What sticky sea creatures can teach us about making glue | Jonathan Wilker

53,153 views ・ 2019-01-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Hiroko Kawano Reviewer: Tanya Cushman
0
0
7000
Traducteur: Pierrick MARIN Relecteur: eric vautier
00:13
So I'd like you to join me on a field trip,
1
13310
2450
J'aimerais que vous veniez avec moi sur le terrain,
00:15
and I want to go to the beach and take you all to the beach
2
15760
2826
je voudrais aller à la plage, qu'on y aille tous
00:18
and so enjoy the sea air and the salt spray.
3
18586
2240
pour profiter de l'air marin et des embruns salés.
00:20
And let's go down to the water's edge,
4
20826
2234
Nous irions au bord de l'eau,
00:23
and you'll notice we're getting knocked around by the waves,
5
23060
2804
Et là nous serions malmenés par les vagues
00:25
and it's really difficult to stay in place, right?
6
25864
2577
vous verriez comme il est difficile de rester en place.
00:28
But now, look down,
7
28441
2258
Mais maintenant, baissez les yeux,
00:30
and what you're going to see
8
30699
1396
et vous allez voir
00:32
is that the rocks are covered by all sorts of sea creatures
9
32095
2946
que les pierres sont recouvertes de créatures marines
00:35
that are just staying there in place, no problem.
10
35041
2310
qui restent insensibles à la houle des vagues.
00:37
It turns out that if you want to survive in this really demanding environment,
11
37351
4279
Il s'avère que, si vous voulez survivre
dans cet environnement exigeant,
00:41
your very existence is dependent upon your ability to make glue, actually.
12
41630
5106
votre existence même dépend de votre capacité à produire de la colle.
00:46
So let me introduce you to some of the heroes of our story,
13
46736
3304
Laissez-moi vous présenter les héros de notre histoire,
00:50
just a few of them.
14
50040
1460
juste quelques-uns.
00:51
So these are mussels,
15
51500
1123
Il y a tout d'abord les moules
00:52
and you'll notice they're covering the rocks,
16
52623
2314
vous remarquerez qu'elles tapissent les rochers.
00:54
and what they've done is made adhesives,
17
54937
2023
Elles produisent de la colle
00:56
and they're sticking down on the rocks,
18
56960
1979
et s'accrochent sur les rochers,
00:58
and they're sticking to each other, actually.
19
58939
2119
et parfois même entre elles.
Elles s'agglutinent donc pour former un groupe.
01:01
So they're hunkered down together as a group.
20
61058
2609
01:03
This is a close-up photograph of an oyster reef,
21
63667
2764
Voici un gros plan d'un récif d'huîtres,
01:06
and oysters, they're amazing.
22
66431
2150
elles sont épatantes.
01:08
What they do is they cement to each other,
23
68581
2846
Elles se collent les unes aux autres
01:11
and they build these huge, extensive reef systems.
24
71707
2816
et construisent ces énormes systèmes récifaux.
01:14
They can be kilometers long, they can be meters deep,
25
74523
2592
Pouvant s'étendre sur des kilomètres, plonger à plusieurs mètres,
01:17
and arguably, they are the most dominant influence
26
77115
3636
Elles sont sans aucun doute un puissant acteur
01:20
on how healthy any coastal marine ecosystem is going to be
27
80751
2850
de la santé de l'écosystème marin des littoraux,
01:23
because what they do is they're filtering the water constantly,
28
83601
2957
puisqu'elles filtrent l'eau en permanence,
01:26
they're holding sand and dirt in place.
29
86558
1881
et retiennent le sable et les impuretés.
01:28
Actually, other species live inside of these reefs.
30
88439
3022
Plusieurs espèces vivent dans ces récifs.
01:31
And then, if you think about what happens when a storm comes in,
31
91461
3382
Mais que se passe-t-il lors d'une tempête ?
01:34
if the storm surge first has to hit miles of these reefs,
32
94843
4018
Lorsque la marée de tempête s'abat sur ces récifs,
01:38
the coast behind it is going to be protected.
33
98861
2120
le littoral derrière s'en trouve protégé.
01:40
So they're really quite influential.
34
100981
2298
Ils jouent donc un rôle majeur.
01:43
If you've been to any rocky beach pretty much anywhere in the world,
35
103679
3250
Si vous êtes déjà allés sur une plage rocheuse,
01:46
you're probably familiar with what barnacles look like.
36
106929
2581
vous savez sans doute à quoi ressemble une bernacle.
01:49
And so what these animals do -
37
109510
1434
Que font ces créatures ?
