The Tipping Points of Climate Change — and Where We Stand | Johan Rockström | TED

1,054,839 views ・ 2024-08-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:07
We Earth system scientists and climate scientists
0
7848
3020
Nós, cientistas do sistema terrestre e cientistas do clima,
00:10
are getting seriously nervous.
1
10885
1952
estamos a ficar profundamente nervosos.
00:12
The planet is changing faster than we have expected.
2
12870
3971
O planeta está a mudar mais depressa do que esperávamos.
00:16
We are, despite years of raising the alarm,
3
16857
3154
Apesar de anos a dar o alarme,
00:20
now seeing that the planet is actually in a situation
4
20027
3370
estamos a ver agora que o planeta está efetivamente numa situação
00:23
where we underestimated risks.
5
23414
2336
em que subestimámos os riscos.
00:25
Abrupt changes are occurring in a way
6
25766
2937
As mudanças bruscas estão a ocorrer de uma forma
00:28
that is way beyond the realistic expectations in science.
7
28719
4021
muito além das expetativas realistas da ciência.
00:32
Fifteen years back, I introduced the planetary boundary framework,
8
32773
3387
Há 15 anos, apresentei o quadro de fronteiras planetárias,
00:36
the scientific framework with the nine Earth system processes
9
36193
2887
o quadro científico com os nove processos do sistema terrestre
00:39
that determines the stability, the resilience and the life support
10
39096
3604
que determina a estabilidade, a resiliência e o suporte de vida
00:42
on planet Earth.
11
42733
1185
no planeta Terra.
00:43
Ten years back, the world signed the Paris Climate Agreement.
12
43934
3604
Há 10 anos, o mundo assinou o Acordo Climático de Paris.
00:47
Almost five years back, we entered the decisive decade
13
47555
3753
Há quase 5 anos, entrámos na década decisiva
00:51
where our choices will determine the future
14
51325
2870
em que as nossas escolhas determinarão o futuro
00:54
for all generations on planet Earth.
15
54211
3070
para todas as gerações no planeta Terra.
00:57
Where are we on this journey,
16
57665
1852
Onde é que estamos nesta viagem,
00:59
halfway into this decade?
17
59533
1852
a meio caminho desta década?
01:01
I will give you a scientific state of the planet report,
18
61402
2986
Vou dar-vos um relatório científico sobre o estado do planeta,
01:04
the most objective assessment that science can give today.
19
64405
3754
a avaliação mais objectiva que a ciência pode dar hoje.
01:08
And it starts here.
20
68192
1501
E começa aqui.
01:09
We've reached 1.2 degree Celsius of global mean surface temperature rise,
21
69727
3470
Atingimos 1,2 graus Celsius no aumento da temperatura média global da superfície,
01:13
the warmest temperature on Earth
22
73214
1618
a temperatura mais quente da Terra nos últimos 100 000 anos.
01:14
over the past 100,000 years.
23
74849
2319
01:17
We have just scratched on 1.5 degree Celsius
24
77184
3621
Acabamos de nos aproximar dos 1,5 graus Celsius
01:20
as an annual mean in 2023.
25
80838
3003
como média anual em 2023.
01:23
But what worries us most is this:
26
83858
3086
Mas o que mais nos preocupa é o seguinte:
01:26
we are starting to see an acceleration of warming
27
86961
4204
estamos a começar a ver uma aceleração do aquecimento
nos últimos 50 anos.
01:31
over the past 50 years.
28
91182
1451
01:32
0.18 degrees Celsius per decade from 1970 to 2010.
29
92650
4805
Um aumento de 0,18 graus Celsius por década, de 1970 a 2010.
01:37
But then from 2014 onwards,
30
97471
2002
Mas, a partir de 2014,
01:39
it abruptly jumps up to 0.26 per decade.
31
99507
2969
salta bruscamente para 0,26 por década.
01:42
And if we follow this path,
32
102493
1585
E se seguirmos este caminho,
01:44
we will crash through two degrees Celsius within 20 years
33
104095
3336
atingiremos dois graus Celsius dentro de 20 anos
01:47
and hit three degrees Celsius by the year 2100,
34
107448
3220
e atingiremos três graus Celsius no ano 2100,
01:50
a disastrous outcome, caused by us humans.
35
110701
3971
um resultado desastroso, causado por nós humanos.
Mas não é só o dióxido de carbono.
01:55
But it's not only carbon dioxide.
36
115122
2503
01:57
Any parameter that matters for human well-being and our economies
37
117641
3070
Qualquer parâmetro importante para o bem-estar humano
e para as nossas economias tem o mesmo aspeto.
02:00
look the same.
38
120744
1152
02:01
Here you have it, linear change up until the 1950s,
39
121929
2636
Cá está, a mudança linear até aos anos 50,
02:04
we go into the great acceleration.
40
124582
2068
entramos na grande aceleração.
02:06
And this is what we're seeing across overconsumption of fresh water,
41
126684
3954
Isto é o que estamos a ver no consumo excessivo de água doce,
02:10
the sixth mass extinction of species,
42
130671
2252
a sexta extinção em massa de espécies,
02:12
over-putrefying our freshwater systems with nitrogen and phosphorus,
43
132940
4071
a sobre-putrefação dos nossos sistemas de água doce, com azoto e fósforo,
02:17
all of it undermining the stability of the planet.
44
137027
4655
tudo isso a minar a estabilidade do planeta.
02:22
As if this was not enough,
45
142299
3704
Como se isso não bastasse,
estamos a ver que isso está agora a causar impacto em toda a economia.
