The Tipping Points of Climate Change — and Where We Stand | Johan Rockström | TED

1,054,839 views ・ 2024-08-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:07
We Earth system scientists and climate scientists
0
7848
3020
Nous, les scientifiques du système de la Terre et du climat,
00:10
are getting seriously nervous.
1
10885
1952
devenons vraiment très nerveux.
00:12
The planet is changing faster than we have expected.
2
12870
3971
La planète s’altère plus rapidement que nous le prévoyions.
00:16
We are, despite years of raising the alarm,
3
16857
3154
Nous constatons, en dépit des années consacrées à tirer la sonnette d’alarme,
00:20
now seeing that the planet is actually in a situation
4
20027
3370
que la planète est dans un état dont nous sous-estimions les risques.
00:23
where we underestimated risks.
5
23414
2336
00:25
Abrupt changes are occurring in a way
6
25766
2937
Des changements abrupts ont lieu
00:28
that is way beyond the realistic expectations in science.
7
28719
4021
à un point tel qu’ils dépassent les prévisions réalistes de la science.
00:32
Fifteen years back, I introduced the planetary boundary framework,
8
32773
3387
Il y a 15 ans, j’ai introduit le cadre des limites planétaires,
00:36
the scientific framework with the nine Earth system processes
9
36193
2887
le cadre scientifique des neuf processus systémiques de la Terre
00:39
that determines the stability, the resilience and the life support
10
39096
3604
qui déterminent la stabilité, la résilience et la vie sur Terre.
00:42
on planet Earth.
11
42733
1185
00:43
Ten years back, the world signed the Paris Climate Agreement.
12
43934
3604
Il y a 10 ans, le monde a signé l’Accord de Paris sur le climat.
00:47
Almost five years back, we entered the decisive decade
13
47555
3753
Il y a bientôt cinq ans, nous sommes entrés dans une décennie décisive
00:51
where our choices will determine the future
14
51325
2870
durant laquelle nos choix définiront l’avenir
00:54
for all generations on planet Earth.
15
54211
3070
des générations futures sur Terre.
00:57
Where are we on this journey,
16
57665
1852
Où en sommes-nous, à mi-chemin de la décennie ?
00:59
halfway into this decade?
17
59533
1852
01:01
I will give you a scientific state of the planet report,
18
61402
2986
Voici les faits scientifiques du rapport sur la planète,
01:04
the most objective assessment that science can give today.
19
64405
3754
l’évaluation la plus objective que la science peut nous offrir aujourd’hui.
01:08
And it starts here.
20
68192
1501
Tout commence ici :
01:09
We've reached 1.2 degree Celsius of global mean surface temperature rise,
21
69727
3470
la température de surface mondiale a augmenté de 1,2 degré Celsius.
01:13
the warmest temperature on Earth
22
73214
1618
C’est la plus chaude température sur Terre de ces 100 000 dernières années.
01:14
over the past 100,000 years.
23
74849
2319
01:17
We have just scratched on 1.5 degree Celsius
24
77184
3621
Nous avons frôlé 1,5 degré en moyenne annuelle en 2023.
01:20
as an annual mean in 2023.
25
80838
3003
01:23
But what worries us most is this:
26
83858
3086
Mais ce qui nous inquiète est ceci :
01:26
we are starting to see an acceleration of warming
27
86961
4204
nous constatons une accélération du réchauffement
01:31
over the past 50 years.
28
91182
1451
depuis 50 ans.
01:32
0.18 degrees Celsius per decade from 1970 to 2010.
29
92650
4805
0,18 degré par décennie entre 1970 et 2010.
01:37
But then from 2014 onwards,
30
97471
2002
Mais depuis 2014,
01:39
it abruptly jumps up to 0.26 per decade.
31
99507
2969
l’augmentation grimpe abruptement à 0,26 degré par décennie.
