques qui permettent de socialiser facilement
16:12
and that these are just baked into our personalities?
288
972180
2760
et qui font juste partie de la personnalité ?
16:14
Can we decide to be a person who makes connections?
289
974980
3440
Peut-on décider de devenir sociable ?
16:20
RW: That's a really important point because we differ.
290
980340
3800
RW : C’est un point important, car nous sommes tous différents.
16:24
We are all different in how much connection we want and benefit from.
291
984180
4920
Tout le monde n’a pas la même envie d’établir des liens.
16:29
So some of us are introverts, and that’s just fine.
292
989140
4240
Certaines personnes sont introverties, et c’est très bien ainsi.
16:33
That's perfectly normal.
293
993420
1240
C’est tout à fait normal.
16:34
And introverts don't want a lot of connections.
294
994700
3160
Les introvertis ne tiennent pas à avoir de nombreuses relations.
16:37
In fact, being with a lot of people is exhausting for introverts.
295
997860
4080
Pour ces personnes, c’est épuisant de se trouver avec beaucoup de gens.
16:41
And so some people just need one or two good relationships.
296
1001980
4520
Certaines ont juste besoin d’un ou deux liens relationnels.
16:46
Everybody needs a little bit of connection.
297
1006500
2600
Tout le monde a besoin d’un peu d’interaction,
16:49
But some people actually don't need a lot.
298
1009900
3520
et certains n’en ont pas besoin de beaucoup.
16:53
And so what we want to do is try to figure out for ourselves
299
1013420
4640
Ce qui est préférable, c’est d’essayer de savoir
16:58
what's right for me.
300
1018100
1880
ce qui est bon pour soi.
16:59
And that involves, really, just tuning in and saying,
301
1019980
4440
Pour cela, il suffit d’être à l’écoute de soi-même pour se dire
17:04
"OK, I'm energized by being with a lot of people,
302
1024460
3280
« voir du monde est très stimulant pour moi,
17:07
so I'm going to do that,"
303
1027780
1280
c’est ça que je vais faire »,
17:09
or "No, I'm exhausted by being with a lot of people.
304
1029100
3280
ou bien « cela m’épuise de voir plein de gens.
17:12
For me, you know, a quiet conversation with one person
305
1032380
4640
Avoir une conversation calme avec une seule personne
17:17
is the most energizing thing I can do in the interpersonal realm."
306
1037020
4840
est ce qui me stimule le plus dans mes relations interpersonnelles ».
17:21
And so it's really a matter of discerning what's right for each person.
307
1041900
5520
Chacun doit donc discerner ce qui lui convient.
17:28
WPR: And what factors have you found contribute to that?
308
1048980
3040
WPR : Quels sont les facteurs qui interviennent ?
17:32
Maybe things from early in life or childhood
309
1052060
2240
Y a-t-il des éléments liés à l’enfance
17:34
that might actually shape our ability to make these connections later in life?
310
1054300
5520
susceptibles de faciliter les capacités relationnelles de l’adulte ?
17:40
RW: Yes, so, many of our social skills we learn when we're growing up.
311
1060380
4720
RW : Oui, les compétences relationnelles font partie du développement de l’enfant,
17:45
We learn it in our families,
312
1065420
1680
que ce soit au sein de la famille,
17:47
we learn it at school and on the playground.
313
1067140
3760
à l’école ou au terrain de jeux.
17:51
They can be learned, and they can be improved
314
1071260
3600
On apprend à développer ces compétences, et à les améliorer
17:54
as we get into adulthood.
315
1074860
1440
une fois à l’âge adulte.
17:56
They’re not set in stone once we’re done with childhood.
316
1076300
3600
Elles ne sont pas coulées dans le béton au sortir de l’enfance,
18:00
So it's really important to see the ways that, you know,
317
1080900
4400
c’est pourquoi il est important de trouver des moyens,
18:05
just like some of the suggestions I made,
318
1085300
2000
comme ceux que j’ai suggérés,
18:07
ways that you can practice getting better at this,
319
1087300
2640
de pratiquer et d’améliorer ses compétences sociales
18:09
because it really pays off.
320
1089940
1880
parce que cela en vaut vraiment la peine.
18:11
But some people are not so good at this.
321
1091820
3400
Cependant, si certaines personnes n’y parviennent pas,
18:15
And they can have perfectly wonderful,
322
1095260
2320
elles peuvent quand même mener une belle vie,
18:17
happy, healthy lives
323
1097580
1760
être heureuses et en santé
18:19
without being social butterflies and extroverts.