02:26
we are seeing that this is now causing impacts across the entire economy.
46
146020
6206
02:32
We're seeing bigger and bigger invoices
47
152543
2469
Estamos a ver faturas cada vez maiores
enviadas pelo sistema Terra para sociedades de todo o mundo,
02:35
being sent by the Earth system onto societies across the entire world,
48
155029
4070
de secas, inundações, ondas de calor,
02:39
in droughts, floods,
49
159116
1735
02:40
heat waves, disease patterns,
50
160885
1952
padrões de doenças, tempestades reforçadas pelo homem.
02:42
human-reinforced storms,
51
162853
1635
02:44
scientifically attributed to human-caused climate change.
52
164505
3920
cientificamente atribuídas às alterações climáticas causadas pelo homem.
02:48
Forty degrees Celsius of life-threatening heat
53
168843
3236
Um calor de 40º Celsius, com risco de vida,
02:52
across all continents, occurring in 2023.
54
172096
4037
em todos os continentes ocorreu em 2023.
02:56
Fifty-two degrees Celsius hitting the over 1,000
55
176150
3570
Uns 52º graus Celsius que atingiram mais de 1000
02:59
who lost their lives at the Hajj pilgrimage
56
179737
2419
que perderam a vida na peregrinação do Hajj, em junho, em Meca.
03:02
in June in Mecca.
57
182173
1601
03:03
Three times higher climate change risks
58
183807
2303
Hoje, os riscos de alterações climáticas são três vezes superiores
03:06
now attributed to our cause of climate change.
59
186143
2653
e são atribuídos à nossa causa das alterações climáticas.
03:09
2023, up to 12,000 deaths,
60
189113
2569
Em 2023, até 12 000 mortes,
03:11
200 billion US dollars of cost,
61
191699
2269
um custo de 200 mil milhões de dólares americanos.
03:13
just in the US, up to 100 billion US dollars.
62
193984
2703
Só nos EUA, 100 mil milhões de dólares americanos.
03:17
This is seriously causing economic costs.
63
197321
4855
Isto está a causar graves custos económicos.
03:22
We have scientifically, in the past,
64
202526
3270
Demonstrámos cientificamente, no passado,
03:25
shown that this could cost a few percent of global GDP
65
205829
3237
que os impactos climáticos provocados por nós
podiam custar uma pequena percentagem do PIB global.
03:29
of the climate impacts caused by us.
66
209099
2119
03:31
I can tell you that the latest scientific assessment
67
211235
2469
Posso dizer-vos que a última avaliação científica
03:33
is what you see on the screen here.
68
213721
1685
é a que veem aqui no ecrã.
03:35
An 18-percent loss of GDP by 2050
69
215422
3487
Uma perda de 18% do PIB até 2050,
03:38
if we now follow the current path.
70
218943
2218
se continuar,os a seguir a trajetória atual.
03:41
This is equivalent to 38 trillion US dollars of loss
71
221178
3721
Isso equivale a 38 biliões de dólares de prejuízo, por ano, em 2050.
03:44
per year in 2050.
72
224915
2303
03:47
It's starting to hurt.
73
227835
2319
Está a começar a doer,
03:50
Both in human social costs and an economic cost.
74
230170
3821
tanto nos custos sociais humanos como nos custos económicos.
03:54
And this is happening at 1.2 degrees Celsius
75
234024
2803
Isto está a acontecer com o aumento de 1,2 graus Celsius
03:56
of global mean surface temperature rise.
76
236860
1936
na temperatura média global da superfície.
03:58
And we're following a pathway that takes us to 2.7 degrees Celsius
77
238829
3821
E estamos a seguir um caminho que nos leva a 2,7 graus Celsius
04:02
in only 70 years.
78
242666
2169
em apenas 70 anos.
04:04
And we've had a 10,000-year period where our civilizations have developed,
79
244868
5072
As nossas civilizações desenvolveram-se durante um período de 10 000 anos,
04:09
where we've had an enormous privilege
80
249957
2202
em que tivemos o enorme privilégio
04:12
of a planet at 14 degrees Celsius,
81
252176
2352
de um planeta a 14 graus Celsius,
04:14
plus or minus 0.5 degrees Celsius.
82
254562
2769
mais 0,5 grau Celsius ou menos 0,5 graus Celsius.
04:17
That's the Holocene since we left the last ice age.
83
257348
2702
Estamos no Holoceno, desde que saímos da última era glacial.
04:20
And if you look three million years back,
84
260067
2169
Se olharmos para os três milhões de anos anteriores,
04:22
we never exceeded two degrees Celsius.
85
262253
3036
nunca ultrapassámos os dois graus Celsius.
04:25
That's the warmest temperature on Earth during the entire Quaternary.
86
265306
3870
É a temperatura mais quente da Terra durante todo o Quaternário.
04:29
The coldest point, minus five degrees Celsius, Ice Age.
87
269209
3354
O ponto mais frio, foi na Idade do Gelo, cinco graus Celsius negativos.
04:32
I call this the “corridor of life.”
88
272596
3320
Eu chamo-lhe o “corredor da vida”.
04:35
Is it surprising that we scientists are getting really, really nervous?
89
275950
6323
É de admirar que nós, cientistas, estejamos a ficar muito nervosos?
Mas há mais.
04:43
But it's more.
90
283223
1669
04:44
It's so much more than this.
91
284908
1869
É muito mais do que isto.
04:47
The first issue is buffering capacity.
92
287461
2736
O primeiro problema é a capacidade de amortecimento.
