The Tipping Points of Climate Change — and Where We Stand | Johan Rockström | TED

922,416 views ・ 2024-08-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Philipp Werner Lektorat: Sonja Maria Neef
00:07
We Earth system scientists and climate scientists
0
7848
3020
Wir Erdsystem- und Klimaforscher werden ernsthaft nervös.
00:10
are getting seriously nervous.
1
10885
1952
00:12
The planet is changing faster than we have expected.
2
12870
3971
Der Planet verändert sich schneller als wir erwartet haben.
00:16
We are, despite years of raising the alarm,
3
16857
3154
Obwohl wir jahrelang Alarm geschlagen haben,
00:20
now seeing that the planet is actually in a situation
4
20027
3370
befindet sich der Planet nun tatsächlich in einer Situation,
00:23
where we underestimated risks.
5
23414
2336
in der wir die Risiken unterschätzt haben.
00:25
Abrupt changes are occurring in a way
6
25766
2937
Abrupte Veränderungen treten in einer Weise auf,
00:28
that is way beyond the realistic expectations in science.
7
28719
4021
die weit über den realistischen Erwartungen der Wissenschaft liegt.
00:32
Fifteen years back, I introduced the planetary boundary framework,
8
32773
3387
Vor fünfzehn Jahren führte ich das Konzept der planetare Grenzen ein,
00:36
the scientific framework with the nine Earth system processes
9
36193
2887
einen wissenschaftlichen Rahmen mit neun Erdsystem-Prozessen,
00:39
that determines the stability, the resilience and the life support
10
39096
3604
die die Stabilität, Widerstandsfähigkeit und Lebenserhaltung
00:42
on planet Earth.
11
42733
1185
auf der Erde bestimmen.
00:43
Ten years back, the world signed the Paris Climate Agreement.
12
43934
3604
Vor zehn Jahren unterzeichnete die Welt das Pariser Klimaabkommen.
00:47
Almost five years back, we entered the decisive decade
13
47555
3753
Vor fast fünf Jahren sind wir in das entscheidende Jahrzehnt eingetreten,
00:51
where our choices will determine the future
14
51325
2870
in dem unsere Entscheidungen die Zukunft aller Generationen
00:54
for all generations on planet Earth.
15
54211
3070
auf dem Planeten Erde bestimmen werden.
00:57
Where are we on this journey,
16
57665
1852
Wo befinden wir uns auf dieser Reise,
00:59
halfway into this decade?
17
59533
1852
in der Mitte dieses Jahrzehnts?
01:01
I will give you a scientific state of the planet report,
18
61402
2986
Ich werde Ihnen über den Zustand des Planeten berichten,
01:04
the most objective assessment that science can give today.
19
64405
3754
mit der objektivsten Bewertung, die die Wissenschaft heute abgeben kann.
01:08
And it starts here.
20
68192
1501
Hier fängt es an.
01:09
We've reached 1.2 degree Celsius of global mean surface temperature rise,
21
69727
3470
Die globale mittlere Oberflächentemperatur ist um 1,2° C angestiegen,
01:13
the warmest temperature on Earth
22
73214
1618
zur wärmsten Temperatur auf der Erde seit 100.000 Jahren.
01:14
over the past 100,000 years.
23
74849
2319
01:17
We have just scratched on 1.5 degree Celsius
24
77184
3621
Wir haben gerade an der Grenze von 1,5° C gekratzt,
01:20
as an annual mean in 2023.
25
80838
3003
als Mittelwert im Jahr 2023.
01:23
But what worries us most is this:
26
83858
3086
Was uns jedoch am meisten Sorgen bereitet, ist Folgendes:
01:26
we are starting to see an acceleration of warming
27
86961
4204
Wir beobachten allmählich, dass sich die Erhitzung
in den letzten 50 Jahren beschleunigt hat.
01:31
over the past 50 years.
28
91182
1451
01:32
0.18 degrees Celsius per decade from 1970 to 2010.
29
92650
4805
Zuerst 0,18° C pro Jahrzehnt von 1970 bis 2010,
01:37
But then from 2014 onwards,
30
97471
2002
dann, ab 2014, beschleunigt sie abrupt auf 0,26° C pro Jahrzehnt.
01:39
it abruptly jumps up to 0.26 per decade.
31
99507
2969
01:42
And if we follow this path,
32
102493
1585
Und wenn wir diesem Weg folgen,
01:44
we will crash through two degrees Celsius within 20 years
33
104095
3336
werden wir innerhalb von 20 Jahren zwei Grad Celsius durchbrechen
01:47
and hit three degrees Celsius by the year 2100,
34
107448
3220
und bis zum Jahr 2100 drei Grad Celsius erreichen,
01:50
a disastrous outcome, caused by us humans.
35
110701
3971
ein katastrophales Ergebnis, das von uns Menschen verursacht wird.
01:55
But it's not only carbon dioxide.
36
115122
2503
Aber es ist nicht nur Kohlendioxid.
01:57
Any parameter that matters for human well-being and our economies
37
117641
3070
Jeder Parameter,
der wichtig ist für Wohlbefinden und Wirtschaft, sieht gleich aus.
02:00
look the same.
38
120744
1152
02:01
Here you have it, linear change up until the 1950s,
39
121929
2636
Sehen Sie: Lineare Veränderungen bis in die 1950er Jahre,
02:04
we go into the great acceleration.
40
124582
2068
dann erleben wir die große Beschleunigung.
02:06
And this is what we're seeing across overconsumption of fresh water,
41
126684
3954
Und genau das erleben wir beim übermäßigen Verbrauch von Süßwasser,
02:10
the sixth mass extinction of species,
42
130671
2252
dem sechsten Massenaussterben von Arten,
02:12
over-putrefying our freshwater systems with nitrogen and phosphorus,
43
132940
4071
der Verschmutzung der Süßwassersysteme mit Stickstoff und Phosphor.
02:17
all of it undermining the stability of the planet.
44
137027
4655
All das untergräbt die Stabilität des Planeten.
