The Tipping Points of Climate Change — and Where We Stand | Johan Rockström | TED

1,052,401 views ・ 2024-08-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:07
We Earth system scientists and climate scientists
0
7848
3020
Los científicos del sistema terrestre y los científicos del clima
00:10
are getting seriously nervous.
1
10885
1952
estamos muy nerviosos.
00:12
The planet is changing faster than we have expected.
2
12870
3971
El planeta está cambiando más rápido de lo que esperábamos.
00:16
We are, despite years of raising the alarm,
3
16857
3154
A pesar de los años que llevamos dando la alarma,
00:20
now seeing that the planet is actually in a situation
4
20027
3370
ahora nos damos cuenta de que el planeta se encuentra realmente
00:23
where we underestimated risks.
5
23414
2336
en una situación en la que subestimamos los riesgos.
00:25
Abrupt changes are occurring in a way
6
25766
2937
Se están produciendo cambios bruscos de una manera
00:28
that is way beyond the realistic expectations in science.
7
28719
4021
que supera con creces las expectativas realistas de la ciencia.
00:32
Fifteen years back, I introduced the planetary boundary framework,
8
32773
3387
Hace 15 años, presenté el marco de los límites planetarios,
el marco científico con los nueve procesos del sistema terrestre
00:36
the scientific framework with the nine Earth system processes
9
36193
2887
00:39
that determines the stability, the resilience and the life support
10
39096
3604
que determinan la estabilidad, la resiliencia y el soporte vital
00:42
on planet Earth.
11
42733
1185
en el planeta Tierra.
00:43
Ten years back, the world signed the Paris Climate Agreement.
12
43934
3604
Hace diez años, el mundo firmó el Acuerdo Climático de París.
00:47
Almost five years back, we entered the decisive decade
13
47555
3753
Hace casi 5 años, entramos en la década decisiva en la que
nuestras decisiones determinarán el futuro
00:51
where our choices will determine the future
14
51325
2870
de todas las generaciones del planeta Tierra.
00:54
for all generations on planet Earth.
15
54211
3070
¿En qué punto nos encontramos en este viaje,
00:57
Where are we on this journey,
16
57665
1852
00:59
halfway into this decade?
17
59533
1852
a mitad de esta década?
Les presentaré un informe científico sobre el estado del planeta,
01:01
I will give you a scientific state of the planet report,
18
61402
2986
la evaluación más objetiva que la ciencia puede ofrecer hoy en día.
01:04
the most objective assessment that science can give today.
19
64405
3754
Y empieza aquí.
01:08
And it starts here.
20
68192
1501
Hemos alcanzado 1,2 °C
01:09
We've reached 1.2 degree Celsius of global mean surface temperature rise,
21
69727
3470
de aumento de la temperatura media global de la superficie,
01:13
the warmest temperature on Earth
22
73214
1618
la temperatura más cálida de la Tierra en los últimos 100 000 años.
01:14
over the past 100,000 years.
23
74849
2319
01:17
We have just scratched on 1.5 degree Celsius
24
77184
3621
Acabamos de alcanzar los 1,5 °C como media anual en 2023.
01:20
as an annual mean in 2023.
25
80838
3003
01:23
But what worries us most is this:
26
83858
3086
Pero lo que más nos preocupa es lo siguiente:
01:26
we are starting to see an acceleration of warming
27
86961
4204
estamos empezando a ver una aceleración del calentamiento
en los últimos 50 años.
01:31
over the past 50 years.
28
91182
1451
01:32
0.18 degrees Celsius per decade from 1970 to 2010.
29
92650
4805
0,18 °C por década entre 1970 y 2010.
01:37
But then from 2014 onwards,
30
97471
2002
Pero luego, a partir de 2014
01:39
it abruptly jumps up to 0.26 per decade.
31
99507
2969
sube abruptamente a 0,26 por década.
01:42
And if we follow this path,
32
102493
1585
Y si seguimos este camino,
superaremos los 2 °C en 20 años
01:44
we will crash through two degrees Celsius within 20 years
33
104095
3336
01:47
and hit three degrees Celsius by the year 2100,
34
107448
3220
y alcanzaremos los 3 °C en el año 2100,
01:50
a disastrous outcome, caused by us humans.
35
110701
3971
un resultado desastroso, causado por nosotros los seres humanos.
Pero no se trata solo de dióxido de carbono.
01:55
But it's not only carbon dioxide.
36
115122
2503
01:57
Any parameter that matters for human well-being and our economies
37
117641
3070
Cualquier parámetro importante para el bienestar humano
y nuestras economías tiene el mismo aspecto.
02:00
look the same.
38
120744
1152
02:01
Here you have it, linear change up until the 1950s,
39
121929
2636
Aquí lo tienen, el cambio lineal hasta la década de 1950,
02:04
we go into the great acceleration.
40
124582
2068
nos adentramos en la gran aceleración.
02:06
And this is what we're seeing across overconsumption of fresh water,
41
126684
3954
Y esto es lo que estamos viendo con el consumo excesivo de agua dulce,
02:10
the sixth mass extinction of species,
42
130671
2252
la sexta extinción masiva de especies,
02:12
over-putrefying our freshwater systems with nitrogen and phosphorus,
43
132940
4071
que putrefacta nuestros sistemas de agua dulce con nitrógeno y fósforo,
02:17
all of it undermining the stability of the planet.
44
137027
4655
y todo ello socava la estabilidad del planeta.
Por si esto no fuera suficiente,
02:22
As if this was not enough,
45
142299
3704
estamos viendo que ahora está causando impactos en toda la economía.