04:50
The second is the risk of crossing tipping points,
93
290230
2503
O segundo é o risco de atravessar pontos de viragem,
04:52
and both are moving in the wrong direction.
94
292750
2669
e ambos estão a mover-se na direção errada.
04:55
Buffering capacity is the Earth system's ability to dampen shocks and stress.
95
295436
5655
A capacidade de amortecimento
é a capacidade de o sistema terrestre amortecer choques e tensões,
como, por exemplo, absorver gases com efeito de estufa
05:01
Like, for example, soaking up greenhouse gases
96
301108
2753
05:03
in intact nature on land and in the ocean.
97
303877
2486
na Natureza intacta, em terra e no oceano.
05:06
And so far, Mother Earth has been so forgiving.
98
306397
4070
Até agora, a Mãe Terra tem sido muito indulgente.
05:10
Here we have the evidence.
99
310801
1985
Temos aqui as provas.
05:12
What you see here is the hockey stick of fossil fuel burning in red
100
312820
3186
O que vemos aqui é o gráfico da queima de combustível fóssil a vermelho
05:16
and deforestation in yellow.
101
316023
1585
e da desflorestação, a amarelo.
05:17
Is it this tremendous climate forcing
102
317641
2736
Terá sido este terrível esforço climático
05:20
that has caused the 1.2-degree Celsius climate crisis so far?
103
320411
3470
que provocou a crise climática de 1,2 graus Celsius até hoje?
05:23
The answer is no.
104
323897
1519
A resposta é não.
05:25
Fifty-three percent of the carbon dioxide
105
325432
2519
Uns 53% do dióxido de carbono
05:27
from fossil fuel burning and land system change
106
327985
2719
da queima de combustíveis fósseis e da mudança do sistema terrestre
05:30
has been soaked up
107
330738
1851
foram absorvidos pela Natureza intacta, em terra e no oceano.
05:32
by intact nature on land and in the ocean.
108
332606
2469
É apenas a camada azul que vemos ali que permanece na atmosfera,
05:35
It’s only the blue sliver you see here,
109
335092
2536
05:37
which remains in the atmosphere, causing the climate crisis so far.
110
337661
4321
que causa a crise climática até aqui.
05:41
The problem is
111
341999
1168
O problema é que temos cada vez mais provas científicas
05:43
we have more and more scientific evidence of cracks in this system.
112
343200
3704
de fissuras neste sistema.
05:46
Let's start on land.
113
346920
1969
Começemos pela terra.
05:49
Land absorbs 31 percent of the carbon dioxide
114
349707
3470
A terra absorve 31% do dióxido de carbono
05:53
from our greenhouse gas emissions.
115
353193
2069
das nossas emissões de gases de efeito estufa.
05:55
We have more and more scientific evidence across so much research
116
355279
3970
Temos cada vez mais provas científicas em muita investigação
05:59
that the boreal forest in Canada,
117
359266
2152
de que a floresta boreal no Canadá,
06:01
or the temperate mixed forest in Germany and Russia
118
361435
2619
ou a floresta mista temperada, na Alemanha e na Rússia,
06:04
are starting to lose their carbon uptake capacity.
119
364071
3253
estão a começar a perder a capacidade de absorção de carbono.
06:07
Did you know that the latest science shows
120
367358
2268
Sabiam que a ciência mais recente
06:09
that the part of the Amazon rain forest,
121
369643
1919
mostra que a parte da floresta amazónica,
06:11
planet Earth's richest biome on terrestrial land,
122
371595
3604
o bioma terrestre mais rico do planeta Terra
06:15
has already tipped over and is no longer a carbon sink?
123
375232
3387
já deixou de ser um sumidouro de carbono?
06:18
It is today a carbon source.
124
378652
2202
É hoje uma fonte de carbono.
06:20
It's no longer helping us.
125
380871
2352
Já não está a ajudar-nos.
06:23
But as if that was not enough,
126
383257
1435
Mas como se isso não bastasse,
06:24
what really worries us today is the ocean.
127
384708
3454
o que nos preocupa hoje é o oceano.
06:28
The ocean absorbs 90 percent of the heat
128
388195
3737
O oceano absorve 90% do calor
06:31
caused by human-induced climate change.
129
391965
2720
causado pelas alterações climáticas induzidas pelo homem.
06:34
This is well understood,
130
394702
1634
Este facto é bem conhecido,
06:36
but what really worries us is what you see here.
131
396353
3087
mas o que nos preocupa é o que vemos aqui.
06:39
This is the latest data on sea surface temperature across the ocean.
132
399456
4154
Estes são os dados mais recentes
sobre a temperatura da superfície do mar no oceano.
06:43
What you see here is from 1980 until today,
133
403627
2436
O que vemos aqui são dados de 1980 até hoje,
como a superfície do oceano fica gradualmente cada vez mais quente.
06:46
how gradually the ocean surface just gets warmer and warmer.
134
406096
3070
06:49
It's actually warming all the way down to 2,000 meters depth.
135
409199
2903
Na verdade, está a aquecer até aos 2000 metros de profundidade.
06:52
This is well understood in science.
136
412136
1701
Isto é bem conhecido na ciência.
06:53
It's a deep concern.
137
413871
1268
É uma preocupação profunda.
06:55
It's well represented in the climate models,
138
415155
2086
Está bem representado nos modelos climáticos,
06:57
we understand it.
139
417257
1185
compreendemo-lo.
06:58
Then suddenly in 2023, something happens.
140
418475
2453
Então, de repente, em 2023, acontece uma coisa.