02:22
As if this was not enough,
45
142299
3704
Als ob das nicht genug wäre,
02:26
we are seeing that this is now causing impacts across the entire economy.
46
146020
6206
sehen wir, dass dies jetzt Auswirkungen auf die gesamte Wirtschaft hat.
02:32
We're seeing bigger and bigger invoices
47
152543
2469
Wir erleben immer größere Rechnungen,
02:35
being sent by the Earth system onto societies across the entire world,
48
155029
4070
die das Erdsystem den Gesellschaften auf der ganzen Welt ausstellt —
02:39
in droughts, floods,
49
159116
1735
in Form von Dürren, Überschwemmungen,
02:40
heat waves, disease patterns,
50
160885
1952
Hitzewellen, Krankheitsmustern
02:42
human-reinforced storms,
51
162853
1635
und vom Menschen verstärkten Stürmen,
02:44
scientifically attributed to human-caused climate change.
52
164505
3920
die wissenschaftlich auf den menschen- gemachten Klimawandel zurückzuführen sind.
02:48
Forty degrees Celsius of life-threatening heat
53
168843
3236
Vierzig Grad Celsius lebensbedrohliche Hitze,
02:52
across all continents, occurring in 2023.
54
172096
4037
auf allen Kontinenten im Jahr 2023.
02:56
Fifty-two degrees Celsius hitting the over 1,000
55
176150
3570
Bei zweiundfünfzig Grad Celsius haben über 1.000 Menschen
02:59
who lost their lives at the Hajj pilgrimage
56
179737
2419
bei der Hadsch-Pilgerreise im Juni in Mekka ihr Leben verloren.
03:02
in June in Mecca.
57
182173
1601
03:03
Three times higher climate change risks
58
183807
2303
Dreimal höhere Risiken werden auf den Klimawandel zurückgeführt.
03:06
now attributed to our cause of climate change.
59
186143
2653
03:09
2023, up to 12,000 deaths,
60
189113
2569
Im Jahr 2023 gab bis zu 12.000 Todesfälle,
03:11
200 billion US dollars of cost,
61
191699
2269
Kosten in Höhe von 200 Milliarden US-Dollar,
03:13
just in the US, up to 100 billion US dollars.
62
193984
2703
allein in den USA, bis zu 100 Milliarden US-Dollar.
03:17
This is seriously causing economic costs.
63
197321
4855
Dies verursacht ernsthaft wirtschaftliche Kosten.
03:22
We have scientifically, in the past,
64
202526
3270
In der Vergangenheit haben wir wissenschaftlich nachgewiesen,
03:25
shown that this could cost a few percent of global GDP
65
205829
3237
dass sie sich auf einige Prozent des globalen BIP belaufen können,
die Kosten von Klimafolgen durch uns Menschen.
03:29
of the climate impacts caused by us.
66
209099
2119
03:31
I can tell you that the latest scientific assessment
67
211235
2469
Die neueste wissenschaftliche Bewertung ist,
03:33
is what you see on the screen here.
68
213721
1685
was Sie hier auf dem Bildschirm sehen:
03:35
An 18-percent loss of GDP by 2050
69
215422
3487
Ein Rückgang des BIP um 18 Prozent bis 2050,
03:38
if we now follow the current path.
70
218943
2218
wenn wir jetzt dem aktuellen Kurs folgen.
03:41
This is equivalent to 38 trillion US dollars of loss
71
221178
3721
Dies entspricht einem Verlust von 38 Billionen US-Dollar pro Jahr
03:44
per year in 2050.
72
224915
2303
im Jahr 2050.
03:47
It's starting to hurt.
73
227835
2319
Es fängt an weh zu tun.
Sowohl bei den menschlichen sozialen Kosten,
03:50
Both in human social costs and an economic cost.
74
230170
3821
als auch bei den wirtschaftlichen Kosten.
03:54
And this is happening at 1.2 degrees Celsius
75
234024
2803
Und das passiert bei einem Anstieg
der globalen mittleren Oberflächen- temperatur um 1,2 Grad Celsius.
03:56
of global mean surface temperature rise.
76
236860
1936
03:58
And we're following a pathway that takes us to 2.7 degrees Celsius
77
238829
3821
Wir folgen einem Pfad, der uns auf 2,7 Grad Celsius bringt,
04:02
in only 70 years.
78
242666
2169
in nur 70 Jahren.
04:04
And we've had a 10,000-year period where our civilizations have developed,
79
244868
5072
Wir hatten 10.000 Jahre lang, als sich unsere Zivilisationen entwickelt haben,
04:09
where we've had an enormous privilege
80
249957
2202
das enorme Privileg,
04:12
of a planet at 14 degrees Celsius,
81
252176
2352
einen Planeten mit 14 Grad Celsius
04:14
plus or minus 0.5 degrees Celsius.
82
254562
2769
plus oder minus 0,5 Grad Celsius zu haben.
04:17
That's the Holocene since we left the last ice age.
83
257348
2702
Das ist das Holozän, nach der letzten Eiszeit.
04:20
And if you look three million years back,
84
260067
2169
Wenn Sie 3 Millionen Jahre zurückschauen,
04:22
we never exceeded two degrees Celsius.
85
262253
3036
haben wir nie 2° C überschritten.
04:25
That's the warmest temperature on Earth during the entire Quaternary.
86
265306
3870
Das ist die wärmste Temperatur auf der Erde während des gesamten Quartärs.
04:29
The coldest point, minus five degrees Celsius, Ice Age.
87
269209
3354
Der kälteste Punkt, minus fünf Grad Celsius, Eiszeit.
04:32
I call this the “corridor of life.”
88
272596
3320
Ich nenne das den „Korridor des Lebens“.
04:35
Is it surprising that we scientists are getting really, really nervous?
89
275950
6323
Ist es überraschend, dass Wissenschaftler wirklich nervös werden?
04:43
But it's more.
90
283223
1669
Aber es ist mehr.
04:44
It's so much more than this.
91
284908
1869
Es ist so viel mehr als das.
04:47
The first issue is buffering capacity.