01:50
and there's many others, these are just three of them -
38
110944
2677
Il y en a plein d'autres mais en voici trois --
01:53
is they make adhesives,
39
113621
1131
elles font de la colle,
01:54
they stick to each other and to the rocks and they build communities,
40
114752
3240
elles s'agglutinent sur les rochers
et créent des communautés,
01:57
and by doing this, there's a lot of survival advantages they get.
41
117992
3639
et, en faisant cela, augmentent leurs chances de survie.
02:01
So one of them is that just any individual is subjected to less of the turbulence
42
121631
5909
Notamment parce qu'en étant uni aux autres,
un individu est moins soumis aux turbulences
02:07
and all the damaging features that can happen from that environment.
43
127540
3663
et aux effets dévastateurs de cet environnement.
02:11
So they're all hunkered down there.
44
131203
1737
Elles sont donc regroupées comme ça.
02:12
Then, also, there's a safety in numbers thing
45
132940
3109
Il a aussi une certaine sécurité dans le nombre,
cela aide à éloigner les prédateurs.
02:16
because it also helps you keep away the predators,
46
136049
3192
02:19
because if, say, a seagull wants to pick you up and eat you,
47
139241
2832
Imaginez qu'une mouette veuille vous manger,
ce sera plus difficile pour elle si vous formez un groupe soudé.
02:22
it's more difficult for the seagull if they're stuck together.
48
142073
2921
02:24
And then another thing is it also helps with reproductive efficiency.
49
144994
3696
Cela affecte aussi l'efficacité de la reproduction.
02:28
So you can imagine that when Mr. and Mrs. Barnacle decide,
50
148690
3457
Lorsque M. et Mme Bernacle se disent :
« Il est temps d'avoir des bébés bernacles » -
02:32
"OK, it's time to have little baby barnacles" -
51
152147
2203
02:34
I won't tell you how they do that just yet -
52
154350
2419
je ne vous dirais pas comment ils font -
02:36
but when they decide it's time to do that,
53
156769
2401
mais quand ils décident qu'il est temps,
02:39
it's a lot easier,
54
159170
1130
c'est plus facile et l'efficacité en est augmentée
02:40
and their reproductive efficiency's higher if they're all living close together.
55
160300
4611
s'ils vivent proches l'un de l'autre.
02:44
So we want to understand how they do this:
56
164918
3804
Nous voulons savoir comment ils font, comment ils s'accolent.
02:48
How do they stick?
57
168722
1044
02:49
And I can't really tell you all the details,
58
169766
2053
Je ne peux vous donner tous les détails,
02:51
because we're still trying to figure it out,
59
171819
2099
c'est quelque chose que l'on essaye encore de comprendre,
02:53
but let me give you a little flavor
60
173918
2152
mais voici un aperçu
02:56
of some of the things that we're trying to do.
61
176070
2192
de ce que nous essayons de faire.
02:58
This is a picture of one of the aquarium systems we have in our lab,
62
178262
3959
Voici la photo d'un aquarium que nous avons au laboratoire.
03:02
and everything in the image is part of the system,
63
182221
3158
Tout ce que vous voyez là fait partie d'un système,
03:05
and so what we do is we keep -
64
185379
1982
c'est là que nous faisons nos tests,
03:07
and you can see in the glass tank there, at the bottom, a bunch of mussels.
65
187361
3529
vous pouvez voir dans le réservoir au fond, il y a les moules,
03:10
We have the water chilled, we have the lights cycled,
66
190890
2659
nous avons refroidi l'eau, nous avons des cycles de lumière,
03:13
we actually have turbulence in the system
67
193549
2032
nous provoquons de la houle
03:15
because the animals make more adhesives for us
68
195581
2319
car les créatures produisent plus de colle
03:17
when the water is turbulent.
69
197900
1540
lorsque l'eau est agitée.
03:19
So we induce them to make the adhesive,
70
199440
1900
On les force à secréter de la colle, on la collecte et on l'étudie.
03:21
we collect it, we study it.
71
201340
1900
Elles sont ici, dans l'Indiana.
03:23
They're here in Indiana;
72
203240
1630
03:24
as far as they know, they're in Maine in February,
73
204870
2803
Elles seront dans le Maine en février,
03:27
and they seem to be pretty happy, as far as we can tell.
74
207673
3117
et d'après ce qu'on en sait, elles sont plutôt contentes.
03:30
And then we also work with oysters,
75
210790
1980
Nous travaillons aussi avec des huîtres,
03:32
and up top, it's a photo of a small reef in South Carolina,
76
212770
4989
En-haut, c'est la photo d'un petit récif en Caroline du Sud,
03:37
and what we're most interested in is how they attach to each other,
77
217759
3321
ce qui nous intéresse, c'est de voir comment elles s'attachent l'une à l'autre,
03:41
how they connect.