01:42
And if we follow this path,
32
102493
1585
À ce rythme-là,
01:44
we will crash through two degrees Celsius within 20 years
33
104095
3336
nous dépasserons 2 degrés d’ici 20 ans
01:47
and hit three degrees Celsius by the year 2100,
34
107448
3220
et atteindrons 3 degrés en 2100.
01:50
a disastrous outcome, caused by us humans.
35
110701
3971
Ce serait un résultat catastrophique, causé par nous, les humains.
01:55
But it's not only carbon dioxide.
36
115122
2503
Il n’y a pas que le dioxyde de carbone.
01:57
Any parameter that matters for human well-being and our economies
37
117641
3070
C’est pareil pour tous les paramètres qui comptent pour le bien-être de l’humanité.
02:00
look the same.
38
120744
1152
02:01
Here you have it, linear change up until the 1950s,
39
121929
2636
Vous voyez ici le changement linéaire jusqu’aux années 1950,
02:04
we go into the great acceleration.
40
124582
2068
puis une accélération forte.
02:06
And this is what we're seeing across overconsumption of fresh water,
41
126684
3954
On constate cela pour la surconsommation de l’eau potable,
02:10
the sixth mass extinction of species,
42
130671
2252
la sixième extinction de masse des espèces,
02:12
over-putrefying our freshwater systems with nitrogen and phosphorus,
43
132940
4071
qui cause une contamination des sources d’eau potable
en azote et en phosphate,
02:17
all of it undermining the stability of the planet.
44
137027
4655
ce qui sabote la stabilité de la planète.
02:22
As if this was not enough,
45
142299
3704
Et comme si cela ne suffisait pas,
02:26
we are seeing that this is now causing impacts across the entire economy.
46
146020
6206
on constate un impact sur toute l’économie.
02:32
We're seeing bigger and bigger invoices
47
152543
2469
On est témoin de factures de plus en plus salées
02:35
being sent by the Earth system onto societies across the entire world,
48
155029
4070
envoyées par le système de la Terre à nos sociétés, partout dans le monde :
02:39
in droughts, floods,
49
159116
1735
sécheresses, inondations, canicules, catastrophes,
02:40
heat waves, disease patterns,
50
160885
1952
02:42
human-reinforced storms,
51
162853
1635
orages renforcés par l’Homme,
02:44
scientifically attributed to human-caused climate change.
52
164505
3920
le tout scientifiquement attribué au changement climatique causé par l’Homme.
02:48
Forty degrees Celsius of life-threatening heat
53
168843
3236
On a eu 40 degrés Celsius, une température mortelle,
02:52
across all continents, occurring in 2023.
54
172096
4037
sur tous les continents en 2023.
02:56
Fifty-two degrees Celsius hitting the over 1,000
55
176150
3570
Plus de 1000 personnes ont perdu la vie durant le pèlerinage du Hadj
02:59
who lost their lives at the Hajj pilgrimage
56
179737
2419
sous une chaleur de 52 degrés,
03:02
in June in Mecca.
57
182173
1601
en juin 2024 à La Mecque.
03:03
Three times higher climate change risks
58
183807
2303
Trois fois plus de risques liés au changement climatique
03:06
now attributed to our cause of climate change.
59
186143
2653
ont une origine humaine.
03:09
2023, up to 12,000 deaths,
60
189113
2569
En 2023, plus de 12 000 personnes sont mortes.
03:11
200 billion US dollars of cost,
61
191699
2269
Cela a coûté 200 milliards de dollars, dont la moitié rien qu’aux États-Unis.
03:13
just in the US, up to 100 billion US dollars.
62
193984
2703
03:17
This is seriously causing economic costs.
63
197321
4855
L’impact économique est loin d’être négligeable.
03:22
We have scientifically, in the past,
64
202526
3270
Nous avons prouvé scientifiquement par le passé
03:25
shown that this could cost a few percent of global GDP
65
205829
3237
que l’impact du changement climatique provoqué par nous
pourrait coûter quelques pourcents du PIB mondial.