92
287461
2736
Das erste Problem ist die Pufferkapazität.
04:50
The second is the risk of crossing tipping points,
93
290230
2503
Das zweite ist das Risiko, Kipppunkte zu überschreiten,
04:52
and both are moving in the wrong direction.
94
292750
2669
und beide bewegen sich in die falsche Richtung.
04:55
Buffering capacity is the Earth system's ability to dampen shocks and stress.
95
295436
5655
Die Pufferkapazität ist die Fähigkeit des Erdsystems, Schocks und Stress abzufedern.
05:01
Like, for example, soaking up greenhouse gases
96
301108
2753
Wie zum Beispiel das Aufsaugen von Treibhausgasen
05:03
in intact nature on land and in the ocean.
97
303877
2486
in intakter Natur an Land und im Meer.
05:06
And so far, Mother Earth has been so forgiving.
98
306397
4070
Und bis jetzt war Mutter Erde so nachsichtig.
05:10
Here we have the evidence.
99
310801
1985
Hier haben wir die Beweise.
05:12
What you see here is the hockey stick of fossil fuel burning in red
100
312820
3186
Das ist der “Hockeyschläger”: Verbrennen fossiler Energieträger ist rot
05:16
and deforestation in yellow.
101
316023
1585
und die Entwaldung gelb.
05:17
Is it this tremendous climate forcing
102
317641
2736
Ist es dieser enorme Klimaantrieb
05:20
that has caused the 1.2-degree Celsius climate crisis so far?
103
320411
3470
der die 1,2-Grad-Celsius-Klimakrise bisher verursacht hat?
05:23
The answer is no.
104
323897
1519
Die Antwort lautet nein.
05:25
Fifty-three percent of the carbon dioxide
105
325432
2519
Dreiundfünfzig Prozent des Kohlendioxids aus der Verbrennung fossiler Brennstoffe
05:27
from fossil fuel burning and land system change
106
327985
2719
und der Veränderung des Landsystems wurden aufgenommen,
05:30
has been soaked up
107
330738
1851
05:32
by intact nature on land and in the ocean.
108
332606
2469
von der intakten Natur an Land und im Meer.
05:35
It’s only the blue sliver you see here,
109
335092
2536
Es ist nur der blaue Splitter, den Sie hier sehen,
05:37
which remains in the atmosphere, causing the climate crisis so far.
110
337661
4321
der in der Atmosphäre verbleibt und die bisherige Klimakrise verursacht hat.
05:41
The problem is
111
341999
1168
Das Problem ist:
05:43
we have more and more scientific evidence of cracks in this system.
112
343200
3704
Wir haben immer mehr wissenschaftliche Belege für Risse in diesem System.
05:46
Let's start on land.
113
346920
1969
Fangen wir an Land an.
05:49
Land absorbs 31 percent of the carbon dioxide
114
349707
3470
Land absorbiert 31 Prozent des Kohlendioxids
05:53
from our greenhouse gas emissions.
115
353193
2069
aus unseren Treibhausgasemissionen.
05:55
We have more and more scientific evidence across so much research
116
355279
3970
Es gibt immer mehr wissenschaftliche Belege dafür,
05:59
that the boreal forest in Canada,
117
359266
2152
dass die borealen Wälder in Kanada
06:01
or the temperate mixed forest in Germany and Russia
118
361435
2619
oder die gemäßigten Mischwälder in Deutschland und Russland
06:04
are starting to lose their carbon uptake capacity.
119
364071
3253
allmählich ihre Kapazität zur Kohlenstoffaufnahme verlieren.
06:07
Did you know that the latest science shows
120
367358
2268
Wussten Sie, dass die Wissenschaft zeigt,
06:09
that the part of the Amazon rain forest,
121
369643
1919
dass der Amazonas-Regenwald,
06:11
planet Earth's richest biome on terrestrial land,
122
371595
3604
das reichste Biom des Planeten Erde auf dem Festland,
06:15
has already tipped over and is no longer a carbon sink?
123
375232
3387
bereits umgekippt ist und keine Kohlenstoffsenke mehr ist?
06:18
It is today a carbon source.
124
378652
2202
Er ist heute eine Kohlenstoffquelle.
06:20
It's no longer helping us.
125
380871
2352
Er hilft uns nicht mehr.
06:23
But as if that was not enough,
126
383257
1435
Aber als ob das nicht genug wäre,
06:24
what really worries us today is the ocean.
127
384708
3454
macht uns heute der Ozean wirklich Sorgen.
06:28
The ocean absorbs 90 percent of the heat
128
388195
3737
Der Ozean absorbiert 90 Prozent der Hitze,
06:31
caused by human-induced climate change.
129
391965
2720
die vom menschengemachten Klimawandel verursacht wird.
06:34
This is well understood,
130
394702
1634
Das ist bekannt,
06:36
but what really worries us is what you see here.
131
396353
3087
aber was uns wirklich Sorgen macht, ist das, was Sie hier sehen.
06:39
This is the latest data on sea surface temperature across the ocean.
132
399456
4154
Dies sind die neuesten Daten zur Oberflächentemperatur der Ozeane.
06:43
What you see here is from 1980 until today,
133
403627
2436
Sie sehen hier wie von 1980 bis heute,
06:46
how gradually the ocean surface just gets warmer and warmer.
134
406096
3070
allmählich die Meeresoberfläche immer wärmer wird.
06:49
It's actually warming all the way down to 2,000 meters depth.
135
409199
2903
Sie erwärmen sich tatsächlich bis in 2.000 Meter Tiefe.
06:52
This is well understood in science.
136
412136
1701
Das ist in der Wissenschaft bekannt.
06:53
It's a deep concern.
137
413871
1268
Es ist ein großes Problem.
06:55
It's well represented in the climate models,
138
415155
2086
Es ist in den Klimamodellen gut vertreten,
06:57
we understand it.
139
417257
1185
wir verstehen es.
06:58
Then suddenly in 2023, something happens.
140
418475
2453
Dann passiert plötzlich etwas im Jahr 2023.