78
221080
1010
comment elles se lient.
03:42
So what you can see in the bottom image is two oysters cementing to each other.
79
222090
4641
Dans l'image du dessous,
deux huîtres se cimentent l'une à l'autre.
03:46
We want to know what's in between,
80
226731
1630
On cherche à savoir ce qu'il y au milieu,
03:48
and so a lot of times, we'll cut them and look down,
81
228361
2562
on les sépare donc pour pouvoir regarder.
03:50
and in the next series of images we have here,
82
230923
2597
Dans les prochaines images,
03:53
you can see, on the bottom, we'll have two shells,
83
233520
2610
vous pouvez voir, en bas, deux coquilles,
03:56
the shell of one animal and the shell of another animal,
84
236130
2643
appartenant à deux créatures distinctes,
03:58
and the cement's in between.
85
238773
1377
et le ciment les reliant.
Si vous regardez l'image de droite,
04:00
If you look at the image on the right,
86
240150
1808
04:01
what you can maybe see
87
241958
1532
vous pourrez peut-être voir
04:03
is that there's structure in the shell of each animal,
88
243490
3490
qu'il y a une structure précise pour la coquille de chaque animal,
04:06
but then, the cement actually looks different.
89
246980
2157
mais que celle du ciment est différente.
04:09
And so we're using all sorts of fancy biology and chemistry tools
90
249137
3978
On utilise donc un tas d'outils biologiques et chimiques sophistiqués
pour comprendre ce qu'il se passe ici,
04:13
to understand what's going on in there,
91
253115
1876
04:14
and what we're finding is the structures are different
92
254991
2536
Nous avons découvert que la structure était différente
04:17
and the chemistry is actually different, and it's quite interesting.
93
257527
4314
mais que la chimie aussi, et c'est très intéressant.
04:22
And in this picture -
94
262731
1430
Ensuite, cette photo...
Laissez-moi mettre en perspective avant de vous dire ce que c'est,
04:24
I guess, let me step back before I tell you what this is.
95
264161
3148
04:27
So do you know the cartoon "The Magic School Bus"?
96
267309
5071
Vous connaissez le dessin animé « Le Bus Magique » ?
04:32
Or if you're a little bit older, "Fantastic Voyage," right?
97
272380
3110
Ou si vous êtes un peu plus âgé, « Le Voyage Fantastique » ?
04:35
And you remember, they had characters
98
275490
1809
Vous vous souvenez que les personnages
04:37
that they would shrink down to these microscopic levels,
99
277299
2621
devenaient microscopiques,
04:39
and then they would sort of swirl in
100
279920
2040
ils étaient emportés dans un tourbillon,
04:41
and swim around and fly around all these biological structures?
101
281960
3103
nageaient et volaient autour de structures biologiques ?
Je vois les choses comme ça, sauf que dans mon cas, c'est la réalité.
04:45
I think of this as like that, except for it's real in this case.
102
285063
4217
04:49
And so what we did is we have two oysters that are stuck together,
103
289280
4760
Nous avons ces deux huîtres collées l'une à l'autre,
et entre les deux, cet espace qui était autrefois cimenté.
04:54
and this area used to be completely filled in with the cement,
104
294040
3231
04:57
and what we're finding is that the cement has lots of different components in there,
105
297271
3960
Nous pouvons voir que le ciment est formé d'éléments très différents,
qu'il y a des parties dures non-adhésives,
05:01
but broadly speaking, there are hard, non-sticky parts
106
301231
3209
05:04
and there are soft, sticky parts,
107
304440
1591
et des parties douces et collantes,
nous avons retiré les parties non-adhésives
05:06
and what we did is we removed the non-sticky parts selectively
108
306031
2988
05:09
to see what's left -
109
309019
1370
pour voir ce qu'il restait aux animaux pour s'accrocher.
05:10
for what's actually attaching the animals -
110
310389
2211
05:12
and what we got is this,
111
312600
1159
Voici ce que nous avons trouvé : il subsiste un résidu gluant
05:13
and we can see there's a sticky adhesive that's holding them together.
112
313759
3601
qui les maintient collés.
05:17
And I just think it's a really cool image
113
317360
2029
Je trouve cette image géniale,
05:19
because you can imagine yourself flying in and going back there.
114
319389
3070
vous pouvez vous imaginer y voler librement.
05:22
Anyways, those are some of the things we're doing to understand
115
322459
3160
Voilà certaines des choses que nous essayons de comprendre
05:25
how marine biology is making these materials.