03:29
of the climate impacts caused by us.
66
209099
2119
03:31
I can tell you that the latest scientific assessment
67
211235
2469
Les estimations scientifiques les plus récentes apparaissent sur l’écran.
03:33
is what you see on the screen here.
68
213721
1685
On parle de 18 % du PIB mondial en 2050
03:35
An 18-percent loss of GDP by 2050
69
215422
3487
03:38
if we now follow the current path.
70
218943
2218
si on reste sur la trajectoire actuelle.
03:41
This is equivalent to 38 trillion US dollars of loss
71
221178
3721
C’est l’équivalent d’une perte de 38 trilliards de dollars
03:44
per year in 2050.
72
224915
2303
chaque année, dès 2050.
03:47
It's starting to hurt.
73
227835
2319
Ça commence à être douloureux,
03:50
Both in human social costs and an economic cost.
74
230170
3821
tant en coûts sociaux et humains qu’en coûts économiques.
03:54
And this is happening at 1.2 degrees Celsius
75
234024
2803
Et cela survient avec 1,2 °C d’augmentation de la température.
03:56
of global mean surface temperature rise.
76
236860
1936
03:58
And we're following a pathway that takes us to 2.7 degrees Celsius
77
238829
3821
Or nous sommes sur une trajectoire pour atteindre 2,7 degrés
04:02
in only 70 years.
78
242666
2169
dans 70 ans.
04:04
And we've had a 10,000-year period where our civilizations have developed,
79
244868
5072
Pendant une période longue de 10 000 ans, nos civilisations se sont développées
04:09
where we've had an enormous privilege
80
249957
2202
grâce au privilège incroyable
04:12
of a planet at 14 degrees Celsius,
81
252176
2352
offert par une planète de 14 degrés Celsius,
04:14
plus or minus 0.5 degrees Celsius.
82
254562
2769
avec des variations de plus ou moins 0,5 degré.
04:17
That's the Holocene since we left the last ice age.
83
257348
2702
C’est l’Holocène, qui démarre à la fin de l’âge de glace.
04:20
And if you look three million years back,
84
260067
2169
Il y a trois millions d’années,
04:22
we never exceeded two degrees Celsius.
85
262253
3036
nous ne dépassions jamais 2 degrés.
04:25
That's the warmest temperature on Earth during the entire Quaternary.
86
265306
3870
C’est la température la plus chaude sur Terre pendant l’ère quaternaire.
04:29
The coldest point, minus five degrees Celsius, Ice Age.
87
269209
3354
La température la plus froide est de -5 degrés pendant l’ère de glace.
04:32
I call this the “corridor of life.”
88
272596
3320
J’appelle cela le « corridor de la vie ».
04:35
Is it surprising that we scientists are getting really, really nervous?
89
275950
6323
Est-ce donc surprenant que les scientifiques soient inquiets ?
04:43
But it's more.
90
283223
1669
Mais ce n’est pas tout.
04:44
It's so much more than this.
91
284908
1869
Loin de là.
04:47
The first issue is buffering capacity.
92
287461
2736
Les deux problèmes sont la capacité d’absorption
04:50
The second is the risk of crossing tipping points,
93
290230
2503
et le risque lié au dépassement de points de bascule.
04:52
and both are moving in the wrong direction.
94
292750
2669
Or nous allons dans la mauvaise direction pour les deux.
04:55
Buffering capacity is the Earth system's ability to dampen shocks and stress.
95
295436
5655
La capacité d’absorption,
c’est la capacité des systèmes de la Terre à amortir les chocs et les stress.
05:01
Like, for example, soaking up greenhouse gases
96
301108
2753
Par exemple, absorber les gaz à effet de serre
05:03
in intact nature on land and in the ocean.
97
303877
2486
dans une nature intacte, dans les sols et les océans.