07:00
Temperatures just go completely off the charts.
141
420961
2252
Die Temperaturen steigen auf ein völlig neues Level:
07:03
0.4 degrees Celsius outside of the warmest temperature
142
423230
4304
0,4 Grad Celsius über die wärmste Temperatur der Vorjahre.
07:07
in previous years.
143
427551
1185
07:08
What's happening?
144
428752
1452
Was passiert hier?
07:10
We admittedly must be honest here,
145
430220
2553
Zugegeben, wir müssen hier ehrlich sein,
07:12
we do not know.
146
432806
1535
wir wissen es nicht.
07:14
El Niño is certainly partly to blame but cannot explain it all.
147
434358
4154
El Niño ist sicherlich teilweise schuld, kann aber nicht alles erklären.
07:18
2024, it just continues.
148
438545
2970
2024 geht es einfach weiter.
07:21
What is happening?
149
441532
1601
Was passiert hier?
07:23
We do not know.
150
443600
1185
Wir wissen es nicht.
07:24
But the candidate number one
151
444802
1618
Aber der Kandidat Nummer eins
07:26
is the energy imbalance caused by us humans.
152
446437
3370
ist das Energieungleichgewicht, das von uns Menschen verursacht wird.
07:29
In one year alone,
153
449840
1718
Allein in einem Jahr
07:31
the heat equivalent to 300 times global electricity use
154
451575
4004
wird Wärme, die dem 300-fachen des weltweiten Stromverbrauchs entspricht
07:35
is absorbed in the Earth's system.
155
455612
3337
im Erdsystem absorbiert.
07:39
Is it what we see on the screen here,
156
459550
2302
Ist es das, was wir hier sehen?
07:41
an ocean that is starting to lose resilience?
157
461869
2419
Verliert das Meer langsam die Widerstandsfähigkeit?
07:44
An ocean that is at risk of releasing heat to the atmosphere
158
464321
2886
Läuft der Ozean Gefahr, Wärme an die Atmosphäre abzugeben?
07:47
and self-amplifying warming?
159
467207
1685
Und die Erhitzung zu verstärken?
07:48
We do not know.
160
468926
1167
Wir wissen es nicht.
07:50
But one thing is for certain, the ocean is sounding the alarm.
161
470110
4588
Aber eins ist sicher, das Meer schlägt Alarm.
07:54
Reasons for concern, yes.
162
474731
2703
Gründe zur Besorgnis, ja.
07:57
We are now at a point where we are forced to ask
163
477835
3086
Wir sind mittlerweile gezwungen, die folgende Frage zu stellen:
08:00
the following question:
164
480938
1418
08:02
Are we at risk of pushing the planet out of the basin of attraction,
165
482372
5072
Besteht die Gefahr, dass wir den Planeten aus dem Becken der Anziehung drängen,
08:07
the stability of the planet,
166
487461
2135
aus der Stabilität des Planeten,
08:09
where we’ve been since we left the last Ice Age,
167
489630
2269
wo wir uns seit dem Ende der letzten Eiszeit befinden,
08:11
the extraordinarily stable Holocene state?
168
491932
2252
dem außergewöhnlich stabilen Zustand des Holozäns?
08:14
And if we pushed ourselves outside,
169
494218
2102
Und ob wir uns nach draußen drängen
08:16
drifting away unstoppably towards a hothouse Earth
170
496336
3254
und unaufhaltsam in Richtung eines Treibhauses auf der Erde abdriften,
08:19
where we get self-amplified warming
171
499606
1719
wo sich die Erhitzung selbst verstärkt
08:21
and losing life support on Earth.
172
501341
2136
und wir die Lebensgrundlagen auf der Erde verlieren.
08:23
What could take us there?
173
503494
2268
Was könnte uns dorthin bringen?
08:25
Well, we know it.
174
505779
1168
Nun, wir wissen es:
08:26
It is if we cross tipping points,
175
506980
2102
Wenn wir Kipppunkte überschreiten.
08:29
big systems like the Greenland ice sheet,
176
509116
2085
Große Systeme wie der grönländische Eisschild,
08:31
the overturning of heat in the North Atlantic,
177
511218
2185
die Umwälzzirkulation im Nordatlantik,
08:33
the coral reef systems,
178
513420
1585
die Korallenriffe
08:35
the Amazon rainforest are tipping element systems.
179
515038
3254
und der Amazonas-Regenwald sind Systeme von Kippelementen.
08:38
Push them too far, and they will flip over from a desired state that helps us
180
518325
4588
Wenn wir sie zu weit treiben, werden sie vom gewünschten Zustand, der uns hilft,
08:42
to a state that will self-amplify in the wrong direction,
181
522946
3771
in einen Zustand übergehen, der sich selbst in die falsche Richtung verstärkt;
08:46
going from cooling and dampening to self-amplifying and warming.
182
526733
4438
von Kühlung und Dämpfung zu Selbstverstärkung und Erwärmung.
08:51
A rainforest tips over to a Savannah state.
183
531188
2919
Ein Regenwald kippt in eine Savanne.
08:54
Now we have now mapped the 16 tipping element systems,
184
534758
3537
Wir haben die 16 Systeme von Kippelement kartiert,
08:58
which are now scientifically cataloged, that regulate the climate system.
185
538312
3887
die wissenschaftlich erforscht sind und das Klimasystem regulieren.
09:02
These 16, and you see the five in the ground zero on planet Earth,
186
542232
4104
Diese 16, und Sie sehen die fünf im Ground Zero auf dem Planeten Erde,
09:06
in the Arctic,
187
546353
1185
in der Arktis,
09:07
are connected via cascades through the ocean,
188
547554
3454
sind durch Kaskaden durch den Ozean miteinander verbunden,
09:11
particularly via the AMOC,
189
551024
1368
insbesondere über die AMOC,
09:12
the Atlantic overturning of heat in the ocean,
190
552426
2619
die Atlantische Umwälzzirkulation,
09:15
all the way down to Antarctica.
191
555062
2152
bis hinunter in die Antarktis.