07:00
Temperatures just go completely off the charts.
141
420961
2252
As temperaturas saem totalmente para fora dos gráficos.
07:03
0.4 degrees Celsius outside of the warmest temperature
142
423230
4304
0,4 graus Celsius para além da temperatura mais quente
07:07
in previous years.
143
427551
1185
dos anos anteriores.
07:08
What's happening?
144
428752
1452
O que é que está a acontecer?
07:10
We admittedly must be honest here,
145
430220
2553
Temos de ser sinceros aqui,
07:12
we do not know.
146
432806
1535
não sabemos.
07:14
El Niño is certainly partly to blame but cannot explain it all.
147
434358
4154
Claro que El Niño é parcialmente culpado, mas não pode explicar tudo.
07:18
2024, it just continues.
148
438545
2970
Em 2024, continua.
07:21
What is happening?
149
441532
1601
O que é que está a acontecer?
07:23
We do not know.
150
443600
1185
Não sabemos.
07:24
But the candidate number one
151
444802
1618
Mas o candidato número um
07:26
is the energy imbalance caused by us humans.
152
446437
3370
é o desequilíbrio energético causado por nós, seres humanos.
07:29
In one year alone,
153
449840
1718
Apenas num ano,
07:31
the heat equivalent to 300 times global electricity use
154
451575
4004
o calor equivalente a 300 vezes o consumo global de eletricidade
07:35
is absorbed in the Earth's system.
155
455612
3337
é absorvido no sistema da Terra.
07:39
Is it what we see on the screen here,
156
459550
2302
É o que vemos aqui no ecrã,
07:41
an ocean that is starting to lose resilience?
157
461869
2419
um oceano que começa a perder resiliência?
07:44
An ocean that is at risk of releasing heat to the atmosphere
158
464321
2886
Um oceano que corre o risco de libertar calor para a atmosfera
07:47
and self-amplifying warming?
159
467207
1685
e auto-amplificar o aquecimento?
07:48
We do not know.
160
468926
1167
Não sabemos.
07:50
But one thing is for certain, the ocean is sounding the alarm.
161
470110
4588
Mas uma coisa é certa, o oceano está a lançar o alarme.
07:54
Reasons for concern, yes.
162
474731
2703
Razões de preocupação, sim.
07:57
We are now at a point where we are forced to ask
163
477835
3086
Estamos agora num ponto em que somos forçados a fazer a seguinte pergunta:
08:00
the following question:
164
480938
1418
08:02
Are we at risk of pushing the planet out of the basin of attraction,
165
482372
5072
Corremos o risco de empurrar o planeta
para fora da bacia de atração, da estabilidade do planeta,
08:07
the stability of the planet,
166
487461
2135
08:09
where we’ve been since we left the last Ice Age,
167
489630
2269
onde estivemos desde que saímos da última Idade do Gelo,
08:11
the extraordinarily stable Holocene state?
168
491932
2252
o estado extraordinariamente estável do Holoceno?
08:14
And if we pushed ourselves outside,
169
494218
2102
E se nos empurramos para fora,
08:16
drifting away unstoppably towards a hothouse Earth
170
496336
3254
afastando-nos imparavelmente na direção de uma Terra de estufa
08:19
where we get self-amplified warming
171
499606
1719
onde obtemos um aquecimento auto-amplificado
08:21
and losing life support on Earth.
172
501341
2136
e perdemos o suporte de vida na Terra,
08:23
What could take us there?
173
503494
2268
o que é que nos pode levar para aí?
08:25
Well, we know it.
174
505779
1168
Bem, nós sabemos.
08:26
It is if we cross tipping points,
175
506980
2102
Se cruzarmos pontos de viragem: os grandes sistemas
08:29
big systems like the Greenland ice sheet,
176
509116
2085
como o manto de gelo da Gronelândia,
08:31
the overturning of heat in the North Atlantic,
177
511218
2185
a inversão do calor no Atlântico Norte,
08:33
the coral reef systems,
178
513420
1585
os sistemas de recifes de coral,
08:35
the Amazon rainforest are tipping element systems.
179
515038
3254
a floresta amazónica
são sistemas de elementos instáveis.
08:38
Push them too far, and they will flip over from a desired state that helps us
180
518325
4588
Se os pressionarmos demasiado,
eles vão passar de um estado desejado que nos ajuda
08:42
to a state that will self-amplify in the wrong direction,
181
522946
3771
a um estado que se auto-amplifica na direção errada,
08:46
going from cooling and dampening to self-amplifying and warming.
182
526733
4438
passando do arrefecimento e amortecimento para a auto-amplificação e aquecimento.
08:51
A rainforest tips over to a Savannah state.
183
531188
2919
Uma floresta tropical evolui para uma savana.
08:54
Now we have now mapped the 16 tipping element systems,
184
534758
3537
Já mapeámos os 16 sistemas de elementos instáveis,
08:58
which are now scientifically cataloged, that regulate the climate system.
185
538312
3887
que agora estão cientificamente catalogados,
que regulam o sistema climático.
09:02
These 16, and you see the five in the ground zero on planet Earth,
186
542232
4104
Estes 16 sistemas
— e vemos cinco no ponto zero do planeta Terra, no Ártico —
09:06
in the Arctic,
187
546353
1185
09:07
are connected via cascades through the ocean,
188
547554
3454
estão ligados por uma cascata através do oceano,
particularmente através do AMOC,
09:11
particularly via the AMOC,
189
551024
1368
09:12
the Atlantic overturning of heat in the ocean,
190
552426
2619
— circulação meridional de capotamento do Atlântico —
09:15
all the way down to Antarctica.