116
325619
2991
comment la biologie marine créait ces éléments.
05:28
And from a fundamental perspective, it's really exciting to learn.
117
328610
3408
Et d'une perspective fondamentale, c'est vraiment passionnant à apprendre.
05:32
But what do we want to do with this information?
118
332018
2253
Mais qu'allons-nous faire de ces informations ?
05:34
Well, there's a lot of technological applications
119
334271
2379
Il y aurait beaucoup d'applications technologiques
05:36
if we can harness what the animals are doing.
120
336650
2690
si nous parvenions à exploiter ce que font ces animaux.
05:39
So let me give you one example.
121
339340
1842
Laissez-moi vous donner un exemple.
05:41
So imagine you're at home
122
341182
2003
Imaginez que vous êtes chez vous
05:43
and you break your favorite figurine or a mug or something like that.
123
343185
3632
et que vous cassez votre figurine ou votre tasse préférée.
05:46
You want to put it back together.
124
346817
1623
Vous voulez la recoller.
05:48
So where do you go?
125
348440
1120
Où allez-vous ?
05:49
You go to my favorite place in town,
126
349560
2623
Vous allez dans mon endroit préféré,
05:52
which is the glue aisle of the hardware store.
127
352183
2800
la section colle du magasin de bricolage.
05:54
I know where you spend your nights
128
354983
1968
Je sais où vous passez vos nuits,
05:56
because you're all hip, cool people, because you're here,
129
356951
2680
vous êtes tous des gens cool, puisque vous êtes ici,
05:59
and you're going to bars and concerts -
130
359631
2329
vous allez dans des bars, à des concerts...
06:01
this is where I hang out every night.
131
361960
1770
Moi, je vais là-bas tous les soirs.
06:03
So anyways,
132
363730
1014
Passons. Ce que je veux que vous fassiez,
06:04
so what I want you to do is get one of every adhesive that's on the shelf,
133
364744
3752
c'est de prendre un tube de chaque colle présente dans le rayon,
06:08
bring it home,
134
368496
1048
de les rapporter,
06:09
but before you try to put things back together,
135
369544
2926
mais avant d'essayer de recoller les morceaux,
06:12
I want you to try to do it in a bucket of water.
136
372470
2899
je voudrais que vous essayiez de le faire sous l'eau.
06:15
It's won't work, right? We all know this.
137
375369
2122
Ça ne va pas marcher, pas vrai ? On le sait tous.
06:17
So obviously, marine biology has solved this,
138
377491
2399
La biologie marine, elle, a résolu ceci.
06:19
so what we need to do is figure out ways to be able to copy this ourselves.
139
379890
4921
Nous devons comprendre comment nous approprier ce processus.
06:24
And one of the issues here
140
384811
1553
Et un des problèmes qui se posent ici
06:26
is you can't just go and get the materials from the beach,
141
386364
2926
est que vous ne pouvez pas vous servir sur la plage,
06:29
because if you get some mussels and try to milk them for their adhesive,
142
389290
3437
car si vous prenez un tas de moules
pour en récupérer la colle,
06:32
you'll get a little bit of material,
143
392727
1723
vous en aurez une petite quantité,
06:34
but you're never going to have enough to do anything with, just enough to see.
144
394450
3699
mais jamais assez pour en faire quelque chose,
juste assez pour la voir.
Nous devons augmenter l'échelle, idéalement à la taille d'un wagon.
06:38
We need to scale this up, ideally maybe train-car scale.
145
398149
3573
06:41
So on the top is an image of one of the types of molecules
146
401722
3987
L'image du haut montre un des types de molécules
06:45
that the animals use to make their glue,
147
405709
2020
que l'on retrouve dans la colle de ces animaux,
06:47
and what they are is very long molecules called proteins,
148
407729
3198
ce sont de très longues molécules, appelées protéines,
06:50
and these proteins happen to have some fairly unique parts in them
149
410927
4029
et ces protéines ont des parties assez uniques
06:54
that bring about the adhesive properties.
150
414956
2788
qui contiennent des propriétés adhésives.
06:57
What we want to do is take those little parts of that chemistry,
151
417744
2998
Ce que nous voulons faire, c'est prendre ces petites parties
07:00
and we want to put it into other long molecules that we can get,
152
420742
3431
et les insérer dans de longues molécules que l'on peut créer
07:04
but that we can make on a really large scale,
153
424173
2390
mais pour le faire à très grande échelle.
07:06
so you might know them as plastics or polymers,
154
426563
2193
Vous les connaissez en tant que plastique ou polymère,
07:08
and so we're sort of simplifying what they do
155
428756
2337
nous simplifions donc ce qu'ils font,
mais en insérant la chimie adhésive dans ces larges molécules.