02:26
we are seeing that this is now causing impacts across the entire economy.
46
146020
6206
02:32
We're seeing bigger and bigger invoices
47
152543
2469
Estamos viendo cómo el sistema terrestre envía cada vez más facturas
02:35
being sent by the Earth system onto societies across the entire world,
48
155029
4070
a sociedades de todo el mundo,
en casos de sequías, inundaciones, olas de calor,
02:39
in droughts, floods,
49
159116
1735
02:40
heat waves, disease patterns,
50
160885
1952
enfermedades y tormentas provocadas por el hombre,
02:42
human-reinforced storms,
51
162853
1635
02:44
scientifically attributed to human-caused climate change.
52
164505
3920
que se atribuyen científicamente
al cambio climático provocado por el hombre.
02:48
Forty degrees Celsius of life-threatening heat
53
168843
3236
40 °C de calor potencialmente mortal
en todos los continentes, que se producirán en 2023.
02:52
across all continents, occurring in 2023.
54
172096
4037
Más de 1000 personas sintieron 52 °C
02:56
Fifty-two degrees Celsius hitting the over 1,000
55
176150
3570
02:59
who lost their lives at the Hajj pilgrimage
56
179737
2419
y perdieron la vida en la peregrinación del Hajj
03:02
in June in Mecca.
57
182173
1601
en junio en La Meca.
03:03
Three times higher climate change risks
58
183807
2303
Los riesgos del cambio climático son tres veces mayores y ahora
03:06
now attributed to our cause of climate change.
59
186143
2653
se atribuyen a nuestra causa del cambio climático.
03:09
2023, up to 12,000 deaths,
60
189113
2569
En 2023, hasta 12 000 muertes
03:11
200 billion US dollars of cost,
61
191699
2269
y USD 200 000 millones de coste,
03:13
just in the US, up to 100 billion US dollars.
62
193984
2703
solo en EE. UU., hasta USD 100 000 millones.
03:17
This is seriously causing economic costs.
63
197321
4855
Esto está provocando graves costos económicos.
En el pasado, hemos demostrado científicamente
03:22
We have scientifically, in the past,
64
202526
3270
03:25
shown that this could cost a few percent of global GDP
65
205829
3237
que esto podría costar un pequeño porcentaje del PIB mundial
de los impactos climáticos que causamos.
03:29
of the climate impacts caused by us.
66
209099
2119
03:31
I can tell you that the latest scientific assessment
67
211235
2469
Puedo decirles que la última evaluación científica
03:33
is what you see on the screen here.
68
213721
1685
es la que ven aquí en la pantalla.
03:35
An 18-percent loss of GDP by 2050
69
215422
3487
Una pérdida del 18 % del PIB de aquí a 2050
03:38
if we now follow the current path.
70
218943
2218
si seguimos el camino actual.
Esto equivale a una pérdida de 38 billones de dólares estadounidenses
03:41
This is equivalent to 38 trillion US dollars of loss
71
221178
3721
03:44
per year in 2050.
72
224915
2303
al año en 2050.
03:47
It's starting to hurt.
73
227835
2319
Está empezando a doler.
Tanto en los costos sociales humanos como en los costos económicos.
03:50
Both in human social costs and an economic cost.
74
230170
3821
Y esto ocurre a 1,2 °C
03:54
And this is happening at 1.2 degrees Celsius
75
234024
2803
de aumento de la temperatura media de la superficie mundial.
03:56
of global mean surface temperature rise.
76
236860
1936
03:58
And we're following a pathway that takes us to 2.7 degrees Celsius
77
238829
3821
Y estamos siguiendo un camino que nos lleva a alcanzar los 2,7 °C
04:02
in only 70 years.
78
242666
2169
en solo 70 años.
04:04
And we've had a 10,000-year period where our civilizations have developed,
79
244868
5072
Y hemos tenido un período de 10 000 años
en el que nuestras civilizaciones se han desarrollado,
04:09
where we've had an enormous privilege
80
249957
2202
en que hemos tenido el enorme privilegio
de tener un planeta a 14 °C,
04:12
of a planet at 14 degrees Celsius,
81
252176
2352
04:14
plus or minus 0.5 degrees Celsius.
82
254562
2769
más o menos 0,5 °C.
Ese es el Holoceno desde que salimos de la última glaciación.
04:17
That's the Holocene since we left the last ice age.
83
257348
2702
Y si vemos hace tres millones de años,
04:20
And if you look three million years back,
84
260067
2169
nunca superamos los 2 °C.
04:22
we never exceeded two degrees Celsius.
85
262253
3036
Esa es la temperatura más cálida de la Tierra durante todo el Cuaternario.
04:25
That's the warmest temperature on Earth during the entire Quaternary.
86
265306
3870
El punto más frío, menos 5 °C, fue la Edad de Hielo.
04:29
The coldest point, minus five degrees Celsius, Ice Age.
87
269209
3354
04:32
I call this the “corridor of life.”
88
272596
3320
Lo llamo el «corredor de la vida».
04:35
Is it surprising that we scientists are getting really, really nervous?
89
275950
6323
¿Es sorprendente que los científicos nos pongamos muy, muy nerviosos?
Pero es más.
04:43
But it's more.
90
283223
1669
04:44
It's so much more than this.
91
284908
1869
Es mucho más que esto.
El primer problema es la capacidad de almacenamiento en búfer.
04:47
The first issue is buffering capacity.
92
287461
2736
El segundo es el riesgo de cruzar puntos de inflexión,
04:50
The second is the risk of crossing tipping points,
93
290230
2503
04:52
and both are moving in the wrong direction.
94
292750
2669
y ambos van en la dirección equivocada.