191
555062
2152
até à Antártida.
09:17
These are big biophysical systems that we all depend on,
192
557247
2970
Estes são grandes sistemas biofísicos de que todos dependemos,
09:20
global commons for the stability of the planet.
193
560250
2336
bens comuns globais para a estabilidade do planeta.
09:22
The question is, at what temperatures are they at risk of tipping
194
562619
4021
A questão é: a que temperaturas correm o risco de desabar
09:26
from helping us to becoming self-amplifying foes?
195
566657
4004
e deixarem de nos ajudar, a nós inimigos auto-amplificadores?
09:30
Well, for the first time,
196
570694
1518
Bem, pela primeira vez,
09:32
we have an attempt to answer that question.
197
572246
3019
temos uma tentativa de responder a esta pergunta.
09:35
What you see here are the 16 tipping element systems on the y axis,
198
575799
4605
O que vemos aqui são os 16 sistemas de elementos basculantes no eixo y,
09:40
and in red you see the uncertainty range,
199
580420
2520
e, a vermelho, vemos a faixa de incerteza,
09:42
the best estimates in science,
200
582973
1451
as melhores estimativas na ciência.
09:44
darker the red, the higher the risk of tipping,
201
584458
2752
— quanto mais escuro o vermelho, maior o risco de colapsar—
09:47
it's the temperature levels
202
587227
1368
são os níveis de temperatura
09:48
at which they're likely to cross the threshold.
203
588629
2986
onde é provável que cruzem o limiar.
09:51
The average temperature at which they are likely to tip
204
591632
3920
A temperatura média a que é provável que colapsem
09:55
is the yellow circle lines you see here.
205
595586
2469
são as linhas amarelas do círculo que vemos aqui.
09:58
What this tells us is the following.
206
598405
2135
O que isto nos diz é o seguinte.
10:00
Five of these 16 are likely to cross the tipping points
207
600574
4054
Cinco destes 16 deverão atravessar os pontos de viragem
10:04
already at 1.5 degrees Celsius.
208
604661
2519
já a 1,5 graus Celsius.
As camadas de gelo da Gronelândia e da Antártida Ocidental,
10:07
The Greenland ice sheet, the West Antarctic ice sheet,
209
607197
2553
10:09
abrupt thawing of permafrost,
210
609783
1735
o descongelamento brusco do permafrost.
10:11
losing all tropical coral reef systems
211
611535
2169
a perda de todos os sistemas de recifes de corais tropicais
10:13
and collapse of the Barents Sea ice.
212
613737
2419
e o colapso do gelo do Mar de Barents.
10:16
And just the two ice sheets
213
616173
1351
Só as duas camadas de gelo
10:17
hold ten-meter sea level rise,
214
617557
2837
correspondem a uma subida do nível do mar de dez metros,
10:20
which would be unstoppable on the long term.
215
620427
2870
o que seria imparável a longo prazo.
10:24
Now sure, there is scientific uncertainty here,
216
624448
2335
Claro, há uma incerteza científica aqui,
10:26
as you see from these graphs,
217
626800
1785
como podem ver nestes gráficos,
10:28
but there's one red thread in science for humanity in the scientific message.
218
628602
5238
mas há um fio vermelho na ciência para a Humanidade na mensagem científica.
10:33
And it's this: the more we understand of the Earth's system,
219
633857
3771
E é isto: quanto melhor compreendermos o sistema da Terra,
10:37
the higher is the risk.
220
637644
1468
maior é o risco.
10:39
And here is the proof.
221
639463
1351
E a prova é esta.
10:40
This is five IPCC assessments
222
640831
1968
São cinco avaliações do IPCC,
10:42
the Intergovernmental Panel on Climate Change,
223
642833
2169
o Painel Intergovernamental sobre Alterações Climáticas,
10:45
30 years of scientific advancements.
224
645002
1751
30 anos de avanços científicos.
10:46
Here again you see risk assessment,
225
646770
1752
Aqui, novamente, vemos a avaliação de risco,
10:48
darker the red, higher the likelihood of causing irreversible change
226
648538
3654
quanto mais escuro o vermelho, maior a probabilidade
de causar alterações irreversíveis no sistema climático.
10:52
in the climate system.
227
652225
1569
10:53
Thirty years back, the risk was put at five degrees Celsius
228
653810
3187
Há 30 anos, o risco era colocado em cinco graus Celsius
10:57
of tipping
229
657014
1167
para a derrocada,
10:58
and coming down to current state of science,
230
658198
3036
e, no estado atual da ciência,
o risco é fixado em 1,5 a 2 graus Celsius.
11:01
the risk is set at 1.5 to two degrees Celsius.
231
661268
3036
11:04
We are in the midst of a danger zone today.
232
664338
3420
Estamos hoje no meio de uma zona de perigo.
11:07
But it can be even worse than that.
233
667774
2536
Mas pode ser ainda pior.
11:10
Let's go to the Amazon basin, again,
234
670327
2536
Vamos novamente à bacia amazónica
11:12
the richest terrestrial ecosystem on land,
235
672896
3003
— o mais rico ecossistema terrestre.
11:15
climate science estimates the risk
236
675916
1885
A ciência climática estima o risco
11:17
of the Amazon rainforest tipping over irreversibly to a savanna
237
677834
3237
de a floresta amazónica passar a ser irreversivelmente uma savana
a 3 a 5 graus do aumento da temperatura média global superficial.