05:06
And so far, Mother Earth has been so forgiving.
98
306397
4070
La Terre s’est jusqu’à présent montrée très indulgente à notre égard.
05:10
Here we have the evidence.
99
310801
1985
Nous en avons la preuve.
05:12
What you see here is the hockey stick of fossil fuel burning in red
100
312820
3186
Voici la consommation d’hydrocarbure, la courbe en rouge.
En jaune, on a la déforestation.
05:16
and deforestation in yellow.
101
316023
1585
05:17
Is it this tremendous climate forcing
102
317641
2736
Est-ce ces pressions énormes sur le climat
05:20
that has caused the 1.2-degree Celsius climate crisis so far?
103
320411
3470
qui ont causé l’augmentation de 1,2 degré ?
05:23
The answer is no.
104
323897
1519
La réponse est non.
05:25
Fifty-three percent of the carbon dioxide
105
325432
2519
Les sols naturels intacts et les océans absorbent 53 % du dioxyde de carbone
05:27
from fossil fuel burning and land system change
106
327985
2719
05:30
has been soaked up
107
330738
1851
issu de la combustion des hydrocarbures et des changements systémiques du sol.
05:32
by intact nature on land and in the ocean.
108
332606
2469
05:35
It’s only the blue sliver you see here,
109
335092
2536
Jusqu’à présent, seule la plage qui apparaît en bleu
05:37
which remains in the atmosphere, causing the climate crisis so far.
110
337661
4321
reste dans l’atmosphère et provoque la crise climatique.
05:41
The problem is
111
341999
1168
Mais le problème,
05:43
we have more and more scientific evidence of cracks in this system.
112
343200
3704
c’est que l’on observe scientifiquement que ce système commence à faillir.
05:46
Let's start on land.
113
346920
1969
Regardons les sols.
05:49
Land absorbs 31 percent of the carbon dioxide
114
349707
3470
Le sol absorbe 31% du dioxyde de carbone
05:53
from our greenhouse gas emissions.
115
353193
2069
issu de nos émissions de gaz à effet de serre.
05:55
We have more and more scientific evidence across so much research
116
355279
3970
Les preuves scientifiques s’accumulent dans tant de projets de recherche
05:59
that the boreal forest in Canada,
117
359266
2152
que la forêt boréale au Canada,
06:01
or the temperate mixed forest in Germany and Russia
118
361435
2619
ou les forêts tempérées en Allemagne et en Russie
06:04
are starting to lose their carbon uptake capacity.
119
364071
3253
commencent à perdre leur capacité d’absorption du carbone.
06:07
Did you know that the latest science shows
120
367358
2268
Saviez-vous que la science démontre que la forêt tropicale de l’Amazonie,
06:09
that the part of the Amazon rain forest,
121
369643
1919
06:11
planet Earth's richest biome on terrestrial land,
122
371595
3604
le biome sur sol le plus riche sur la Terre,
06:15
has already tipped over and is no longer a carbon sink?
123
375232
3387
a déjà dépassé son seuil et n’est plus un puits de carbone ?
06:18
It is today a carbon source.
124
378652
2202
C’est devenu une source de carbone.
06:20
It's no longer helping us.
125
380871
2352
Cela ne nous aide plus.
06:23
But as if that was not enough,
126
383257
1435
Et comme si cela ne suffisait pas,
06:24
what really worries us today is the ocean.
127
384708
3454
aujourd’hui, la vraie source d’inquiétude c’est l’océan.
06:28
The ocean absorbs 90 percent of the heat
128
388195
3737
L’océan absorbe 90% de la chaleur
06:31
caused by human-induced climate change.
129
391965
2720
causée par le changement climatique provoqué par l’Homme.
06:34
This is well understood,
130
394702
1634
Ce phénomène est bien connu.
06:36
but what really worries us is what you see here.
131
396353
3087
Mais voici ce qui nous inquiète vraiment.