04:55
Buffering capacity is the Earth system's ability to dampen shocks and stress.
95
295436
5655
La capacidad de amortiguación es la capacidad del sistema terrestre
para amortiguar los choques y el estrés.
Como, por ejemplo, absorber los gases de efecto invernadero
05:01
Like, for example, soaking up greenhouse gases
96
301108
2753
05:03
in intact nature on land and in the ocean.
97
303877
2486
en la naturaleza intacta en la tierra y en el océano.
05:06
And so far, Mother Earth has been so forgiving.
98
306397
4070
Y hasta ahora, la Madre Tierra ha sido tan indulgente.
05:10
Here we have the evidence.
99
310801
1985
Aquí tenemos las pruebas.
05:12
What you see here is the hockey stick of fossil fuel burning in red
100
312820
3186
Lo que ven aquí es el palo de hockey de combustible fósil que se quema en rojo
05:16
and deforestation in yellow.
101
316023
1585
y la deforestación en amarillo.
05:17
Is it this tremendous climate forcing
102
317641
2736
¿Es este tremendo forzamiento climático
05:20
that has caused the 1.2-degree Celsius climate crisis so far?
103
320411
3470
lo que ha provocado la crisis climática de 1,2 °C hasta ahora?
05:23
The answer is no.
104
323897
1519
La respuesta es no.
05:25
Fifty-three percent of the carbon dioxide
105
325432
2519
El 53 % del dióxido de carbono generado por la quema
05:27
from fossil fuel burning and land system change
106
327985
2719
de combustibles fósiles y los cambios en el sistema terrestre
05:30
has been soaked up
107
330738
1851
ha sido absorbido
05:32
by intact nature on land and in the ocean.
108
332606
2469
por la naturaleza intacta de la tierra y el océano.
05:35
It’s only the blue sliver you see here,
109
335092
2536
Solo la franja azul que se ve aquí es la que
05:37
which remains in the atmosphere, causing the climate crisis so far.
110
337661
4321
permanece en la atmósfera y causa la crisis climática hasta ahora.
05:41
The problem is
111
341999
1168
El problema es que
05:43
we have more and more scientific evidence of cracks in this system.
112
343200
3704
tenemos cada vez más pruebas científicas de las grietas en este sistema.
05:46
Let's start on land.
113
346920
1969
Empecemos por tierra firme.
La tierra absorbe el 31 % del dióxido de carbono
05:49
Land absorbs 31 percent of the carbon dioxide
114
349707
3470
de nuestras emisiones de gases de efecto invernadero.
05:53
from our greenhouse gas emissions.
115
353193
2069
Gracias a numerosas investigaciones,
05:55
We have more and more scientific evidence across so much research
116
355279
3970
cada vez tenemos más pruebas científicas
de que el bosque boreal de Canadá
05:59
that the boreal forest in Canada,
117
359266
2152
06:01
or the temperate mixed forest in Germany and Russia
118
361435
2619
o el bosque mixto templado de Alemania y Rusia
están empezando a perder su capacidad de absorción de carbono.
06:04
are starting to lose their carbon uptake capacity.
119
364071
3253
¿Sabías que los últimos datos científicos muestran que
06:07
Did you know that the latest science shows
120
367358
2268
06:09
that the part of the Amazon rain forest,
121
369643
1919
la parte de la selva amazónica, el bioma terrestre más rico del
06:11
planet Earth's richest biome on terrestrial land,
122
371595
3604
planeta Tierra, ya se ha volcado y ya no es un sumidero de carbono?
06:15
has already tipped over and is no longer a carbon sink?
123
375232
3387
06:18
It is today a carbon source.
124
378652
2202
Hoy en día es una fuente de carbono.
06:20
It's no longer helping us.
125
380871
2352
Ya no nos ayuda.
Pero por si eso no fuera suficiente,
06:23
But as if that was not enough,
126
383257
1435
06:24
what really worries us today is the ocean.
127
384708
3454
lo que realmente nos preocupa hoy es el océano.
El océano absorbe el 90 % del calor
06:28
The ocean absorbs 90 percent of the heat
128
388195
3737
06:31
caused by human-induced climate change.
129
391965
2720
causado por el cambio climático inducido por el hombre.
Esto se entiende bien,
06:34
This is well understood,
130
394702
1634
pero lo que realmente nos preocupa es lo que ven aquí.
06:36
but what really worries us is what you see here.
131
396353
3087
Estos son los datos más recientes
06:39
This is the latest data on sea surface temperature across the ocean.
132
399456
4154
sobre la temperatura de la superficie del mar en todo el océano.
06:43
What you see here is from 1980 until today,
133
403627
2436
Lo que ven aquí es desde 1980 hasta hoy,
cómo poco a poco la superficie del océano se va calentando cada vez más.
06:46
how gradually the ocean surface just gets warmer and warmer.
134
406096
3070
De hecho, se está calentando hasta alcanzar los 2000 metros de profundidad.
06:49
It's actually warming all the way down to 2,000 meters depth.
135
409199
2903
06:52
This is well understood in science.
136
412136
1701
La ciencia lo entiende bien.
06:53
It's a deep concern.
137
413871
1268
Es una preocupación profunda.
06:55
It's well represented in the climate models,
138
415155
2086
Está bien representado en los modelos climáticos,
06:57
we understand it.
139
417257
1185
lo entendemos.
06:58
Then suddenly in 2023, something happens.
140
418475
2453
De repente, en 2023, ocurre algo.
07:00
Temperatures just go completely off the charts.
141
420961
2252
Las temperaturas simplemente están fuera de lo común.