324
1099340
3160
sans pour autant être très sociables et extraverties.
18:22
And I just want to name that
325
1102540
1360
Je tiens à le mentionner
18:23
so that people don't go away thinking,
326
1103900
2040
pour que les gens ne se mettent pas à penser
18:25
"Gosh, if I'm not an extrovert, I'm out of luck."
327
1105980
3440
« je ne suis pas une personne extravertie, il n’y a rien à faire ».
18:29
Not true at all.
328
1109460
1560
Ce n’est pas ça du tout.
18:31
Many of our happiest people had quieter lives.
329
1111020
4400
Dans l’étude, beaucoup de gens heureux ont mené une vie tranquille.
18:37
WPR: And you know, I guess to the tips that you offered in the talk, you know,
330
1117540
4880
WPR : Vous venez de nous donner des conseils
18:42
you talked about how we can build warm connections,
331
1122420
2840
sur la façon d’établir des relations chaleureuses,
18:45
steps that we can take.
332
1125260
1880
sur ce qu’il faut faire pour y parvenir
18:47
And this idea of social fitness.
333
1127140
1880
dans cette idée de santé sociale.
18:49
And so I'm curious how can we actually assess our social fitness,
334
1129580
4560
Je me demande comment on peut évaluer sa propre santé sociale,
18:54
and as you said, to sort of, understand what is right for us
335
1134180
3160
et comme vous le dites, savoir ce qui nous convient
18:57
in terms of how many friends to have.
336
1137380
2160
concernant le nombre d’amis à avoir.
18:59
And is it possible to sustain warm relationships
337
1139540
3760
Est-ce possible d’entretenir des relations chaleureuses
19:03
if you aren't really intentional in thinking about your social fitness?
338
1143340
4080
si on n’a pas l’intention de soigner sa santé sociale ?
19:09
RW: That question of how do we assess our social fitness,
339
1149220
5760
RW : La question de l’évaluation de la santé sociale
19:15
it's really checking in and saying,
340
1155020
2320
consiste à se demander
19:17
am I as connected as I would like to be
341
1157380
3560
si on autant de relations sociales
19:20
to other people?
342
1160980
1440
qu’on le voudrait.
19:22
And if I'm not, what am I missing?
343
1162420
2800
Si la réponse est non, qu’est-ce qui fait défaut ?
19:25
So not all relationships provide us with the same stuff.
344
1165260
4120
Nos relations ne nous procurent pas toutes la même chose.
19:29
Some relationships are relationships we have because they're fun,
345
1169380
4520
Certaines de ces relations sont divertissantes, n’est-ce-pas ?
19:33
you know?
346
1173940
1160
Ce sont des gens avec qui on aime sortir et faire la fête.
19:35
And so they're the people I like to go out and party with.
347
1175100
2800
19:37
Some relationships are the relationships that help me when I'm scared or hurting
348
1177940
5440
D’autres relations aident à apaiser les peurs,
la peine ou l’inquiétude.
19:43
or worried about something.
349
1183380
1320
19:44
And I need someone to talk things over with.
350
1184740
2520
Lorsque l’envie de parler se fait ressentir,
19:47
I need a sounding board, a good advisor.
351
1187300
2520
on a besoin d’une bonne oreille, d’un bon conseil.
19:49
Some relationships are the people who, you know,
352
1189860
3120
Dans d’autres cas, on peut avoir besoin de quelqu’un
19:53
loan me tools when I need to fix something and I don't have the right tool
353
1193020
3520
qui va nous prêter un outil pour une réparation
19:56
or give me a ride to the doctor.
354
1196580
1880
ou nous conduire chez le docteur.
19:58
So part of it is checking in about, what am I missing?
355
1198460
3640
Donc, il faut que chacun évalue ce qui lui manque.
20:02
And then seeing what might be possible
356
1202580
2920
Ensuite, il faut voir ce que l’on peut faire
20:05
in terms of developing more of the relationships
357
1205500
5240
pour créer des liens avec des gens
20:10
that give us the things we want more of.
358
1210740
2560
pouvant nous apporter ce dont on a le plus besoin.
20:15
WPR: And along those same lines, TED Member Tiana wants to know:
359
1215500
3560
WPR : Justement, Tiana, une membre TED, demande
20:19
How do we define if a relationship is actually meaningful or not?