06:39
This is the latest data on sea surface temperature across the ocean.
132
399456
4154
Ce sont les données les plus récentes sur la température de surface des mers.
06:43
What you see here is from 1980 until today,
133
403627
2436
Ce graphique révèle entre 1980 et aujourd’hui
06:46
how gradually the ocean surface just gets warmer and warmer.
134
406096
3070
l’augmentation progressive de la chaleur de la surface des océans.
06:49
It's actually warming all the way down to 2,000 meters depth.
135
409199
2903
La température augmente jusqu’à 2000 mètres de profondeur.
06:52
This is well understood in science.
136
412136
1701
Cela est bien connu par la science.
06:53
It's a deep concern.
137
413871
1268
C’est très inquiétant.
06:55
It's well represented in the climate models,
138
415155
2086
Les modèles climatiques sont bons, on comprend le phénomène.
06:57
we understand it.
139
417257
1185
Mais en 2023, il se passe quelque chose.
06:58
Then suddenly in 2023, something happens.
140
418475
2453
07:00
Temperatures just go completely off the charts.
141
420961
2252
Les températures grimpent brutalement.
07:03
0.4 degrees Celsius outside of the warmest temperature
142
423230
4304
0,4 degré de plus que la température la plus chaude jamais vue.
07:07
in previous years.
143
427551
1185
07:08
What's happening?
144
428752
1452
Que se passe-t-il ?
07:10
We admittedly must be honest here,
145
430220
2553
Pour être honnête, on l’ignore.
07:12
we do not know.
146
432806
1535
07:14
El Niño is certainly partly to blame but cannot explain it all.
147
434358
4154
El Niño porte certainement une partie de la responsabilité mais pas toute.
07:18
2024, it just continues.
148
438545
2970
En 2024, la tendance se confirme.
07:21
What is happening?
149
441532
1601
Que se passe-t-il ?
07:23
We do not know.
150
443600
1185
On l’ignore.
07:24
But the candidate number one
151
444802
1618
Mais le premier candidat
07:26
is the energy imbalance caused by us humans.
152
446437
3370
est le déséquilibre énergétique que nous provoquons, nous, les humains.
07:29
In one year alone,
153
449840
1718
En une seule année,
07:31
the heat equivalent to 300 times global electricity use
154
451575
4004
une chaleur équivalente à 300 fois notre utilisation mondiale d’électricité
07:35
is absorbed in the Earth's system.
155
455612
3337
est absorbée par le système de la Terre.
07:39
Is it what we see on the screen here,
156
459550
2302
Est-ce que nous observons ici,
07:41
an ocean that is starting to lose resilience?
157
461869
2419
un océan qui commence à perdre sa résilience ?
07:44
An ocean that is at risk of releasing heat to the atmosphere
158
464321
2886
Un océan qui risque de libérer de la chaleur dans l’atmosphère
07:47
and self-amplifying warming?
159
467207
1685
et amplifier le réchauffement ?
07:48
We do not know.
160
468926
1167
On l’ignore.
07:50
But one thing is for certain, the ocean is sounding the alarm.
161
470110
4588
Mais nous avons une certitude : l’océan tire la sonnette d’alarme.
07:54
Reasons for concern, yes.
162
474731
2703
On a donc des raisons d’être inquiets.
07:57
We are now at a point where we are forced to ask
163
477835
3086
Nous sommes à un point où nous devons nous demander :
08:00
the following question:
164
480938
1418
08:02
Are we at risk of pushing the planet out of the basin of attraction,
165
482372
5072
risquons-nous de pousser la Terre hors de son bassin de survie,
08:07
the stability of the planet,
166
487461
2135
de sa zone de stabilité,
08:09
where we’ve been since we left the last Ice Age,
167
489630
2269
où nous vivons depuis le dernier âge de glace,
08:11
the extraordinarily stable Holocene state?