Das sind große biophysikalische Systeme, von denen wir abhängig sind,
09:17
These are big biophysical systems that we all depend on,
192
557247
2970
09:20
global commons for the stability of the planet.
193
560250
2336
globale Gemeingüter für die Stabilität des Planeten.
09:22
The question is, at what temperatures are they at risk of tipping
194
562619
4021
Die Frage ist, bei welchen Temperaturen laufen sie Gefahr, zu kippen,
09:26
from helping us to becoming self-amplifying foes?
195
566657
4004
von einer Hilfe für uns zu Feinden, die sich selbst verstärken?
09:30
Well, for the first time,
196
570694
1518
Nun, zum ersten Mal
09:32
we have an attempt to answer that question.
197
572246
3019
haben wir einen Versuch, diese Frage zu beantworten.
09:35
What you see here are the 16 tipping element systems on the y axis,
198
575799
4605
Was Sie hier sehen, sind die 16 Kippelementsysteme auf der Y-Achse,
09:40
and in red you see the uncertainty range,
199
580420
2520
und in Rot sehen Sie den Unsicherheitsbereich,
09:42
the best estimates in science,
200
582973
1451
die besten Schätzungen der Wissenschaft,
09:44
darker the red, the higher the risk of tipping,
201
584458
2752
je dunkler das Rot, desto höher ist das Kipprisiko.
09:47
it's the temperature levels
202
587227
1368
Es sind die Temperaturwerte,
09:48
at which they're likely to cross the threshold.
203
588629
2986
bei denen sie den Schwellenwert wahrscheinlich überschreiten.
09:51
The average temperature at which they are likely to tip
204
591632
3920
Die durchschnittliche Temperatur, bei der sie wahrscheinlich kippen,
09:55
is the yellow circle lines you see here.
205
595586
2469
sind die gelben Kreise, die Sie hier sehen.
09:58
What this tells us is the following.
206
598405
2135
Das sagt uns Folgendes.
10:00
Five of these 16 are likely to cross the tipping points
207
600574
4054
Fünf dieser 16 werden die Kipppunkte
10:04
already at 1.5 degrees Celsius.
208
604661
2519
wahrscheinlich bereits bei 1,5° C überschreiten.
10:07
The Greenland ice sheet, the West Antarctic ice sheet,
209
607197
2553
Der grönländische Eisschild, der westantarktische Eisschild,
10:09
abrupt thawing of permafrost,
210
609783
1735
abruptes Auftauen des Permafrosts,
10:11
losing all tropical coral reef systems
211
611535
2169
Verlust aller tropischen Korallenriffe
10:13
and collapse of the Barents Sea ice.
212
613737
2419
und Zusammenbruch des Barentssee-Eises.
10:16
And just the two ice sheets
213
616173
1351
Und allein die beiden Eisschilde
10:17
hold ten-meter sea level rise,
214
617557
2837
lösen einen Anstieg des Meeresspiegels um zehn Meter aus,
10:20
which would be unstoppable on the long term.
215
620427
2870
was auf lange Sicht nicht aufzuhalten wäre.
10:24
Now sure, there is scientific uncertainty here,
216
624448
2335
Sicher, es gibt hier noch wissenschaftliche Unsicherheiten,
10:26
as you see from these graphs,
217
626800
1785
wie Sie in den Grafiken sehen.
10:28
but there's one red thread in science for humanity in the scientific message.
218
628602
5238
Aber in der wissenschaftlichen Botschaft ist ein roter Faden für die Menschheit.
10:33
And it's this: the more we understand of the Earth's system,
219
633857
3771
Und es ist dies: Je mehr wir über das Erdsystem wissen,
10:37
the higher is the risk.
220
637644
1468
desto höher ist das Risiko.
10:39
And here is the proof.
221
639463
1351
Und hier ist der Beweis.
10:40
This is five IPCC assessments
222
640831
1968
Dies sind fünf Einschätzungen des IPCC,
10:42
the Intergovernmental Panel on Climate Change,
223
642833
2169
30 Jahre wissenschaftlicher Fortschritte.
10:45
30 years of scientific advancements.
224
645002
1751
10:46
Here again you see risk assessment,
225
646770
1752
Auch hier sehen Sie eine Risikobewertung:
10:48
darker the red, higher the likelihood of causing irreversible change
226
648538
3654
Je dunkler das Rot, desto höher ist die Wahrscheinlichkeit,
das Klimasystem unumkehrbar zu verändern.
10:52
in the climate system.
227
652225
1569
10:53
Thirty years back, the risk was put at five degrees Celsius
228
653810
3187
Vor dreißig Jahren wurde das Risiko des Kippens auf 5° C beziffert.
10:57
of tipping
229
657014
1167
10:58
and coming down to current state of science,
230
658198
3036
Nach dem aktuellen Stand der Wissenschaft
11:01
the risk is set at 1.5 to two degrees Celsius.
231
661268
3036
wird das Risiko auf 1,5 bis 2° C geschätzt.
11:04
We are in the midst of a danger zone today.
232
664338
3420
Wir befinden uns heute inmitten einer Gefahrenzone.
11:07
But it can be even worse than that.
233
667774
2536
Aber es kann noch schlimmer sein als das.
11:10
Let's go to the Amazon basin, again,
234
670327
2536
Gehen wir wieder zum Amazonasbecken,
11:12
the richest terrestrial ecosystem on land,
235
672896
3003
dem reichsten Ökosystem auf dem Festland.
11:15
climate science estimates the risk
236
675916
1885
Klimastudien schätzen das Risiko,
11:17
of the Amazon rainforest tipping over irreversibly to a savanna
237
677834
3237
dass der Amazonas-Regenwald unumkehrbar in eine Savanne umkippt,
bei 3 bis 5° C Anstieg der globalen mittleren Oberflächentemperatur.
11:21
at three to five degrees
238
681104
1418
11:22
of global mean surface temperature rise.
239
682539
1952
11:24
A really high temperature,
240
684508
1251
Eine wirklich hohe Temperatur,
11:25
unlikely even to be met over the next 70 years.