360
1219060
3360
comment on sait si une relation humaine est valable.
20:22
I mean, it sounds like understanding what these voices are saying,
361
1222420
3200
Il faut comprendre ce que les voix nous disent, d’accord,
20:25
but are there other things we should pay attention to, to know if it's valuable,
362
1225660
3760
mais y a-t-il d’autres choses à considérer pour savoir si la relation est saine,
20:29
if this is a warm connection?
363
1229460
1560
si elle est chaleureuse ?
20:32
RW: One way to think about it
364
1232300
1400
RW : On peut se dire
20:33
is not whether the relationship is smooth all the time,
365
1233740
3000
que l’important, ce n’est pas d’avoir une relation toujours fluide,
20:36
but whether we feel that we can be authentic,
366
1236780
4160
mais plutôt de sentir que l’on peut être authentique,
20:40
we can be ourselves in a relationship.
367
1240980
3520
que l’on peut rester soi-même dans la relation.
20:44
And obviously, we won't be the same selves
368
1244500
3000
Bien entendu, on ne se présente pas de la même façon
20:47
in a work relationship that we might be with our, you know, beloved sister,
369
1247540
5320
au travail que devant sa propre soeur, par exemple.
20:52
you know.
370
1252900
1560
20:54
But still, can I be myself in the most essential ways?
371
1254460
5440
Cela dit, puis-je rester moi-même la plupart du temps ?
20:59
Can I express myself?
372
1259940
1520
Puis-je m’exprimer ?
21:01
And can the other person express themselves?
373
1261500
2920
Et l’autre personne, peut-elle s’exprimer elle aussi ?
21:04
Because I think that's where --
374
1264460
2120
Ce dont il s’agit en fait,
21:06
what we really want is to feel known
375
1266620
2640
c’est de se sentir reconnu,
21:09
and to feel seen
376
1269300
2000
de se sentir vu,
21:11
and not to feel like we are having to maintain a façade
377
1271300
6480
et non de sentir que l’on doit maintenir une façade
21:17
that hides who we are.
378
1277820
2000
derrière laquelle se cacher.
21:19
And so the best relationships are those where we feel we can be ourselves.
379
1279860
4760
Les meilleures relations sont donc celles dans lesquelles on peut rester soi-même.
21:25
WPR: And you talked about how, really, it's romantic relationships, friendships,
380
1285860
5000
WPR : Vous avez parlé des relations amoureuses, amicales,
21:30
acquaintances,
381
1290900
1160
et des fréquentations.
21:32
I mean, all of these relationships matter.
382
1292060
2000
Toutes ces relations sont importantes,
21:34
But do you find that one of these is maybe more significant than the other,
383
1294100
4280
mais pensez-vous que l’une d’elle compte plus que les autres,
21:38
or how do you look at them?
384
1298420
2720
quel est votre point de vue là-dessus ?
21:42
RW: I look at it in terms of the secure attachment we think about.
385
1302060
4440
RW : Je vois ces relations comme des attachements sécurisants.
21:47
Attachment is a word for being warmly, securely connected.
386
1307780
4440
L’attachement désigne le lien chaleureux qui rassure.
21:52
It’s the “Who can you call in the middle of the night if you’re sick or scared?”
387
1312220
3800
C’est le : « qui appeler, en pleine nuit, si je suis malade ou effrayé ? »
21:56
So I think of it in those terms,
388
1316020
1760
La façon dont je vois les choses
21:57
not necessarily the person's role, defined role in our life,
389
1317820
5320
ne dépend pas du rôle de la personne dans ma vie,
22:03
like romantic partner or boss.
390
1323140
4640
comme un amoureux ou une patronne,
22:07
But it’s the “Does this person have my back?”
391
1327820
4080
mais dépend plutôt de :
« ai-je le soutien de cette personne ? »
22:11
And so that's, I think, the defining element
392
1331940
4280
C’est ce qui constitue, selon moi,
le principal élément à prendre en compte dans le choix de nos relations.
22:16
that we want to find somewhere in our world.
393
1336260
3240
22:22
WPR: So we have so many member questions coming in, Bob,
394
1342540
2640
WPR : Nous recevons beaucoup de questions des membres,
22:25
and I'm going to kind of go through a few more of them.
395
1345180
3400
et je vais essayer d’en relayer quelques unes.