168
491932
2252
l’état extraordinairement stable qu’est l’Holocène ?
08:14
And if we pushed ourselves outside,
169
494218
2102
Et si nous en sortons,
08:16
drifting away unstoppably towards a hothouse Earth
170
496336
3254
nous irons sans espoir de nous arrêter vers une serre mondiale, la Terre,
08:19
where we get self-amplified warming
171
499606
1719
où le réchauffement s’auto-alimente et conduit à la fin de tout support à la vie.
08:21
and losing life support on Earth.
172
501341
2136
08:23
What could take us there?
173
503494
2268
Qu’est-ce qui peut nous y mener ?
08:25
Well, we know it.
174
505779
1168
Ça, nous le savons.
08:26
It is if we cross tipping points,
175
506980
2102
Si nous dépassons des points de bascule.
08:29
big systems like the Greenland ice sheet,
176
509116
2085
Par exemple, la calotte glaciaire du Groenland,
08:31
the overturning of heat in the North Atlantic,
177
511218
2185
la chaleur excessive dans l’Atlantique Nord,
08:33
the coral reef systems,
178
513420
1585
les barrières de corail,
08:35
the Amazon rainforest are tipping element systems.
179
515038
3254
la forêt tropicale en Amazonie, tous ces systèmes sont cruciaux.
08:38
Push them too far, and they will flip over from a desired state that helps us
180
518325
4588
Poussés trop loin, ils vont basculer et quitter l’état souhaitable pour la vie,
08:42
to a state that will self-amplify in the wrong direction,
181
522946
3771
et rejoindre un état qui s’auto-alimente dans la mauvaise direction,
08:46
going from cooling and dampening to self-amplifying and warming.
182
526733
4438
passant de frais et modéré à un réchauffement qui s’amplifie seul.
08:51
A rainforest tips over to a Savannah state.
183
531188
2919
Une forêt tropicale devient une savane.
08:54
Now we have now mapped the 16 tipping element systems,
184
534758
3537
Nous avons cartographié 16 systèmes qui sont des éléments de bascule -
08:58
which are now scientifically cataloged, that regulate the climate system.
185
538312
3887
on les a catalogués scientifiquement - et qui régulent le système climatique.
09:02
These 16, and you see the five in the ground zero on planet Earth,
186
542232
4104
Vous voyez cinq de ces 16 systèmes sur le sol de la Terre, dans l’Arctique.
09:06
in the Arctic,
187
546353
1185
09:07
are connected via cascades through the ocean,
188
547554
3454
Ils sont connectés à travers des cascades dans les océans,
09:11
particularly via the AMOC,
189
551024
1368
principalement à travers la circulation de retournement,
09:12
the Atlantic overturning of heat in the ocean,
190
552426
2619
09:15
all the way down to Antarctica.
191
555062
2152
jusqu’à l’Antarctique.
09:17
These are big biophysical systems that we all depend on,
192
557247
2970
Ce sont des systèmes biophysique importants dont nous dépendons,
09:20
global commons for the stability of the planet.
193
560250
2336
des biens publics pour la stabilité de la planète.
09:22
The question is, at what temperatures are they at risk of tipping
194
562619
4021
La question est de savoir
à quelles températures se situe leur risque de basculement
09:26
from helping us to becoming self-amplifying foes?
195
566657
4004
pour devenir un ennemi qui s’auto-alimentera
09:30
Well, for the first time,
196
570694
1518
Eh bien, pour la première fois, nous essayons d’y répondre.
09:32
we have an attempt to answer that question.
197
572246
3019
09:35
What you see here are the 16 tipping element systems on the y axis,
198
575799
4605
En ordonnée, nous trouvons les 16 éléments de basculement.
09:40
and in red you see the uncertainty range,
199
580420
2520
La zone rouge marque la marge d’incertitude,
09:42
the best estimates in science,
200
582973
1451
nos meilleures estimations.