241
685776
3753
die in den nächsten 70 Jahren kaum erreicht werden wird.
11:29
But if we lose forest cover,
242
689563
2652
Aber wenn wir Waldbestand verlieren,
11:32
the risk is that the system can tip already at 1.5 to two degrees Celsius
243
692249
4054
besteht das Risiko, dass das System bereits bei 1,5 bis 2° C kippt,
11:36
if we lose more than 20 to 25 percent of forest cover.
244
696319
3237
wenn wir mehr als 20 bis 25 Prozent der Waldfläche verlieren.
11:39
So that's a very dangerous combination.
245
699573
2219
Das ist also eine sehr gefährliche Kombination.
11:41
Where are we today?
246
701808
1218
Wo sind wir heute?
Wir haben einen Anstieg der globalen mittleren Oberflächentemperatur um 1,2° C
11:43
We are at 1.2 degrees Celsius of global mean surface temperature rise
247
703060
3253
11:46
and 17 percent of deforestation.
248
706329
2319
und eine Entwaldung von 17 Prozent.
11:48
We are very close to a tipping point in the Amazon rainforest.
249
708682
4888
Wir befinden uns sehr nahe an einem Kipppunkt im Amazonas-Regenwald.
11:53
Very close.
250
713603
1152
Ganz nah.
11:56
What shall we do to avoid these unmanageable outcomes?
251
716440
4921
Was sollen wir tun, um diese unkontrollierbaren Folgen zu vermeiden?
12:01
Well, the IPCC is clear on the pathway.
252
721928
3270
Nun, für den IPCC ist der Weg klar:
12:05
To stay under 1.5 degrees Celsius,
253
725782
2152
Um unter 1,5° C zu bleiben
12:07
to avoid crossing tipping points,
254
727968
1635
und das Überschreiten von Kipppunkten zu vermeiden,
12:09
we need to operate, to navigate within the global carbon budget
255
729619
5806
müssen wir handeln und uns innerhalb des globalen CO2-Budgets bewegen,
12:15
that gives us a chance of holding 1.5.
256
735442
2569
das uns die Chance gibt 1,5° C zu halten.
12:18
What remains for us is only 200 billion tons of carbon dioxide
257
738045
3620
Was uns bleibt, sind nur 200 Milliarden Tonnen Kohlendioxid
12:21
that we can continue emitting
258
741681
1569
die wir weiter ausstoßen können,
12:23
to have a 50 percent chance of holding 1.5.
259
743283
3787
um eine 50-prozentige Chance zu haben, 1,5° C zu halten.
12:27
We emit today 40 billion tons of carbon dioxide per year,
260
747104
2786
Wir stoßen heute 40 Milliarden Tonnen Kohlendioxid pro Jahr aus,
12:29
giving us five years at current rates of emission
261
749923
3687
sodass wir bei den aktuellen Emissionsraten fünf Jahre Zeit haben,
12:33
before we've consumed the budget.
262
753627
1618
bis wir das Budget aufgebraucht haben.
12:35
We are seriously running out of time.
263
755262
3353
Die Zeit läuft uns ernsthaft davon.
12:38
And the pathway for a safe landing is also well studied and understood.
264
758632
4171
Und der Weg für eine sichere Landung ist ebenfalls gut untersucht und verstanden.
12:42
You have it here.
265
762836
1151
Hier ist er.
Wir müssen die Emissionskurve sofort umbiegen und einem Pfad folgen,
12:44
Bend the curve of emissions immediately
266
764020
2103
12:46
and follow a path where we reduce emissions
267
766139
2419
bei dem wir die Emissionen um mindestens sieben Prozent pro Jahr reduzieren,
12:48
by at least seven percent per year for a safe landing
268
768575
3020
um eine sichere Landung und eine Net-Zero- Weltwirtschaft bis 2050 zu erreichen.
12:51
and a net zero world economy by 2050.
269
771611
2653
12:54
But it's more than that.
270
774765
1651
Aber es ist mehr als das.
12:56
We also know that even if we succeed with this,
271
776450
2535
Wir wissen auch, dass wir, selbst wenn wir damit Erfolg haben,
12:59
we have already loaded the atmosphere with so much greenhouse gases,
272
779002
3470
die Atmosphäre bereits mit so vielen Treibhausgasen belastet haben,
13:02
with so much climate forcing,
273
782506
1551
mit so viel Klimaantrieb,
13:04
that we inevitably face a period of overshoot.
274
784074
4221
dass eine Phase der Überschreitung unvermeidbar ist.
13:09
We must now be prepared for a very likely breaching
275
789312
3637
Wir müssen uns jetzt auf die sehr wahrscheinliche Überschreitung
13:12
of the 1.5-degree-Celsius planetary boundary on climate
276
792966
3270
der planetaren Klimagrenze von 1,5° C
13:16
somewhere between 2030 and 2035.
277
796269
2853
zwischen 2030 und 2035 vorbereiten.
13:19
In five to 10 year's time.
278
799156
1785
In fünf bis zehn Jahren.
13:20
And then have, at best, a 30-40 year period of overshoot
279
800974
3353
Und dann haben wir bestenfalls 30 bis 40 Jahre lang eine Überschreitung,
13:24
before we can come back to 1.5 by the end of this century.
280
804361
3770
bevor wir bis zum Ende dieses Jahrhunderts wieder auf 1,5°C zurückkehren können.
13:28
We would exceed with 0.1 to 0.3 degrees Celsius
281
808165
3086
Wir würden mit 0,1 bis 0,3° C die 1,5°-Grenze überschreiten,
13:31
the 1.5 limit,
282
811268
1968
13:33
meaning up to 1.8 degrees Celsius.
283
813253
2469
also bis zu 1,8 Grad Celsius.
13:35
What does this tell us?
284
815755
1669
Was sagt uns das?
Nun, ich kann Ihnen sagen, dass es zwei Hauptbotschaften gibt.
13:38
Well, I can tell you there are two main messages.