22:29
So TED Member Nancy wants to know if you think it’s possible
396
1349660
2840
Nancy, une membre TED, veut savoir si c’est possible
22:32
for an endemically unhappy person at some point in life to obtain happiness.
397
1352500
5320
qu’une personne foncièrement malheureuse puisse trouver le bonheur.
22:38
RW: Yes. And thank you for asking that question.
398
1358180
2400
RW : Oui. Merci d’avoir posé cette question.
22:40
So we have a couple of life stories in our book,
399
1360620
3400
Dans notre livre, on rapporte quelques récits de vie.
22:44
the book contains real stories of real people.
400
1364020
3480
Il y a dans ce livre des histoires vraies de personnes dont les noms ont été changés
22:47
The names are disguised to protect confidentiality.
401
1367860
3320
pour des raisons de confidentialité.
22:51
But some of those stories are of people who have big turnarounds late in life,
402
1371220
6960
On raconte l’histoire de gens ayant vécu un changement majeur tard dans la vie.
22:58
people who were isolated and less happy
403
1378180
3120
Des personnes isolées et pas vraiment heureuses
23:01
and in their 60s found a whole community.
404
1381340
2880
qui ont, dans la soixantaine, découvert toute une communauté.
23:04
One man found a community at a gym
405
1384260
2160
À la salle de sport, un homme a joint un groupe
23:06
that he never dreamed he would find.
406
1386460
1960
dont il n’aurait jamais pu rêver.
23:08
And so the message that we get from studying these thousands of lives is:
407
1388420
5880
Voici le message que nous avons retenu de cette étude sur des milliers de vies :
23:14
it is never too late.
408
1394340
2080
il n’est jamais trop tard.
23:16
And so don't assume that it's too late for you,
409
1396740
2760
Ne pensez pas qu’il est trop tard pour vous,
23:19
even if you feel like you've not had good luck with this in the past.
410
1399500
4520
même si trouvez que cela ne vous a pas trop réussi avant.
23:24
WPR: Well, Bob, we're getting some questions about you.
411
1404060
2720
WPR : Bob, nous recevons des questions vous concernant.
23:26
And I want to turn to you for a second.
412
1406820
2400
Je voudrais me tourner vers vous quelques instants.
23:30
And I'm curious how running this study has changed the way you approach life
413
1410060
5000
Je voudrais savoir si cette étude a changé votre façon de voir la vie
23:35
and your own pursuit of happiness.
414
1415100
2960
et votre recherche du bonheur.
23:39
RW: Oh, gosh.
415
1419340
2120
RW : Oh, mon Dieu.
23:41
Well, one of the things it's helped me with is the idea
416
1421460
2680
Une des choses qu’elle m’a aidé à comprendre,
23:44
that everybody has struggles in their life.
417
1424180
3920
c’est que tout le monde a des problèmes.
23:48
That has been so meaningful to me
418
1428140
1880
Voilà qui est très important pour moi,
23:50
because I can also look at the world and say,
419
1430020
3120
parce que je pourrais très bien me dire en regardant autour de moi
23:53
"Gee, other people seem to have lives
420
1433180
2680
qu’il y en a qui ont l’air de mener une vie facile et parfaite.
23:55
that have it all figured out and perfect lives."
421
1435900
2240
23:58
It is so helpful to know
422
1438140
2600
Il est très utile de savoir
24:00
that there isn't a person on the planet
423
1440780
2040
qu’il n’y a personne sur cette Terre qui n’a pas de problèmes.
24:02
who doesn't have struggles.
424
1442860
1480
24:04
And it makes me feel less alone when I can recognize that.
425
1444380
4480
Lorsque je comprends ça, je me sens moins seul.
24:08
And that's one of the reasons why I want to keep getting these messages out,
426
1448900
3600
Voilà pourquoi, entre autres, je veux faire passer ces messages,
24:12
after having studied thousands of lives.
427
1452540
3200
après avoir étudié des milliers de cas.
24:15
And I think the other thing that it's changed is my own priorities.
428
1455780
5120
Je pense aussi que mes priorités ont changé.
24:20
So I realize,
429
1460900
2080
En fait, je me rends compte qu’aujourd’hui,
24:22
OK, I can sit here this afternoon and edit another paper
430
1462980
5240
je peux décider de m’asseoir
pour publier un autre article ou faire une autre tâche,
24:28
or do more work,
431
1468260
1520
24:29
or I can see my friend who I haven't seen in a month.