09:44
darker the red, the higher the risk of tipping,
201
584458
2752
Plus le rouge est foncé, plus le risque est élevé.
09:47
it's the temperature levels
202
587227
1368
En abscisse, les niveaux de température de ce risque de basculement.
09:48
at which they're likely to cross the threshold.
203
588629
2986
09:51
The average temperature at which they are likely to tip
204
591632
3920
La température moyenne à laquelle ces éléments sont susceptibles de basculer
09:55
is the yellow circle lines you see here.
205
595586
2469
est marquée par les cercles jaunes.
09:58
What this tells us is the following.
206
598405
2135
Voici les enseignements :
10:00
Five of these 16 are likely to cross the tipping points
207
600574
4054
cinq de ces 16 éléments sont susceptibles de franchir les limites de basculement
10:04
already at 1.5 degrees Celsius.
208
604661
2519
déjà avec 1,5 degré d’augmentation.
10:07
The Greenland ice sheet, the West Antarctic ice sheet,
209
607197
2553
Les calottes polaires du Groenland et de l’Antarctique,
10:09
abrupt thawing of permafrost,
210
609783
1735
la fonte abrupte du permafrost,
10:11
losing all tropical coral reef systems
211
611535
2169
la perte de tous les récifs coralliens tropicaux,
10:13
and collapse of the Barents Sea ice.
212
613737
2419
l’effondrement de la glace de la mer de Barents.
10:16
And just the two ice sheets
213
616173
1351
Les deux calottes seules feront monter le niveau de la mer de 10 mètres.
10:17
hold ten-meter sea level rise,
214
617557
2837
10:20
which would be unstoppable on the long term.
215
620427
2870
Sur le long terme, il sera impossible d’empêcher cela.
10:24
Now sure, there is scientific uncertainty here,
216
624448
2335
Certes, il reste des incertitudes scientifiques,
10:26
as you see from these graphs,
217
626800
1785
les graphiques nous les montrent.
10:28
but there's one red thread in science for humanity in the scientific message.
218
628602
5238
Mais la science a un message en filigrane pour l’humanité :
10:33
And it's this: the more we understand of the Earth's system,
219
633857
3771
plus on comprend les systèmes de la Terre,
10:37
the higher is the risk.
220
637644
1468
plus le risque est grand.
10:39
And here is the proof.
221
639463
1351
En voici la preuve.
10:40
This is five IPCC assessments
222
640831
1968
Voici cinq évaluations du GIEC,
10:42
the Intergovernmental Panel on Climate Change,
223
642833
2169
qui représentent 30 ans d’avancées scientifiques.
10:45
30 years of scientific advancements.
224
645002
1751
10:46
Here again you see risk assessment,
225
646770
1752
Ici aussi, l’évaluation du risque,
10:48
darker the red, higher the likelihood of causing irreversible change
226
648538
3654
plus le rouge est foncé,
plus grande est la probabilité d’un changement irréversible
10:52
in the climate system.
227
652225
1569
dans le système climatique.
10:53
Thirty years back, the risk was put at five degrees Celsius
228
653810
3187
Il y a trente ans, on estimait le risque de basculement à 5 degrés.
10:57
of tipping
229
657014
1167
Mais la science actuelle, avec ses connaissances nouvelles,
10:58
and coming down to current state of science,
230
658198
3036
11:01
the risk is set at 1.5 to two degrees Celsius.
231
661268
3036
évalue ce risque à 1,5 degré.
11:04
We are in the midst of a danger zone today.
232
664338
3420
Nous sommes aujourd’hui au milieu de la zone de danger.
11:07
But it can be even worse than that.
233
667774
2536
Mais cela pourrait être pire.
11:10
Let's go to the Amazon basin, again,
234
670327
2536
Retournons dans le bassin amazonien.