07:03
0.4 degrees Celsius outside of the warmest temperature
142
423230
4304
0,4 °C fuera de la temperatura más cálida de años anteriores.
07:07
in previous years.
143
427551
1185
07:08
What's happening?
144
428752
1452
¿Qué está pasando?
Hay que admitir que debemos ser honestos,
07:10
We admittedly must be honest here,
145
430220
2553
07:12
we do not know.
146
432806
1535
no lo sabemos.
No cabe duda de que El Niño tiene parte de la culpa,
07:14
El Niño is certainly partly to blame but cannot explain it all.
147
434358
4154
pero no puede explicarlo todo.
07:18
2024, it just continues.
148
438545
2970
En 2024, simplemente continúa.
07:21
What is happening?
149
441532
1601
¿Qué está pasando?
07:23
We do not know.
150
443600
1185
No lo sabemos.
07:24
But the candidate number one
151
444802
1618
Pero el candidato número uno
07:26
is the energy imbalance caused by us humans.
152
446437
3370
es el desequilibrio energético causado por los humanos.
07:29
In one year alone,
153
449840
1718
Solo en un año,
07:31
the heat equivalent to 300 times global electricity use
154
451575
4004
el sistema terrestre absorbe el calor equivalente a 300 veces
07:35
is absorbed in the Earth's system.
155
455612
3337
el consumo mundial de electricidad.
¿Es lo que vemos aquí en la pantalla,
07:39
Is it what we see on the screen here,
156
459550
2302
un océano que está empezando a perder su capacidad de recuperación?
07:41
an ocean that is starting to lose resilience?
157
461869
2419
07:44
An ocean that is at risk of releasing heat to the atmosphere
158
464321
2886
¿Un océano que corre el riesgo de liberar calor a la atmósfera
07:47
and self-amplifying warming?
159
467207
1685
y autoamplificar el calentamiento?
07:48
We do not know.
160
468926
1167
No lo sabemos.
07:50
But one thing is for certain, the ocean is sounding the alarm.
161
470110
4588
Pero una cosa es segura, el océano está haciendo sonar la alarma.
07:54
Reasons for concern, yes.
162
474731
2703
Motivos de preocupación, sí.
07:57
We are now at a point where we are forced to ask
163
477835
3086
Ahora nos encontramos en un punto en el que nos vemos obligados a hacernos
08:00
the following question:
164
480938
1418
la siguiente pregunta:
08:02
Are we at risk of pushing the planet out of the basin of attraction,
165
482372
5072
¿corremos el riesgo de sacar al planeta de la cuenca de atracción,
la estabilidad del planeta, en la que nos encontramos desde
08:07
the stability of the planet,
166
487461
2135
08:09
where we’ve been since we left the last Ice Age,
167
489630
2269
que dejamos la última Edad de Hielo,
08:11
the extraordinarily stable Holocene state?
168
491932
2252
el estado extraordinariamente estable del Holoceno?
Y si nos lanzamos al exterior
08:14
And if we pushed ourselves outside,
169
494218
2102
y nos alejamos imparablemente hacia un planeta que es un invernadero
08:16
drifting away unstoppably towards a hothouse Earth
170
496336
3254
08:19
where we get self-amplified warming
171
499606
1719
en el que el calentamiento se autoamplifica y perdemos
08:21
and losing life support on Earth.
172
501341
2136
el soporte vital en la Tierra.
08:23
What could take us there?
173
503494
2268
¿Qué podría llevarnos hasta allí?
08:25
Well, we know it.
174
505779
1168
Bueno, lo sabemos.
08:26
It is if we cross tipping points,
175
506980
2102
Lo es si cruzamos puntos de inflexión,
grandes sistemas como la capa de hielo de Groenlandia,
08:29
big systems like the Greenland ice sheet,
176
509116
2085
08:31
the overturning of heat in the North Atlantic,
177
511218
2185
el aumento del calor en el Atlántico Norte, los sistemas de arrecifes de coral
08:33
the coral reef systems,
178
513420
1585
08:35
the Amazon rainforest are tipping element systems.
179
515038
3254
y la selva amazónica son sistemas de elementos decisivos.
08:38
Push them too far, and they will flip over from a desired state that helps us
180
518325
4588
Si los empujas demasiado lejos, pasarán de un estado deseado que nos sirve de ayuda
08:42
to a state that will self-amplify in the wrong direction,
181
522946
3771
a un estado que se autoamplificará en la dirección equivocada,
08:46
going from cooling and dampening to self-amplifying and warming.
182
526733
4438
pasando de enfriarse y amortiguarse a autoamplificarse y calentarse.
08:51
A rainforest tips over to a Savannah state.
183
531188
2919
Una selva tropical se inclina hacia un estado de sabana.
08:54
Now we have now mapped the 16 tipping element systems,
184
534758
3537
Ahora hemos cartografiado los 16 sistemas de elementos decisivos,
que ahora están catalogados científicamente,
08:58
which are now scientifically cataloged, that regulate the climate system.
185
538312
3887
que regulan el sistema climático.
09:02
These 16, and you see the five in the ground zero on planet Earth,
186
542232
4104
Estos 16, y ya ven los 5 que se encuentran
en la zona cero del planeta Tierra, en el Ártico,
09:06
in the Arctic,
187
546353
1185
están conectados a través de cascadas que atraviesan el océano,
09:07
are connected via cascades through the ocean,
188
547554
3454
en particular a través del AMOC, la transferencia de calor
09:11
particularly via the AMOC,
189
551024
1368
09:12
the Atlantic overturning of heat in the ocean,
190
552426
2619
en el océano por el Atlántico, hasta la Antártida.