07:11
but then putting that adhesion chemistry into these large molecules.
156
431093
3284
Nous avons donc développé plusieurs systèmes adhésifs.
07:14
And we've developed many different adhesive systems in doing this.
157
434377
3117
Et que faites-vous quand vous créez une nouvelle colle
07:17
When you make a new adhesive that looks pretty good, what do you do?
158
437504
3209
qui a l'air pas mal ?
07:20
You start running around the lab, just sticking stuff together.
159
440713
3060
Vous courez à travers le labo, cherchant des choses à coller.
07:23
In this case, we took a bit of a glue and glued together two pieces of metal.
160
443773
3860
On a pris un peu de notre colle et on a collé deux morceaux de métal
07:27
We hung something from it to see what it looked like,
161
447633
2499
on a voulu y suspendre quelque chose,
alors on a utilisé un seau d'huîtres. Ça nous semblait une bonne idée.
07:30
so we used a pot of live mussels, and we thought we were very clever.
162
450132
3482
07:33
(Laughs)
163
453614
1007
(Rires)
07:34
We're obviously much more quantitative about this most often,
164
454621
3002
La plupart du temps nous sommes bien sûr beaucoup plus quantitatifs.
07:37
and so we benchmark against commercial adhesives,
165
457623
2369
Nous nous comparons avec les colles du marché,
07:39
and we actually have some materials now that are stronger than superglue.
166
459992
4021
et nous avons aujourd'hui des matériaux plus forts que la superglu.
07:44
So to me, that's really cool.
167
464013
1406
Pour moi, c'est génial.
07:45
That's a good day in the lab: it's stronger than superglue.
168
465419
3009
Un bon jour au laboratoire. C'est plus fort que la superglu.
07:48
And here's something else that we can do.
169
468428
2566
Et nous pouvons faire beaucoup plus.
07:51
So this is a tank of seawater,
170
471084
2135
Voici une cuve d'eau de mer.
07:53
and then in that syringe is one of our adhesive formulations.
171
473219
3773
Et là, dans cette seringue, une de nos formules adhésives.
07:56
What we're doing is we're dispensing it completely underwater
172
476992
3310
Nous allons l’apposer sur un morceau de métal,
08:00
on a piece of metal.
173
480302
1310
complètement immergé.
08:01
And then we want to make an adhesive bond, or joint.
174
481612
2541
Nous voulons faire un assemblage.
08:04
So we take another piece of metal,
175
484153
2443
Nous prenons donc une autre pièce de métal,
08:06
and we put it on there and just position it.
176
486596
2947
nous les positionnons l'une contre l'autre
08:09
And you want to let it set up for a while, give it a chance,
177
489543
3778
et on laisse le temps à la colle d'agir.
08:13
so we'll just put a weight on it, nothing fancy.
178
493321
2249
On y pose un poids, rien d'extravagant.
08:15
This is a tube with lead shot in it, nothing fancy.
179
495570
3183
C'est un tube de grenaille de plomb, rien de compliqué.
08:18
And then you let it sit for a while.
180
498753
1939
Vous le laissez prendre, un moment.
08:20
So this has never seen air; it's completely underwater.
181
500692
2705
Il n'a jamais été à l'air libre. Toujours sous l'eau.
08:23
And you pick it up.
182
503397
1314
Vous le récupérez.
08:24
I never know what's going to happen; I'm always very anxious here.
183
504711
3221
On ne sait jamais ce qu'il va se passer.
Je suis toujours un peu nerveux.
08:28
You pick it up ...
184
508042
1560
On le récupère...
08:29
and it stuck.
185
509892
1385
et ça tient.
08:31
To me, this is really cool.
186
511277
1545
Pour moi, c'est vraiment cool.
08:32
So we can actually get very strong underwater adhesion.
187
512822
3700
Nous pouvons donc avoir une très forte adhérence sous l'eau.
08:36
Possibly, it's the strongest or one of the strongest underwater adhesives
188
516522
3565
C'est probablement la plus forte, ou l'une des plus fortes,
colles sous-marines que j'aie jamais vues.
08:40
that's ever been seen.
189
520087
1485
08:41
It's even stronger than the materials that the animals produce,
190
521572
2956
C'est même plus fort que celles produites par les animaux.
08:44
so for us, it's pretty exciting, it's pretty cool.
191
524538
2685
Pour nous, c'est passionnant. C'est vraiment cool.
08:47
So what do we want to do with these things?
192
527223
2699
Que faisons-nous donc à partir de là ?