285
818141
2770
13:41
Message one:
286
821444
1652
Botschaft eins:
13:43
Buckle up.
287
823130
1301
Schnall dich an.
13:44
We know for certain, 100 percent certainty,
288
824464
3554
Wir wissen mit 100 prozentiger Sicherheit,
13:48
that this means more droughts, more floods,
289
828034
2937
dass dies mehr Dürren, mehr Überschwemmungen,
13:50
more heat waves, more human-reinforced storms,
290
830987
2970
mehr Hitzewellen, mehr Stürme,
13:53
more disease during one generation's time.
291
833974
3820
mehr Krankheiten innerhalb einer Generation bedeutet.
13:58
2023, the warmest year on record,
292
838995
3838
Auf 2023, das wärmste Jahr seit Beginn der Aufzeichnungen,
14:02
will be looked back upon as a mild year.
293
842866
3003
wird man zurückblicken als ein mildes Jahr.
14:06
Message two.
294
846987
1585
Nachricht zwei.
14:09
Why would the planet come back to 1.5 after overshoot?
295
849389
3387
Wie kann der Planet nach dem Überschreiten wieder auf 1,5° C zurückkommen?
14:13
Well, the answer is very simple.
296
853627
2369
Nun, die Antwort ist sehr einfach.
14:16
The health of the planet must be kept intact.
297
856329
3888
Die Gesundheit des Planeten muss intakt bleiben.
14:20
We must continue having a planet
298
860667
2119
Wir müssen weiterhin einen Planeten haben,
14:22
that can absorb 50 percent of the carbon dioxide.
299
862802
3104
der 50 Prozent des Kohlendioxids aufnehmen kann.
14:25
We must have a planet that crosses no tipping points.
300
865922
2536
Wir brauchen einen Planeten, der keine Kipppunkte überschreitet,
14:28
We must have a planet that remains healthy
301
868491
2319
einen Planeten, der gesund bleibt und die Hitze im Meer intakt hält.
14:30
and keeping heat intact in the ocean.
302
870827
3253
14:34
That is why we need planetary boundaries.
303
874114
3236
Deshalb brauchen wir planetare Grenzen.
14:37
The planetary boundary framework
304
877367
1535
Das Konzept der planetaren Grenzen definiert die 9 Prozesse des Erdsystems,
14:38
that defines the nine Earth system processes
305
878935
2069
die Stabilität und Widerstandsfähigkeit des gesamten Planeten regulieren:
14:41
that regulates the stability and resilience of the entire planet:
306
881021
3403
14:44
climate, biodiversity, nitrogen, phosphorus, land, fresh water,
307
884441
5088
Klima, Biodiversität, Stickstoff, Phosphor, Land, Süßwasser,
14:49
air pollutants and chemicals.
308
889563
2419
Luftschadstoffe und Chemikalien.
14:52
That is the challenge.
309
892015
2553
Das ist die Herausforderung.
14:54
To summarize that,
310
894584
1535
Abschließend lässt sich sagen:
14:56
there is no 1.5 degrees Celsius delivery
311
896152
2670
Das Pariser Abkommen mit 1,5° C wird nicht eingehalten,
14:58
on the Paris Agreement by only phasing out fossil fuels.
312
898838
3487
wenn nur die fossilen Brennstoffe abgeschafft werden.
15:02
We also need to come back into the safe operating space
313
902359
2919
Außerdem müssen wir wieder in den sicheren Wirkungsbereich
15:05
of the nature-based biodiversity,
314
905295
3337
der natürlichen Biodiversität zurückkehren,
15:08
all the planetary boundaries of nature.
315
908648
2436
also für alle planetaren Grenzen der Natur.
15:11
This means that science is clear.
316
911418
2869
Die Wissenschaft ist eindeutig.
15:14
The window is rapidly closing,
317
914921
2820
Das Fenster schließt sich schnell,
15:17
but there is still some light in the window.
318
917774
2269
aber es ist immer noch etwas Licht im Fenster.
15:20
We actually have evidence that we've reached a pivotal point,
319
920076
2870
Wir haben Hinweise, dass wir einen Wendepunkt erreicht haben,
15:22
not only in terms of risk,
320
922979
1335
nicht nur in Bezug auf das Risiko,
15:24
but also in terms of opportunity to transform the world
321
924331
3203
sondern auch auf die Chancen, die Welt zu transformieren,
15:27
towards a safe and just future for humanity.
322
927550
3054
hin zu einer sicheren und gerechten Zukunft für die Menschheit.
15:30
Linear change is no longer an option.
323
930620
2453
Linearer Wandel ist keine Option mehr.
15:33
The only option is exponential change.
324
933089
2536
Die einzige Option ist exponentielle Veränderung.
15:35
We know that the only currency that matters is speed and scale.
325
935642
3670
Die Geschwindigkeit und den Umfang der Transformation wird entscheidend sein.
15:39
We also need to become stewards of the entire planet.
326
939329
2836
Wir müssen auch Stewards des gesamten Planeten werden.
15:42
We need to now recognize, from local to global level,
327
942198
2486
Wir alle müssen erkennen, lokal bis global:
15:44
that we're all so intertwined that we must govern the entire planet.
328
944701
4087
Wir sind so miteinander verflochten, dass wir den gesamten Planeten regieren müssen.
15:48
I know, that is very daunting,
329
948805
2369
Ich weiß, das ist sehr beängstigend,
15:51
but what choice do we have
330
951191
1902
aber welche Wahl haben wir,
15:53
when on the line is the future of our children
331
953109
3003
wenn es um die Zukunft unserer Kinder auf dem Planeten Erde geht?
15:56
on planet Earth?
332
956146
1384
15:57
And we have the solutions.
333
957547
1935
Und wir haben die Lösungen.
15:59
We know that solving the planet crisis is not utopia.
334
959516
4421
Wir wissen, dass die Lösung der Planetenkrise keine Utopie ist.
16:03
It's not fantasy.
335
963954
1751
Es ist keine Fantasie.
16:05
We have the solutions for a secure, stable future for humanity.