11:21
at three to five degrees
238
681104
1418
11:22
of global mean surface temperature rise.
239
682539
1952
11:24
A really high temperature,
240
684508
1251
Uma temperatura muito elevada,
11:25
unlikely even to be met over the next 70 years.
241
685776
3753
pouco provável de ser atingida nos próximos 70 anos.
11:29
But if we lose forest cover,
242
689563
2652
Mas, se perdermos a cobertura florestal,
11:32
the risk is that the system can tip already at 1.5 to two degrees Celsius
243
692249
4054
o risco é que o sistema já possa inclinar-se entre 1, 5 a 2 graus Celsius
11:36
if we lose more than 20 to 25 percent of forest cover.
244
696319
3237
se perdermos mais de 20 a 25% da cobertura florestal.
11:39
So that's a very dangerous combination.
245
699573
2219
Portanto, é uma combinação muito perigosa.
11:41
Where are we today?
246
701808
1218
Onde estamos hoje?
11:43
We are at 1.2 degrees Celsius of global mean surface temperature rise
247
703060
3253
Estamos a 1,2 graus Celsius do aumento da temperatura média global da superfície
11:46
and 17 percent of deforestation.
248
706329
2319
e 17% da desflorestação.
11:48
We are very close to a tipping point in the Amazon rainforest.
249
708682
4888
Estamos muito perto de um ponto de inflexão na floresta amazónica.
11:53
Very close.
250
713603
1152
Muito perto.
11:56
What shall we do to avoid these unmanageable outcomes?
251
716440
4921
O que devemos fazer para evitar esses resultados incontroláveis?
12:01
Well, the IPCC is clear on the pathway.
252
721928
3270
Bem, o IPCC é claro no caminho.
12:05
To stay under 1.5 degrees Celsius,
253
725782
2152
Ficar abaixo dos 1,5 graus Celsius.
12:07
to avoid crossing tipping points,
254
727968
1635
Para evitar cruzar pontos de inflexão,
12:09
we need to operate, to navigate within the global carbon budget
255
729619
5806
precisamos de funcionar, de navegar dentro do orçamento global de carbono
12:15
that gives us a chance of holding 1.5.
256
735442
2569
que nos dá uma oportunidade de manter 1,5.
O que nos resta são apenas 200 mil milhões de toneladas de dióxido de carbono
12:18
What remains for us is only 200 billion tons of carbon dioxide
257
738045
3620
12:21
that we can continue emitting
258
741681
1569
que podemos continuar a emitir
12:23
to have a 50 percent chance of holding 1.5.
259
743283
3787
para ter 50% de hipóteses de reter 1,5.
Hoje emitimos 40 mil milhões de toneladas de dióxido de carbono por ano,
12:27
We emit today 40 billion tons of carbon dioxide per year,
260
747104
2786
12:29
giving us five years at current rates of emission
261
749923
3687
dando-nos cinco anos às taxas atuais de emissão
12:33
before we've consumed the budget.
262
753627
1618
antes de termos consumido o orçamento.
12:35
We are seriously running out of time.
263
755262
3353
Estamos a ficar seriamente sem tempo.
12:38
And the pathway for a safe landing is also well studied and understood.
264
758632
4171
E o caminho para uma aterragem segura também é bem estudado e compreendido.
12:42
You have it here.
265
762836
1151
Está aqui.
12:44
Bend the curve of emissions immediately
266
764020
2103
Dobrem a curva das emissões imediatamente
12:46
and follow a path where we reduce emissions
267
766139
2419
e sigam um caminho em que reduzimos as emissões
12:48
by at least seven percent per year for a safe landing
268
768575
3020
em, pelo menos 7% ao ano, para uma aterragem segura
12:51
and a net zero world economy by 2050.
269
771611
2653
e uma economia mundial líquida zero até 2050.
12:54
But it's more than that.
270
774765
1651
Mas é mais do que isso.
12:56
We also know that even if we succeed with this,
271
776450
2535
Sabemos também que, mesmo se conseguirmos isso,
12:59
we have already loaded the atmosphere with so much greenhouse gases,
272
779002
3470
já carregámos a atmosfera com tantos gases com efeito de estufa,
13:02
with so much climate forcing,
273
782506
1551
com tanto esforço climático,
13:04
that we inevitably face a period of overshoot.
274
784074
4221
que inevitavelmente enfrentamos um período de superação.
Temos agora de estar preparados
13:09
We must now be prepared for a very likely breaching
275
789312
3637
para uma quebra muito provável da fronteira planetária
13:12
of the 1.5-degree-Celsius planetary boundary on climate
276
792966
3270
de 1,5 graus Celsius sobre o clima algures entre 2030 e 2035,
13:16
somewhere between 2030 and 2035.
277
796269
2853
dentro de 5 a 10 anos.
13:19
In five to 10 year's time.
278
799156
1785
13:20
And then have, at best, a 30-40 year period of overshoot
279
800974
3353
E depois ter, na melhor das hipóteses, um período de ultrapassagem de 30-40 anos
13:24
before we can come back to 1.5 by the end of this century.
280
804361
3770
antes de podermos voltar a 1,5 no final deste século.
13:28
We would exceed with 0.1 to 0.3 degrees Celsius
281
808165
3086
Excederíamos o limite de 1,5,
13:31
the 1.5 limit,
282
811268
1968
com 0,1 a 0,3 graus Celsius
13:33
meaning up to 1.8 degrees Celsius.
283
813253
2469
seja, até 1,8 graus Celsius.
13:35
What does this tell us?