08:49
Well, here are some products that you're probably really familiar with.
193
529922
3335
Voici des produits qui vous sont sûrement familiers.
08:53
So think about your cell phone, your laptop, plywood in most structures,
194
533257
4786
Prenez vos téléphones, vos portables, le contreplaqué dans les structures,
l'intérieur de votre voiture, vos chaussures, les annuaires...
08:58
the interior of your car, shoes, phone books - things like this.
195
538043
3426
09:01
They're all held together with adhesives,
196
541469
2589
Ils sont tous assemblés avec de la colle,
mais il y a deux soucis majeurs avec la colle utilisée dans ces objets.
09:04
and there's two main problems
197
544058
1604
09:05
with the adhesives used in these materials.
198
545662
2040
09:07
The first one is that they're toxic.
199
547702
2060
Le premier est qu'elle est toxique.
09:09
So the worst offender here is plywood.
200
549762
2360
Notamment celle présente dans le contreplaqué.
09:12
Plywood or a lot of furniture or wood laminate in floors -
201
552122
4221
Le contreplaqué, les meubles, ou les sols en bois stratifiés --
un des composants principaux de la colle est le formaldéhyde,
09:17
a main component of the adhesives here is formaldehyde,
202
557163
3288
09:20
and it's maybe a compound you've heard of.
203
560451
2014
vous en avez probablement déjà entendu parler.
09:22
It's a gas, and it's also a carcinogen,
204
562465
2833
C'est un gaz mais aussi un cancérogène.
09:25
and so we're constructing a lot of structures from these adhesives,
205
565298
3903
Et nous construisons beaucoup de choses avec ces colles,
nous respirons donc aussi beaucoup de ces cancérogènes.
09:29
and we're also breathing a lot of this carcinogen.
206
569201
2366
09:31
So not good, obviously, right?
207
571567
1745
Ce n'est pas très bon, n'est-ce pas ?
09:33
The other issue is that these adhesives are all permanent.
208
573312
2806
Le second problème, c'est que ces colles sont permanentes.
09:36
And so what do you do with your shoes or your car or even your laptop
209
576118
3268
Quand vos chaussures, vos voitures, vos ordinateurs
09:39
at the end of life, when you're done using it?
210
579386
2212
arrivent en fin de vie, vous en faites quoi ?
09:41
For the most part, they end up in landfills.
211
581598
2058
La plupart partent à la décharge.
09:43
There's precious materials in there
212
583656
1716
On y trouve des matériaux précieux
09:45
we'd love to be able to get out and recycle them,
213
585372
2320
que l'on aimerait récupérer et recycler.
09:47
but we can't do it so easily,
214
587692
1461
Mais c'est extrêmement difficile
parce qu'ils sont immuablement collés.
09:49
because they're all stuck together permanently, right?
215
589153
2542
09:51
So here's one approach we're taking to try and solve some of these problems,
216
591695
4247
Une des façons dont nous essayons d'approcher ces problèmes,
09:55
and what we've done here is we've taken another long molecule
217
595942
4840
et ce que nous faisons ici, c'est prendre une autre longue molécule
10:00
that we can actually get from corn,
218
600782
1737
que nous empruntons au maïs,
10:02
and then into that molecule,
219
602519
1428
et nous y injectons
10:03
we've put some of the adhesion chemistry from the mussels.
220
603947
2708
un peu de la chimie adhésive des moules.
10:06
So because we've got the corn and we've got the mussels,
221
606655
2627
Nous avons donc le maïs et nous avons les moules,
nous l'avons appelé notre polymère terre et mer.
10:09
we call this our surf-and-turf polymer.
222
609282
2399
10:11
And it sticks. It sticks really well.
223
611681
2149
Et ça colle. Ça colle vraiment bien.
10:13
It's very strong.
224
613830
1192
C'est très fort.
10:15
It's also bio-based. That's nice.
225
615022
1900
Et c'est aussi bio. C’est sympa.
10:16
But maybe more importantly, here, it's also degradable;
226
616922
3104
Mais peut-être le plus important ici, c'est que c'est aussi biodégradable,
10:20
we can degrade it under very mild conditions,
227
620026
2273
et on peut le retirer facilement, juste avec de l'eau.
10:22
just with water.
228
622299
1014
10:23
And so what we can do is we can set things up
229
623313
2170
Nous pouvons donc positionner les choses
10:25
and we can bond them strongly when we want,
230
625483
2171
et les joindre fermement,
10:27
but we can also take them apart when we want.
231
627654
2267
mais aussi les séparer à volonté.
10:29
It's something we're thinking about.