432
1469820
3480
ou bien je peux voir un ami que je n’ai pas vu depuis un mois.
24:33
And so I’ve become more active in taking care of my relationships,
433
1473740
4520
Je prends alors des initiatives pour m’occuper de mes relations sociales,
24:38
and it makes a big difference.
434
1478300
2080
et cela change beaucoup les choses.
24:40
So I would say that those are the two big things for me
435
1480420
3200
Voilà les deux aspects qui ont changé dans ma vie
24:43
that directing this study has changed about my life.
436
1483660
3880
grâce à cette étude que je dirige.
24:47
WPR: We have a question from TED Member Nesa.
437
1487580
2480
WPR : Nous avons une question d’une membre TED, Nesa.
24:50
They ask: “As a mother of two very young children,
438
1490060
2680
Elle demande : « Comme mère de deux jeunes enfants,
24:52
what advice do you have for parents to build strong,
439
1492740
2480
j’aimerais savoir comment les aider
à nouer des relations étroites et saines jusqu’à ce qu’ils soient adultes ? »
24:55
healthy relationships,
440
1495260
1200
24:56
now through adulthood?"
441
1496460
3360
25:01
RW: For parents,
442
1501740
1880
RW : Comme parent,
25:04
it’s really helping your children to pay attention
443
1504380
5680
vous devez aider vos enfants à porter attention
25:10
to how they feel
444
1510060
2680
à la façon dont ils se sentent
25:12
and to learn to use their feelings with more choice.
445
1512780
5320
et à apprendre à utiliser leurs émotions de la bonne manière.
25:18
So learning to love what they love and hang on to what they love,
446
1518100
4680
Ainsi, ils apprennent à aimer ce qu’ils aiment et à s’y accrocher,
25:22
even if it's not so popular.
447
1522820
1920
même si ce n’est pas très en vogue.
25:25
You know, I had a mother talk to me
448
1525260
2840
Un jour, une mère m’a dit
25:28
about how her child really loved doing improv comedy.
449
1528140
4400
que son enfant adorait la comédie d’improvisation.
25:32
And he’s only 12,
450
1532540
1560
Il avait seulement 12 ans,
25:34
and his friends don't like that.
451
1534140
1720
et ses amis n’aimaient pas l’impro.
25:35
And so we talked about how do you help your child feel supported
452
1535900
3280
Nous avons discuté de la manière de soutenir l’enfant
25:39
in loving what he loves and taking an improv class, right?
453
1539220
3640
pour qu’il aime ce qu’il aime et qu’il suive des cours d’impro.
25:43
So helping your kids learn that it's OK to love something
454
1543460
3200
Donc, montrez à vos enfants que c’est correct d’aimer quelque chose,
25:46
that's not the same as all the other kids in their group
455
1546700
3680
même si ce quelque chose n’est pas du goût de ses amis,
pour qu’ils continuent à faire ce qu’ils aiment.
25:50
and keep loving what they love.
456
1550380
1720
25:52
And helping kids learn that it’s OK to be unhappy
457
1552100
4080
Il faut apprendre aux enfants que c’est normal d’être triste
25:56
and that that will pass,
458
1556180
1760
que ça passera,
25:57
that feelings come and go.
459
1557980
1920
que les émotions vont et viennent.
25:59
That it’s OK to disagree.
460
1559940
2560
C’est normal de ne pas être d’accord.
26:03
Families can model,
461
1563100
1520
Les familles et les parents
26:04
parents can model for kids.
462
1564620
2000
peuvent servir de modèles pour les enfants.
26:06
We can have disagreements.
463
1566660
1720
On peut ne pas être d’accord.
26:08
We can work it out and and hold on to these good relationships
464
1568420
5320
On peut y travailler et continuer d’entretenir de bons rapports
26:13
even through disagreements.
465
1573780
1640
même en cas de désaccord.
26:15
Those are some of the biggest lessons we can help our children with,
466
1575460
4160
Une des plus belles choses à apprendre à nos enfants,
26:19
about how to use their feelings
467
1579660
1880
c’est de faire bon usage de ses émotions,
26:21
rather than kind of, be buffeted by their feelings
468
1581540
2880
plutôt que les laisser nous dominer
26:24
and ruled by their feelings.
469
1584420
2000
ou nous manipuler.
26:26
WPR: I'm curious just where you see the study going from here.