336
965722
5622
Wir haben die Lösungen für eine sichere, stabile Zukunft der Menschheit.
16:11
What are those transformations?
337
971378
1501
Welche Transformationen sind das? Wir kennen sie:
16:12
Well, we know them.
338
972879
1168
ein schneller Übergang weg von fossilen Brennstoffen,
16:14
It's a rapid transition away from fossil fuels.
339
974080
2203
16:16
It is a transition towards circular business models.
340
976299
2503
ein Übergang zu zirkulären Geschäftsmodellen
16:18
It is transitioning towards healthy diets from sustainable food systems.
341
978835
3487
und zu gesunder Ernährung aus nachhaltigen Lebensmittelsystemen.
16:22
And it's not only halting loss of nature,
342
982355
2002
Und es stoppt nicht nur den Verlust der Natur,
16:24
it's also scaling the regeneration and restoration of marine systems, soils,
343
984374
5322
sondern skaliert auch die Wiederherstellung von Meeressystemen,
Böden, Wäldern und Feuchtgebieten.
16:29
forests and wetlands.
344
989713
1851
16:31
We have solutions for all of these.
345
991581
2686
Für all diese Probleme haben wir Lösungen.
16:34
Just take green energy,
346
994301
1234
Nehmen wir nur grüne Energie,
16:35
which today is cheaper than fossil fuel-based energy.
347
995552
3303
die heute billiger ist als Energie aus fossilen Brennstoffen.
16:38
It's our choice that we're facing today.
348
998888
5022
Es ist unsere Entscheidung, vor der wir heute stehen.
16:45
Now I was nervous already in 2020
349
1005378
4672
Nun, ich war schon 2020 nervös,
als dieses entscheidende Jahrzehnt begann,
16:50
when we entered this decisive decade
350
1010083
2102
in dem wir die globalen Emissionen bis 2030 um die Hälfte reduzieren mussten.
16:52
and had to cut global emissions by half by 2030.
351
1012202
3436
16:55
Halfway into this decade,
352
1015955
1769
In der Mitte dieses Jahrzehnts ist
16:57
the road is steeper than ever.
353
1017757
2002
der Weg steiler denn je.
17:00
It's steeper than ever.
354
1020460
2469
Er ist steiler als je zuvor.
17:03
This is what really, really concerns us.
355
1023730
4554
Das ist es, was uns wirklich, wirklich Sorgen bereitet.
17:08
That we have a situation where we now need to move so fast.
356
1028318
4771
Dass wir eine Situation haben, in der wir jetzt so schnell handeln müssen.
17:13
And I've been standing on stages like this so many times,
357
1033123
3186
Und ich habe so oft auf solchen Bühnen gestanden
17:16
sharing the dire scientific diagnostic.
358
1036343
2852
und die schlimme wissenschaftliche Diagnose geteilt.
17:19
But still, I just told you
359
1039212
1368
Aber trotzdem, ich komme zu dem Schluss, dass noch ein Fenster offen ist.
17:20
that I do conclude that there is still some window open.
360
1040613
4472
17:25
There is a light in the tunnel.
361
1045101
2186
Im Tunnel ist ein Licht.
17:27
And you may ask, what is it that makes me able to continue
362
1047320
3737
Und Sie fragen sich vielleicht, was mich dazu befähigt,
in dieser Situation weiterhin ein realistischer Optimist zu sein?
17:31
to be a realistic optimist in this situation?
363
1051091
2752
17:33
The most dire situation, I must admit, in my whole professional life.
364
1053877
3987
Ich muss zugeben, die schlimmste Situation in meinem gesamten Berufsleben.
17:38
Well, actually, I promise this is an honest statement.
365
1058248
4004
Nun, ich verspreche, dass dies eine ehrliche Aussage ist.
17:42
there are so many positive items as well.
366
1062268
3654
es gibt auch so viele positive Dinge.
17:45
The most important one in my mind
367
1065939
1952
Der wichtigste Punkt ist meiner Meinung nach,
17:47
is that we have ample evidence
368
1067924
2102
dass wir zahlreiche Beweise dafür haben,
17:50
that citizens across the world, a majority of them,
369
1070060
3036
dass sich Bürger auf der ganzen Welt, die meisten von ihnen,
17:53
care about nature and climate.
370
1073129
1702
für Natur und Klima interessieren.
17:54
They trust climate science,
371
1074848
1585
Sie vertrauen der Klimawissenschaft,
17:56
they're concerned about climate change,
372
1076466
1919
sie sind besorgt über den Klimawandel
17:58
and they want solutions.
373
1078418
1885
und sie wollen Lösungen.
18:00
And the second key factor
374
1080336
2520
Und der zweite wichtige Faktor ist:
18:02
is that we have so much evidence today
375
1082889
2603
Wir haben heute so viele Belege dafür,
18:05
that the solutions are not only available,
376
1085508
2586
dass die Lösungen nicht nur verfügbar sind.
18:08
but if we implement them,
377
1088111
1652
Wenn wir sie auch umsetzen, haben wir eine gesündere, stabilere
18:09
we get a more healthy, stable,
378
1089796
2619
18:12
secure future with the jobs and the economies
379
1092432
3737
und sicherere Zukunft mit Arbeitsplätzen und Volkswirtschaften
18:16
that can compete and provide livelihoods into the future.
380
1096202
3404
die wettbewerbsfähig sind und den Lebens- unterhalt der Zukunft sichern können.
18:20
This means, dear friends,
381
1100223
1702
Das bedeutet, liebe Freunde,
18:21
that solving the planetary crisis is not only necessary,
382
1101958
4021
dass die Lösung der planetaren Krise nicht nur notwendig ist,
18:26
it is possible,
383
1106012
1535
sondern auch möglich,
18:27
and we all win if we succeed.
384
1107580
3621
und wir alle gewinnen, wenn wir Erfolg haben.
18:31
Thank you very much.
385
1111734
1469
Ich danke Ihnen vielmals.
18:33
(Applause)
386
1113236
2636
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7