232
629921
1736
Nous y réfléchissons constamment.
10:31
And here is a place where a lot of us want to be.
233
631657
3573
Il y une chose que beaucoup d'entre nous voudrait essayer.
10:35
Actually, in this specific case, this is a place we do not want to be,
234
635230
3364
Enfin, dans ce cas précis, que nous ne voudrions pas,
10:38
but we'd like to replace this.
235
638594
1449
Nous aimerions changer ça.
10:40
So sutures, staples, screws:
236
640043
2631
Sutures, agrafes, vis,
10:42
this is how we put you back together if you've had some surgery or an injury.
237
642674
3618
c'est comme ça qu'on vous rafistole lors d'une opération chirurgicale.
10:46
It's just awful. It hurts.
238
646292
1856
C'est horrible et ça fait mal.
10:48
In the case of the sutures,
239
648468
1632
Dans le cas des sutures, regardez le nombre
10:50
look at how much you're making concentrated, mechanical stresses
240
650100
5093
de tensions mécaniques exercées lorsque vous joignez les choses ensemble.
10:55
as you pull things together;
241
655193
1331
10:56
you're making sites for infection;
242
656524
1744
Vous créez des terrains infectieux.
10:58
poke holes in healthy tissue - it's not so good.
243
658888
2742
Faire des trous dans du tissu sain. Ce n'est jamais bon.
11:01
Or if you need a plate to hold together your bones,
244
661630
2803
Ou si vous avez besoin d'une plaque,
regardez combien d'os vous avez besoin de percer
11:04
look at how much healthy bone you have to drill out
245
664433
2382
11:06
just to hold the plate in place - so this is awful.
246
666815
2377
pour tenir la plaque en place.
C'est affreux.
On dirait des choses créées dans des chambres de torture médiévales,
11:09
To me, it looks like these were devised in a medieval torture chamber,
247
669192
3310
11:12
but it's our modern surgical joinery.
248
672502
1911
mais c'est notre chirurgie moderne.
11:14
So I'd love it if we'd get to a place where we can replace systems like this
249
674413
3733
J'aimerais que l'on puisse remplacer ces procédés par de la colle.
11:18
with adhesives, right?
250
678146
1623
11:20
It's not easy.
251
680429
1010
C'est notre but mais ce n'est pas facile.
11:21
We're working on this, but this is not easy.
252
681439
2047
11:23
So think about what you would need for adhesives in these cases.
253
683486
3080
Pensez à ce dont vous auriez besoin comme colle dans ces cas.
11:26
So first of all,
254
686566
1438
Il vous faudra tout d'abord une colle qui tiendra
11:28
you would need an adhesive that will set in a wet environment.
255
688004
3038
dans un environnement humide.
11:31
And if you look at the silly little picture there,
256
691042
2377
Si vous regardez ce drôle de dessin,
11:33
it's just to illustrate that our bodies are about 60 percent water,
257
693419
4670
vous verrez que nos corps sont composés d'environ 60% d'eau -
c'est un environnement très humide.
11:38
so it's a wet environment.
258
698089
1253
11:39
It's also to illustrate that this is why I am a scientist and not an artist.
259
699342
4600
Ça vous montre aussi pourquoi je suis un scientifique et non un artiste.
11:43
I did not miss my calling at all.
260
703952
1950
Je n'ai pas raté ma vocation.
11:46
So then, the other requirements you need for a good biomedical adhesive:
261
706632
3498
Il y a d'autres conditions nécessaires pour une bonne colle médicale.
11:50
it needs to bond strongly, of course,
262
710130
2820
Il faut qu'elle soit forte, bien sûr,
11:52
and it needs to not be toxic.
263
712950
1508
et ne doit pas être toxique.
11:54
You don't want to hurt the patients.
264
714458
1712
Vous ne voulez pas faire du mal aux patients.
11:56
And getting any two of those requirements in a material is pretty easy.
265
716170
4013
Réunir deux de ces conditions dans un matériel est assez facile.
Ça a été fait plusieurs fois. Mais trois, c'est du jamais vu.
12:00
It's been done many times.
266
720183
1314
12:01
But getting all three hasn't been done; it's very hard.
267
721497
2595
C'est extrêmement dur.
12:04
And then if you talk to surgeons, they get really picky:
268
724092
2661
Et les chirurgiens sont vite tatillons :
12:06
"Oh, actually I want the adhesive to set on the same time frame as the surgery."
269
726753
3839
« Oh, je veux que la colle soit sèche à la fin de l'opération. »
12:10
Oh, okay.