284
815755
1669
O que é que isto nos diz?
Bom, posso dizer-vos que há duas mensagens principais.
13:38
Well, I can tell you there are two main messages.
285
818141
2770
13:41
Message one:
286
821444
1652
Mensagem um:
13:43
Buckle up.
287
823130
1301
Apertem o cinto.
13:44
We know for certain, 100 percent certainty,
288
824464
3554
Sabemos com certeza, com 100% de certeza,
que isso significa mais secas, mais inundações, mais ondas de calor,
13:48
that this means more droughts, more floods,
289
828034
2937
13:50
more heat waves, more human-reinforced storms,
290
830987
2970
mais tempestades reforçadas pelo homem,
13:53
more disease during one generation's time.
291
833974
3820
mais doenças durante uma geração.
13:58
2023, the warmest year on record,
292
838995
3838
O ano de 2023, o mais quente já registado,
14:02
will be looked back upon as a mild year.
293
842866
3003
será encarado como um ano ameno.
14:06
Message two.
294
846987
1585
Mensagem dois.
14:09
Why would the planet come back to 1.5 after overshoot?
295
849389
3387
Porque é que o planeta voltaria a 1,5 depois de o ultrapassar?
14:13
Well, the answer is very simple.
296
853627
2369
Bem, a resposta é muito simples.
14:16
The health of the planet must be kept intact.
297
856329
3888
A saúde do planeta tem de ser mantida intacta.
14:20
We must continue having a planet
298
860667
2119
Temos de continuar a ter um planeta
14:22
that can absorb 50 percent of the carbon dioxide.
299
862802
3104
capaz de absorver 50% do dióxido de carbono.
14:25
We must have a planet that crosses no tipping points.
300
865922
2536
Temos de ter um planeta que não atravesse pontos de viragem.
14:28
We must have a planet that remains healthy
301
868491
2319
Temos de ter um planeta que permaneça saudável
14:30
and keeping heat intact in the ocean.
302
870827
3253
e que mantenha o calor intacto no oceano.
É por isso que precisamos de fronteiras planetárias.
14:34
That is why we need planetary boundaries.
303
874114
3236
14:37
The planetary boundary framework
304
877367
1535
A estrutura de fronteira planetária
14:38
that defines the nine Earth system processes
305
878935
2069
que define os nove processos do sistema terrestre
14:41
that regulates the stability and resilience of the entire planet:
306
881021
3403
que regula a estabilidade e a resiliência de todo o planeta:
14:44
climate, biodiversity, nitrogen, phosphorus, land, fresh water,
307
884441
5088
o clima, a biodiversidade, o azoto, o fósforo, a terra, a água doce,
14:49
air pollutants and chemicals.
308
889563
2419
os poluentes atmosféricos e os produtos químicos.
14:52
That is the challenge.
309
892015
2553
É este o desafio.
14:54
To summarize that,
310
894584
1535
Para resumir isso,
14:56
there is no 1.5 degrees Celsius delivery
311
896152
2670
não atingiremos 1,5 graus Celsius no Acordo de Paris
14:58
on the Paris Agreement by only phasing out fossil fuels.
312
898838
3487
eliminando apenas gradualmente os combustíveis fósseis.
15:02
We also need to come back into the safe operating space
313
902359
2919
Temos também de voltar ao espaço de funcionamento seguro
15:05
of the nature-based biodiversity,
314
905295
3337
da biodiversidade baseada na Natureza,
15:08
all the planetary boundaries of nature.
315
908648
2436
todas as fronteiras planetárias da Natureza.
15:11
This means that science is clear.
316
911418
2869
Isto significa que a ciência é clara.
15:14
The window is rapidly closing,
317
914921
2820
A janela está a fechar-se rapidamente,
15:17
but there is still some light in the window.
318
917774
2269
mas ainda há alguma luz na janela.
15:20
We actually have evidence that we've reached a pivotal point,
319
920076
2870
Temos provas de que atingimos um ponto crucial,
15:22
not only in terms of risk,
320
922979
1335
não só em termos de risco,
15:24
but also in terms of opportunity to transform the world
321
924331
3203
mas também em termos de oportunidade de transformar o mundo
15:27
towards a safe and just future for humanity.
322
927550
3054
para um futuro seguro e justo para a humanidade.
15:30
Linear change is no longer an option.
323
930620
2453
A mudança linear deixou de ser uma opção.
15:33
The only option is exponential change.
324
933089
2536
A única opção é a mudança exponencial.
15:35
We know that the only currency that matters is speed and scale.
325
935642
3670
Sabemos que a única moeda que importa é a velocidade e a escala.
15:39
We also need to become stewards of the entire planet.
326
939329
2836
Temos também de nos tornar administradores de todo o planeta.
15:42
We need to now recognize, from local to global level,
327
942198
2486
Temos de reconhecer agora, do nível local ao global,
15:44
that we're all so intertwined that we must govern the entire planet.
328
944701
4087
que estamos todos tão entrelaçados que temos de governar todo o planeta.
15:48
I know, that is very daunting,
329
948805
2369
Eu sei, isto é muito assustador,
15:51
but what choice do we have
330
951191
1902
mas que escolha temos
15:53
when on the line is the future of our children
331
953109
3003
quando está em jogo o futuro dos nossos filhos
15:56
on planet Earth?
332
956146
1384
no planeta Terra?
15:57
And we have the solutions.
333
957547
1935
E temos as soluções.
15:59
We know that solving the planet crisis is not utopia.
334
959516
4421
Sabemos que resolver a crise do planeta não é utopia.