470
1586420
3760
WPR : Je me demande jusqu’où vous irez avec votre étude.
26:30
RW: We are collecting more data, even as we speak.
471
1590620
3840
RW : On collecte encore des données, à l’instant même,
26:34
We are collecting more information from the children.
472
1594460
4080
on recueille des données des descendants.
26:38
Almost all the original participants have passed away,
473
1598580
2840
Presque tous nos participants originaux sont décédés,
26:41
but their children are all Baby Boomers, on average.
474
1601420
3000
et leurs enfants sont quasiment tous des baby boomers.
26:44
And so we're collecting information,
475
1604460
2480
Donc nous amassons des informations,
26:46
including about what life was like during the pandemic.
476
1606980
3880
y compris sur leur vie durant la pandémie.
26:51
Also collecting information about how they use social media,
477
1611420
3960
On veut aussi savoir quelle utilisation ils font des médias sociaux,
26:55
which is something we've all been talking about a bit here.
478
1615380
3000
un sujet qui suscite beaucoup d’intérêt.
26:59
And I think in terms of the future,
479
1619860
2520
En ce qui concerne l’avenir,
27:02
we see ourselves as wanting to make our data available
480
1622420
4480
nous voudrions rendre ces données disponibles
27:06
to more and more researchers.
481
1626940
1880
à de plus en en plus de chercheurs.
27:09
So we want to collaborate, and we do collaborate,
482
1629300
2880
Nous voulons collaborer, ce que nous faisons déjà,
27:12
with other research groups.
483
1632220
1800
avec d’autres groupes de recherche.
27:14
We say, come in and use our data
484
1634020
2600
Nous leur proposons d’utiliser nos données
27:16
and ask new questions that we don’t even think to ask.
485
1636620
4160
et de poser des questions que nous n’aurions pas pensé poser.
27:20
Because we have this treasure trove of information about thousands of lives.
486
1640820
4280
Nous disposons d’un trésor d’informations sur des milliers de vies,
27:25
And then we're going to make it publicly available on public websites,
487
1645500
5760
et nous comptons mettre en ligne les données publiques
27:31
because, you know, much of our work
488
1651260
1920
puisque le plus gros du travail
27:33
has been funded by the federal government,
489
1653220
2440
a pu se faire grâce au gouvernement fédéral,
27:35
by NIH, with taxpayer money.
490
1655700
2640
au NIH, avec l’argent des contribuables.
27:38
And so we feel a responsibility to make this information available
491
1658380
4720
C’est pourquoi nous pensons qu’il est de notre devoir
de rendre les données accessibles aux autres chercheurs
27:43
to other researchers
492
1663140
2320
27:45
who want to ask their own questions about our data.
493
1665460
3680
qui veulent poser leurs propres questions sur nos données.
27:51
WPR: Well, Bob, you’ve shared so many great things with us.
494
1671500
3120
WPR : Bob, vous avez parlé de tant de choses intéressantes
27:55
You know, I feel like if people were listening
495
1675300
3520
pour tous les gens qui nous écoutent,
27:58
and trying to absorb all of it,
496
1678820
1880
qui essaient de comprendre.
28:00
and at the very end of this conversation
497
1680740
1920
Pour finir, que voudriez-vous qu’ils retiennent ?
28:02
you want just one nugget of information, that if you missed everything,
498
1682660
4000
Quant à ceux qui n’ont pas tout suivi,
28:06
what is the one thing that you want everyone to walk away from,
499
1686660
3760
quel message voulez-vous transmettre avant que l’on ne se quitte ?
28:10
at the end of this conversation?
500
1690460
1640
28:13
RW: That if you want to make one choice today
501
1693820
4520
RW : Si vous voulez faire seul un choix, aujourd’hui,
28:18
that will make you healthier and happier,
502
1698380
3280
pour être en meilleure santé et plus heureux,
28:21
it is to pay attention to improving your connections with other people.
503
1701700
4840
portez attention à l’amélioration de vos liens avec les autres.
28:26
That that is such a good investment, and it will pay off for years to come.
504
1706580
5400
Vous en recueillerez les bénéfices pour les années à venir.
28:32
[Want to support TED?]
505
1712500
2480
[Vous voulez soutenir TED ?]
28:34
[Become a TED Member!]
506
1714980
1640
[Devenez membre TED !]
28:36
[Learn more at ted.com/membership]
507
1716660
1640
[Tous les renseignements sur ted.com/membership]
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7