270
730592
1010
12:11
Or, "Oh, I want the adhesive to degrade
271
731602
2230
« Oh, je voudrais que la colle se dégrade
12:13
so the patient's tissues can remodel the site."
272
733832
3020
pour laisser place au tissu cicatriciel du patient. »
12:16
So this is really hard. We're working on it.
273
736852
2870
C'est donc vraiment difficile. On travaille dur.
12:20
This is just one image we have.
274
740282
1592
Voici une de nos images,
12:21
So we're getting all sorts of bones and skin and soft tissue and hard tissue,
275
741874
4279
Parfois, nous prélevons divers types d'os, de la peau,
des tissus mous et durs, et on les écrase avec un marteau.
12:26
and sometimes we'll whack it with a hammer.
276
746153
2008
12:28
Usually, we're cutting it in very precise shapes;
277
748161
2287
En général, on les coupe en formes précises.
12:30
then we glue them back together.
278
750448
1555
Et ensuite on les recolle ensemble.
12:32
We've got some exciting results, some strong materials,
279
752003
2621
Nous avons eu de bons résultats, des matériaux forts,
12:34
some things that look like they're not toxic.
280
754624
2106
d'autres qui n'avaient pas l'air toxique,
12:36
They set wet, looks pretty good,
281
756730
1552
qui se collent mouillés.
12:38
but I won't tell you we've solved the wet-adhesion problem,
282
758282
2778
Je ne dis pas avoir résolu le problème de la colle en milieu humide,
12:41
because we haven't,
283
761060
1192
ce n'est pas le cas,
12:42
but it's certainly in our sights for the future.
284
762252
2444
mais ce sera sans doute possible dans un futur proche.
12:44
So that's one place that we'd like to see things go farther down the road.
285
764696
5137
Nous avons là un domaine où nous voulons voir les choses avancer.
12:49
There's lots of other places, too, you can imagine,
286
769833
2379
Et il y a beaucoup d'autres domaines que nous pouvons aussi améliorer
12:52
we might be better off if we could get more adhesives in there.
287
772212
2951
si nous pouvions y utiliser plus de colle.
12:55
So one thing is cosmetics.
288
775163
1402
Même pour les cosmétiques.
12:56
So if you think about people putting on fake nails or eyelash extensions here -
289
776565
4408
Prenez les personnes qui mettent des faux ongles ou des faux cils,
13:00
like this -
290
780973
1211
13:02
what do they use?
291
782425
942
Qu'est-ce qu'elles utilisent ?
13:03
They use very toxic adhesives right now.
292
783367
2275
Des colles hautement toxiques.
13:05
So it's just ripe for replacement.
293
785642
1781
Il faut que ça change.
13:07
That's something we'd like to do.
294
787423
1579
Et nous aimerions y contribuer.
Il y a encore d'autres secteurs.
13:09
And there are other places too.
295
789002
1491
13:10
So think about cars and planes.
296
790493
1839
Pensez aux voitures, aux avions.
13:12
The lighter you can make them,
297
792332
1457
Plus ils seront légers,
13:13
the more fuel efficient they're going to be.
298
793789
2052
plus économiques ils seront.
13:15
And so if we can get away from rivets and from welding
299
795841
2701
Si nous pouvions remplacer les rivets, les soudures,
13:18
to put more adhesives in there,
300
798542
1600
par de la colle,
13:20
then we might be better off
301
800142
1330
ce serait sans doute mieux
13:21
with our future generation of transportation.
302
801472
2743
pour nos futurs moyens de transport.
13:24
So for us, this all comes back to the beach.
303
804215
4498
Donc pour nous, tout revient à la plage.
13:28
So we look around and we wonder, "How do these sea creatures stick?
304
808713
3720
On observe et on se demande : « Comment ces créatures collent ?
Que pouvons-nous faire de cette technologie ? »
13:32
And what can we do with the technology?"
305
812433
2069
13:34
And I would argue that we have really a lot of things we can still learn
306
814502
4065
Et j'ajouterais qu'il nous reste tant de choses à apprendre
13:38
from biology and from nature.
307
818567
1443
de la biologie et de la nature.
Ce que j'aimerais vous demander à présent,
13:40
So what I'd like to encourage you all to do in the future
308
820010
2673
13:42
is put down your nonrecyclable laptops and cell phones
309
822683
5740
c'est de déposer vos portables et vos téléphones non-recyclables,
13:48
and go out and explore the natural world
310
828423
2008
de sortir explorer le monde naturel
13:50
and then start asking some of your own questions.
311
830431
2561
et de commencer à poser vos propres questions.
13:52
Thanks very much.
312
832992
1280
Merci beaucoup.
13:54
(Applause)
313
834272
2300
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7