09:15
all the way down to Antarctica.
191
555062
2152
Son grandes sistemas biofísicos
09:17
These are big biophysical systems that we all depend on,
192
557247
2970
de los que todos dependemos, bienes comunes mundiales
09:20
global commons for the stability of the planet.
193
560250
2336
para la estabilidad del planeta.
09:22
The question is, at what temperatures are they at risk of tipping
194
562619
4021
La pregunta es, ¿a qué temperaturas corren el riesgo de que pasen
09:26
from helping us to becoming self-amplifying foes?
195
566657
4004
de ayudarnos a convertirnos en enemigos que se autoamplifican?
09:30
Well, for the first time,
196
570694
1518
Bueno, por primera vez,
09:32
we have an attempt to answer that question.
197
572246
3019
intentamos responder a esa pregunta.
09:35
What you see here are the 16 tipping element systems on the y axis,
198
575799
4605
Lo que ven aquí son los 16 sistemas de elementos decisivos en el eje Y,
09:40
and in red you see the uncertainty range,
199
580420
2520
y en rojo se ve el rango de incertidumbre, las mejores estimaciones científicas.
09:42
the best estimates in science,
200
582973
1451
09:44
darker the red, the higher the risk of tipping,
201
584458
2752
Cuanto más oscuro es el rojo,
mayor es el riesgo de vuelco, son los niveles de temperatura
09:47
it's the temperature levels
202
587227
1368
09:48
at which they're likely to cross the threshold.
203
588629
2986
en los que es probable que crucen el umbral.
09:51
The average temperature at which they are likely to tip
204
591632
3920
La temperatura promedio a la que es probable que se inclinen
09:55
is the yellow circle lines you see here.
205
595586
2469
son las líneas circulares amarillas que ves aquí.
Lo que esto nos dice es lo siguiente.
09:58
What this tells us is the following.
206
598405
2135
Es probable que cinco de estos 16 superen el punto de inflexión que
10:00
Five of these 16 are likely to cross the tipping points
207
600574
4054
ya se encuentra a 1,5 °C.
10:04
already at 1.5 degrees Celsius.
208
604661
2519
La capa de hielo de Groenlandia, la capa de hielo de la Antártida occidental,
10:07
The Greenland ice sheet, the West Antarctic ice sheet,
209
607197
2553
10:09
abrupt thawing of permafrost,
210
609783
1735
el derretimiento abrupto del permafrost,
10:11
losing all tropical coral reef systems
211
611535
2169
la pérdida de todos los sistemas de arrecifes de coral tropicales
10:13
and collapse of the Barents Sea ice.
212
613737
2419
y el colapso del hielo del mar de Barents.
10:16
And just the two ice sheets
213
616173
1351
10:17
hold ten-meter sea level rise,
214
617557
2837
Y solo las dos capas de hielo
mantienen un aumento del nivel del mar de 10 metros,
10:20
which would be unstoppable on the long term.
215
620427
2870
lo que sería imparable a largo plazo.
No cabe duda de que aquí hay incertidumbre científica,
10:24
Now sure, there is scientific uncertainty here,
216
624448
2335
10:26
as you see from these graphs,
217
626800
1785
como pueden ver en estos gráficos,
10:28
but there's one red thread in science for humanity in the scientific message.
218
628602
5238
pero el mensaje científico tiene un hilo rojo en la ciencia para la humanidad.
10:33
And it's this: the more we understand of the Earth's system,
219
633857
3771
Y es el siguiente:
cuanto más comprendamos el sistema terrestre, mayor el riesgo.
10:37
the higher is the risk.
220
637644
1468
Y aquí está la prueba.
10:39
And here is the proof.
221
639463
1351
10:40
This is five IPCC assessments
222
640831
1968
Se trata de cinco evaluaciones del IPCC,
10:42
the Intergovernmental Panel on Climate Change,
223
642833
2169
del Panel Intergubernamental sobre el Cambio Climático,
30 años de avances científicos.
10:45
30 years of scientific advancements.
224
645002
1751
10:46
Here again you see risk assessment,
225
646770
1752
Aquí también vemos la evaluación del riesgo:
10:48
darker the red, higher the likelihood of causing irreversible change
226
648538
3654
cuanto más oscuro es el rojo, mayor es la probabilidad
de provocar un cambio irreversible en el sistema climático.
10:52
in the climate system.
227
652225
1569
10:53
Thirty years back, the risk was put at five degrees Celsius
228
653810
3187
Hace treinta años, el riesgo
de vuelco se situaba en 5 °C
10:57
of tipping
229
657014
1167
10:58
and coming down to current state of science,
230
658198
3036
y, según los datos científicos actuales,
11:01
the risk is set at 1.5 to two degrees Celsius.
231
661268
3036
el riesgo se sitúa entre 1,5 y 2 °C.
11:04
We are in the midst of a danger zone today.
232
664338
3420
Hoy nos encontramos en medio de una zona de peligro.
11:07
But it can be even worse than that.
233
667774
2536
Pero puede ser incluso peor que eso.
Volvamos a la cuenca del Amazonas,
11:10
Let's go to the Amazon basin, again,
234
670327
2536
el ecosistema terrestre más rico del planeta.
11:12
the richest terrestrial ecosystem on land,
235
672896
3003
La ciencia del clima
11:15
climate science estimates the risk
236
675916
1885
estima que la selva amazónica corre el riesgo
11:17
of the Amazon rainforest tipping over irreversibly to a savanna
237
677834
3237
irreversible de convertirse en una sabana cuando aumente
11:21
at three to five degrees
238
681104
1418
de 3 a 5 °C la temperatura media global de la superficie.