16:03
It's not fantasy.
335
963954
1751
Não é fantasia.
16:05
We have the solutions for a secure, stable future for humanity.
336
965722
5622
Temos as soluções para um futuro seguro e estável para a Humanidade.
16:11
What are those transformations?
337
971378
1501
Quais são essas transformações?
16:12
Well, we know them.
338
972879
1168
Nós sabemos.
É uma transição rápida dos combustíveis fósseis,
16:14
It's a rapid transition away from fossil fuels.
339
974080
2203
16:16
It is a transition towards circular business models.
340
976299
2503
uma transição para modelos de negócio circulares,
16:18
It is transitioning towards healthy diets from sustainable food systems.
341
978835
3487
uma transição para dietas saudáveis de sistemas alimentares sustentáveis.
16:22
And it's not only halting loss of nature,
342
982355
2002
Não se trata apenas de travar a perda da Natureza,
16:24
it's also scaling the regeneration and restoration of marine systems, soils,
343
984374
5322
mas também a escalar a regeneração e restauração de sistemas marinhos,
16:29
forests and wetlands.
344
989713
1851
de solos, de florestas e de zonas húmidas.
16:31
We have solutions for all of these.
345
991581
2686
Temos soluções para tudo isto.
Basta agarrar na energia verde,
16:34
Just take green energy,
346
994301
1234
16:35
which today is cheaper than fossil fuel-based energy.
347
995552
3303
que hoje é mais barata do que a energia baseada em combustíveis fósseis.
16:38
It's our choice that we're facing today.
348
998888
5022
É a nossa escolha que enfrentamos hoje.
16:45
Now I was nervous already in 2020
349
1005378
4672
Eu já estava nervoso em 2020
quando entrámos nesta década decisiva
16:50
when we entered this decisive decade
350
1010083
2102
16:52
and had to cut global emissions by half by 2030.
351
1012202
3436
e tivemos de cortar as emissões globais para metade até 2030.
16:55
Halfway into this decade,
352
1015955
1769
A meio desta década, a estrada está mais íngreme do que nunca.
16:57
the road is steeper than ever.
353
1017757
2002
17:00
It's steeper than ever.
354
1020460
2469
Está mais íngreme do que nunca.
17:03
This is what really, really concerns us.
355
1023730
4554
É isso que realmente nos preocupa,
17:08
That we have a situation where we now need to move so fast.
356
1028318
4771
termos uma situação em que precisamos de avançar tão depressa.
Eu estive em palcos como este muitas vezes,
17:13
And I've been standing on stages like this so many times,
357
1033123
3186
17:16
sharing the dire scientific diagnostic.
358
1036343
2852
a partilhar o terrível diagnóstico científico.
Mas mesmo assim, acabei de vos dizer
17:19
But still, I just told you
359
1039212
1368
17:20
that I do conclude that there is still some window open.
360
1040613
4472
que concluo que ainda há uma janela aberta.
17:25
There is a light in the tunnel.
361
1045101
2186
Há uma luz ao fundo do túnel.
17:27
And you may ask, what is it that makes me able to continue
362
1047320
3737
Podem perguntar: o que é que me permite
continuar a ser otimista realista nesta situação?
17:31
to be a realistic optimist in this situation?
363
1051091
2752
17:33
The most dire situation, I must admit, in my whole professional life.
364
1053877
3987
A situação mais terrível, reconheço, em toda a minha vida profissional.
Bem, na verdade, garanto que esta é uma declaração honesta.
17:38
Well, actually, I promise this is an honest statement.
365
1058248
4004
17:42
there are so many positive items as well.
366
1062268
3654
também há muitos pontos positivos.
17:45
The most important one in my mind
367
1065939
1952
O mais importante, na minha opinião,
17:47
is that we have ample evidence
368
1067924
2102
é que temos amplas evidências
17:50
that citizens across the world, a majority of them,
369
1070060
3036
de que os cidadãos de todo o mundo, a maioria deles,
se preocupam com a Natureza e o clima.
17:53
care about nature and climate.
370
1073129
1702
17:54
They trust climate science,
371
1074848
1585
Confiam na ciência climática,
17:56
they're concerned about climate change,
372
1076466
1919
estão preocupados com as alterações climáticas
17:58
and they want solutions.
373
1078418
1885
e querem soluções.
18:00
And the second key factor
374
1080336
2520
E o segundo fator-chave
18:02
is that we have so much evidence today
375
1082889
2603
é que temos hoje muitas provas
18:05
that the solutions are not only available,
376
1085508
2586
de que as soluções não só estão disponíveis,
18:08
but if we implement them,
377
1088111
1652
mas que, se as implementarmos,
18:09
we get a more healthy, stable,
378
1089796
2619
teremos um futuro mais saudável, mais estável e mais seguro
18:12
secure future with the jobs and the economies
379
1092432
3737
com os empregos e as economias
18:16
that can compete and provide livelihoods into the future.
380
1096202
3404
que podem competir e proporcionar meios de subsistência no futuro.
Isto significa, caros amigos,
18:20
This means, dear friends,
381
1100223
1702
18:21
that solving the planetary crisis is not only necessary,
382
1101958
4021
que resolver a crise planetária não é apenas necessário,
18:26
it is possible,
383
1106012
1535
é possível,
18:27
and we all win if we succeed.
384
1107580
3621
e todos ganhamos se o conseguirmos.
18:31
Thank you very much.
385
1111734
1469
Muito obrigado.
18:33
(Applause)
386
1113236
2636
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7