11:22
of global mean surface temperature rise.
239
682539
1952
11:24
A really high temperature,
240
684508
1251
Una temperatura realmente alta,
11:25
unlikely even to be met over the next 70 years.
241
685776
3753
que es poco probable que se alcance en los próximos 70 años.
11:29
But if we lose forest cover,
242
689563
2652
Sin embargo, si perdemos la cubierta forestal,
11:32
the risk is that the system can tip already at 1.5 to two degrees Celsius
243
692249
4054
existe el riesgo de que el sistema se incline entre 1,5 y 2 °C
11:36
if we lose more than 20 to 25 percent of forest cover.
244
696319
3237
si perdemos más del 20 al 25 % de la cubierta forestal.
11:39
So that's a very dangerous combination.
245
699573
2219
Así que es una combinación muy peligrosa.
11:41
Where are we today?
246
701808
1218
¿Dónde estamos hoy?
11:43
We are at 1.2 degrees Celsius of global mean surface temperature rise
247
703060
3253
Estamos a 1,2 °C del aumento medio de la temperatura superficial mundial
11:46
and 17 percent of deforestation.
248
706329
2319
y al 17 % de la deforestación.
11:48
We are very close to a tipping point in the Amazon rainforest.
249
708682
4888
Estamos muy cerca de un punto de inflexión en la selva amazónica.
11:53
Very close.
250
713603
1152
Muy cerca.
11:56
What shall we do to avoid these unmanageable outcomes?
251
716440
4921
¿Qué debemos hacer para evitar estos resultados incontrolables?
12:01
Well, the IPCC is clear on the pathway.
252
721928
3270
Pues bien, el IPCC tiene claro el camino a seguir.
12:05
To stay under 1.5 degrees Celsius,
253
725782
2152
Para mantenernos por debajo de los 1,5 °C y evitar
12:07
to avoid crossing tipping points,
254
727968
1635
cruzar puntos de inflexión,
12:09
we need to operate, to navigate within the global carbon budget
255
729619
5806
necesitamos operar y navegar dentro del presupuesto mundial de carbono,
que nos da la oportunidad de mantener el nivel de 1,5 °C.
12:15
that gives us a chance of holding 1.5.
256
735442
2569
12:18
What remains for us is only 200 billion tons of carbon dioxide
257
738045
3620
Lo que nos queda son solo 200 000 millones de toneladas de CO2
12:21
that we can continue emitting
258
741681
1569
que podemos seguir emitiendo
12:23
to have a 50 percent chance of holding 1.5.
259
743283
3787
para tener un 50 % de probabilidades de retener 1,5.
12:27
We emit today 40 billion tons of carbon dioxide per year,
260
747104
2786
Hoy emitimos 40 000 millones de toneladas de CO2 al año,
12:29
giving us five years at current rates of emission
261
749923
3687
lo que nos da 5 años al ritmo actual de emisión
12:33
before we've consumed the budget.
262
753627
1618
antes de agotar el presupuesto.
12:35
We are seriously running out of time.
263
755262
3353
En serio, se nos está acabando el tiempo.
12:38
And the pathway for a safe landing is also well studied and understood.
264
758632
4171
Y el camino para un aterrizaje seguro también está bien estudiado y entendido.
12:42
You have it here.
265
762836
1151
La tienes aquí.
12:44
Bend the curve of emissions immediately
266
764020
2103
Cambie la curva de las emisiones de inmediato
12:46
and follow a path where we reduce emissions
267
766139
2419
y siga un camino en el que reduzcamos las emisiones
12:48
by at least seven percent per year for a safe landing
268
768575
3020
en al menos un 7 % anual para lograr un aterrizaje seguro
12:51
and a net zero world economy by 2050.
269
771611
2653
y una economía mundial con cero emisiones netas de aquí a 2050.
12:54
But it's more than that.
270
774765
1651
Pero es más que eso.
12:56
We also know that even if we succeed with this,
271
776450
2535
También sabemos que, aunque lo consigamos,
12:59
we have already loaded the atmosphere with so much greenhouse gases,
272
779002
3470
ya hemos cargado la atmósfera con tantos gases de efecto invernadero,
13:02
with so much climate forcing,
273
782506
1551
con tanto forzamiento climático,
13:04
that we inevitably face a period of overshoot.
274
784074
4221
que inevitablemente nos enfrentaremos a un período de rebasamiento.
13:09
We must now be prepared for a very likely breaching
275
789312
3637
Debemos prepararnos para una superación muy probable
13:12
of the 1.5-degree-Celsius planetary boundary on climate
276
792966
3270
de la frontera climática planetaria
13:16
somewhere between 2030 and 2035.
277
796269
2853
de 1,5 °C en algún momento entre 2030 y 2035.
13:19
In five to 10 year's time.
278
799156
1785
Dentro de cinco a diez años.
13:20
And then have, at best, a 30-40 year period of overshoot
279
800974
3353
Y luego, en el mejor de los casos, tendremos un período de 30 a 40 años más
13:24
before we can come back to 1.5 by the end of this century.
280
804361
3770
antes de que podamos volver a 1,5 a finales de este siglo.
13:28
We would exceed with 0.1 to 0.3 degrees Celsius
281
808165
3086
Superaríamos con 0,1 a 0,3 °C
13:31
the 1.5 limit,
282
811268
1968
el límite de 1,5,
13:33
meaning up to 1.8 degrees Celsius.
283
813253
2469
es decir, hasta 1,8 °C.
13:35
What does this tell us?
284
815755
1669
¿Qué nos dice esto?
13:38
Well, I can tell you there are two main messages.
285
818141
2770
Bueno, puedo decirles que hay dos mensajes principales.
Mensaje uno: pónganse el
13:41
Message one:
286
821444
1652
cinturón de seguridad.
13:43
Buckle up.
287
823130
1301
Sabemos con certeza, con un 100 % de certeza,
13:44
We know for certain, 100 percent certainty,
288
824464
3554
que esto significa más sequías, más inundaciones, más olas de calor,
13:48
that this means more droughts, more floods,
289
828034
2937
13:50
more heat waves, more human-reinforced storms,
290
830987
2970
más tormentas reforzadas por el hombre
13:53
more disease during one generation's time.
291
833974
3820
y más enfermedades durante una generación.
13:58
2023, the warmest year on record,
292
838995
3838
2023, el año más caluroso de la historia,
14:02
will be looked back upon as a mild year.
293
842866
3003
será considerado un año templado.
14:06
Message two.
294
846987
1585
Mensaje número dos.
14:09
Why would the planet come back to 1.5 after overshoot?
295
849389
3387
¿Por qué el planeta volvería a 1,5 después de sobrepasar el límite?
14:13
Well, the answer is very simple.
296
853627
2369
Bueno, la respuesta es muy sencilla.
La salud del planeta debe mantenerse intacta.
14:16
The health of the planet must be kept intact.
297
856329
3888
14:20
We must continue having a planet
298
860667
2119
Debemos seguir teniendo un planeta
14:22
that can absorb 50 percent of the carbon dioxide.
299
862802
3104
que pueda absorber el 50 % del dióxido de carbono.
14:25
We must have a planet that crosses no tipping points.
300
865922
2536
Debemos tener un planeta que no cruce ningún punto de inflexión.
14:28
We must have a planet that remains healthy
301
868491
2319
Debemos tener un planeta que se mantenga saludable
14:30
and keeping heat intact in the ocean.
302
870827
3253
y que mantenga intacto el calor en el océano.
14:34
That is why we need planetary boundaries.
303
874114
3236
Por eso necesitamos límites planetarios.
14:37
The planetary boundary framework
304
877367
1535
El marco de límites planetarios
14:38
that defines the nine Earth system processes
305
878935
2069
que define los nueve procesos del sistema terrestre
14:41
that regulates the stability and resilience of the entire planet:
306
881021
3403
que regulan la estabilidad y la resiliencia de todo el planeta:
14:44
climate, biodiversity, nitrogen, phosphorus, land, fresh water,
307
884441
5088
el clima, la biodiversidad, el nitrógeno, el fósforo, la tierra, el agua dulce,
14:49
air pollutants and chemicals.
308
889563
2419
contaminantes del aire y productos químicos.
14:52
That is the challenge.
309
892015
2553
Ese es el desafío.
14:54
To summarize that,
310
894584
1535
En resumen, el Acuerdo de París no cumple con 1,5 °C
14:56
there is no 1.5 degrees Celsius delivery
311
896152
2670
14:58
on the Paris Agreement by only phasing out fossil fuels.
312
898838
3487
si solo se eliminan gradualmente los combustibles fósiles.
15:02
We also need to come back into the safe operating space
313
902359
2919
También necesitamos volver al espacio operativo seguro
15:05
of the nature-based biodiversity,
314
905295
3337
de la biodiversidad basada en la naturaleza,
15:08
all the planetary boundaries of nature.
315
908648
2436
todos los límites planetarios de la naturaleza.
15:11
This means that science is clear.
316
911418
2869
Esto significa que la ciencia es clara.
15:14
The window is rapidly closing,
317
914921
2820
La ventana se cierra rápidamente,
15:17
but there is still some light in the window.
318
917774
2269
pero todavía hay algo de luz en la ventana.
De hecho, tenemos pruebas de que hemos llegado a un punto crucial,
15:20
We actually have evidence that we've reached a pivotal point,
319
920076
2870
15:22
not only in terms of risk,
320
922979
1335
no solo en términos de riesgo,
15:24
but also in terms of opportunity to transform the world
321
924331
3203
sino también en términos de oportunidades para transformar el mundo
15:27
towards a safe and just future for humanity.
322
927550
3054
hacia un futuro seguro y justo para la humanidad.
15:30
Linear change is no longer an option.
323
930620
2453
El cambio lineal ya no es una opción.
15:33
The only option is exponential change.
324
933089
2536
La única opción es el cambio exponencial.
15:35
We know that the only currency that matters is speed and scale.
325
935642
3670
Sabemos que la única moneda que importa es la velocidad y la escala.
También necesitamos convertirnos en guardianes de todo el planeta.
15:39
We also need to become stewards of the entire planet.
326
939329
2836
Debemos reconocer, desde el nivel local hasta el global,
15:42
We need to now recognize, from local to global level,
327
942198
2486
15:44
that we're all so intertwined that we must govern the entire planet.
328
944701
4087
que todos estamos tan entrelazados que debemos gobernar todo el planeta.
15:48
I know, that is very daunting,
329
948805
2369
Lo sé, es muy abrumador,
15:51
but what choice do we have
330
951191
1902
pero ¿qué otra opción tenemos
15:53
when on the line is the future of our children
331
953109
3003
cuando está en juego el futuro de nuestros hijos
15:56
on planet Earth?
332
956146
1384
en el planeta Tierra?
15:57
And we have the solutions.
333
957547
1935
Y tenemos las soluciones.
15:59
We know that solving the planet crisis is not utopia.
334
959516
4421
Sabemos que resolver la crisis del planeta no es una utopía.
16:03
It's not fantasy.
335
963954
1751
No es fantasía.
16:05
We have the solutions for a secure, stable future for humanity.
336
965722
5622
Tenemos las soluciones para un futuro seguro y estable para la humanidad.
¿Cuáles son esas transformaciones?
16:11
What are those transformations?
337
971378
1501
Bueno, las conocemos.
16:12
Well, we know them.
338
972879
1168
Es una transición rápida para alejarse de los combustibles fósiles.
16:14
It's a rapid transition away from fossil fuels.
339
974080
2203
Es una transición a modelos empresariales circulares.
16:16
It is a transition towards circular business models.
340
976299
2503
16:18
It is transitioning towards healthy diets from sustainable food systems.
341
978835
3487
A dietas saludables a partir de sistemas alimentarios sostenibles.
Y no solo está deteniendo la pérdida de la naturaleza, sino que también
16:22
And it's not only halting loss of nature,
342
982355
2002
16:24
it's also scaling the regeneration and restoration of marine systems, soils,
343
984374
5322
está ampliando la regeneración y la restauración
de los sistemas marinos, los suelos, los bosques y los humedales.
16:29
forests and wetlands.
344
989713
1851
16:31
We have solutions for all of these.
345
991581
2686
Tenemos soluciones para todo esto.
Tomemos como ejemplo la energía verde,
16:34
Just take green energy,
346
994301
1234
16:35
which today is cheaper than fossil fuel-based energy.
347
995552
3303
que hoy en día es más barata que la energía basada en combustibles fósiles.
16:38
It's our choice that we're facing today.
348
998888
5022
Es nuestra elección a la que nos enfrentamos hoy.
16:45
Now I was nervous already in 2020
349
1005378
4672
Ya estaba nerviosa en 2020,
16:50
when we entered this decisive decade
350
1010083
2102
cuando entramos en esta década decisiva
16:52
and had to cut global emissions by half by 2030.
351
1012202
3436
y tuvimos que reducir las emisiones globales a la mitad para 2030.
16:55
Halfway into this decade,
352
1015955
1769
A mitad de esta década,
16:57
the road is steeper than ever.
353
1017757
2002
el camino es más empinado que nunca.
17:00
It's steeper than ever.
354
1020460
2469
Está más empinada que nunca.
17:03
This is what really, really concerns us.
355
1023730
4554
Es lo que realmente nos preocupa.
17:08
That we have a situation where we now need to move so fast.
356
1028318
4771
Que nos encontramos en una situación en la que ahora
tenemos que actuar con tanta rapidez.
17:13
And I've been standing on stages like this so many times,
357
1033123
3186
Y he estado en escenarios como este muchas veces,
17:16
sharing the dire scientific diagnostic.
358
1036343
2852
compartiendo el terrible diagnóstico científico.
17:19
But still, I just told you
359
1039212
1368
Aun así, les acabo de decir
17:20
that I do conclude that there is still some window open.
360
1040613
4472
que he llegado a la conclusión de que todavía hay una ventana abierta.
17:25
There is a light in the tunnel.
361
1045101
2186
Hay una luz en el túnel.
17:27
And you may ask, what is it that makes me able to continue
362
1047320
3737
Y se preguntarán, ¿qué es lo que me permite
17:31
to be a realistic optimist in this situation?
363
1051091
2752
seguir siendo un optimista realista en esta situación?
17:33
The most dire situation, I must admit, in my whole professional life.
364
1053877
3987
Debo admitir que es la situación más grave de toda mi vida profesional.
17:38
Well, actually, I promise this is an honest statement.
365
1058248
4004
Bueno, en realidad, prometo que es una declaración honesta.
17:42
there are so many positive items as well.
366
1062268
3654
también hay muchos elementos positivos.
17:45
The most important one in my mind
367
1065939
1952
El más importante en mi opinión es que tenemos abundantes pruebas
17:47
is that we have ample evidence
368
1067924
2102
de que los ciudadanos de todo el mundo, la mayoría de ellos,
17:50
that citizens across the world, a majority of them,
369
1070060
3036
se preocupan por la naturaleza y el clima.
17:53
care about nature and climate.
370
1073129
1702
17:54
They trust climate science,
371
1074848
1585
Confían en la ciencia del clima,
17:56
they're concerned about climate change,
372
1076466
1919
les preocupa el cambio climático
17:58
and they want solutions.
373
1078418
1885
y quieren soluciones.
18:00
And the second key factor
374
1080336
2520
Y el segundo factor clave
18:02
is that we have so much evidence today
375
1082889
2603
es que hoy tenemos muchas pruebas
18:05
that the solutions are not only available,
376
1085508
2586
de que las soluciones no solo están disponibles,
18:08
but if we implement them,
377
1088111
1652
sino que si las implementamos,
18:09
we get a more healthy, stable,
378
1089796
2619
tendremos un futuro más saludable,
18:12
secure future with the jobs and the economies
379
1092432
3737
estable y seguro con empleos y economías
18:16
that can compete and provide livelihoods into the future.
380
1096202
3404
que puedan competir y proporcionar medios de vida en el futuro.
18:20
This means, dear friends,
381
1100223
1702
Esto significa, queridos amigos,
18:21
that solving the planetary crisis is not only necessary,
382
1101958
4021
que resolver la crisis planetaria no solo es necesario,
18:26
it is possible,
383
1106012
1535
sino que es posible,
18:27
and we all win if we succeed.
384
1107580
3621
y todos saldremos ganando si lo logramos.
18:31
Thank you very much.
385
1111734
1469
Muchísimas gracias.
18:33
(Applause)
386
1113236
2636
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7