11:12
the richest terrestrial ecosystem on land,
235
672896
3003
Pour cet écosystème terrestre, le plus riche au monde,
11:15
climate science estimates the risk
236
675916
1885
la science évalue le risque de basculement irréversible
11:17
of the Amazon rainforest tipping over irreversibly to a savanna
237
677834
3237
d’une forêt tropicale vers une savane
11:21
at three to five degrees
238
681104
1418
entre trois et cinq degrés d’augmentation moyenne de la température.
11:22
of global mean surface temperature rise.
239
682539
1952
11:24
A really high temperature,
240
684508
1251
C’est vraiment beaucoup,
11:25
unlikely even to be met over the next 70 years.
241
685776
3753
on n’atteindra sans doute pas cela avant les prochaines 70 années.
11:29
But if we lose forest cover,
242
689563
2652
Mais si on perd la couverture forestière,
11:32
the risk is that the system can tip already at 1.5 to two degrees Celsius
243
692249
4054
le risque est que le point de basculement soit à 1,5 ou 2 degrés d’augmentation,
11:36
if we lose more than 20 to 25 percent of forest cover.
244
696319
3237
si on perd une surface forestière entre 20 et 25%.
11:39
So that's a very dangerous combination.
245
699573
2219
C’est une combinaison vraiment dangereuse.
11:41
Where are we today?
246
701808
1218
Où en sommes-nous ?
11:43
We are at 1.2 degrees Celsius of global mean surface temperature rise
247
703060
3253
On en est à 1,2 degré d’augmentation de température moyenne
11:46
and 17 percent of deforestation.
248
706329
2319
et à 17% de déforestation.
11:48
We are very close to a tipping point in the Amazon rainforest.
249
708682
4888
On est proche du point de basculement de la forêt tropicale amazonienne.
11:53
Very close.
250
713603
1152
Très près.
11:56
What shall we do to avoid these unmanageable outcomes?
251
716440
4921
Que faire pour éviter cette issue incontrôlable ?
12:01
Well, the IPCC is clear on the pathway.
252
721928
3270
Le GIEC a une idée claire sur la trajectoire.
12:05
To stay under 1.5 degrees Celsius,
253
725782
2152
Pour rester en dessous de 1,5 degré, pour éviter le point de basculement,
12:07
to avoid crossing tipping points,
254
727968
1635
12:09
we need to operate, to navigate within the global carbon budget
255
729619
5806
nous devons naviguer à l’intérieur du budget carbone mondial
12:15
that gives us a chance of holding 1.5.
256
735442
2569
pour avoir une chance de ne pas dépasser 1,5.
12:18
What remains for us is only 200 billion tons of carbon dioxide
257
738045
3620
On parle de 200 milliards de tonnes de dioxyde de carbone seulement
12:21
that we can continue emitting
258
741681
1569
que nous pouvons encore émettre
12:23
to have a 50 percent chance of holding 1.5.
259
743283
3787
pour avoir 50% de chance de rester à 1,5 degré.
12:27
We emit today 40 billion tons of carbon dioxide per year,
260
747104
2786
Or nous émettons 40 milliards de tonnes de CO2 par an.
12:29
giving us five years at current rates of emission
261
749923
3687
Cela nous laisse cinq ans au volume actuel d’émissions
12:33
before we've consumed the budget.
262
753627
1618
avant d’épuiser notre budget.
12:35
We are seriously running out of time.
263
755262
3353
Nous n’avons plus le temps.
12:38
And the pathway for a safe landing is also well studied and understood.
264
758632
4171
Le chemin pour un atterrissage en douceur est lui aussi bien connu et compris.
12:42
You have it here.
265
762836
1151
Le voici.
12:44
Bend the curve of emissions immediately
266
764020
2103
On doit enrayer la courbe des émissions
12:46
and follow a path where we reduce emissions
267
766139
2419
et suivre une trajectoire de réduction dès aujourd’hui,
12:48
by at least seven percent per year for a safe landing
268
768575
3020
d’environ 7% par an, pour espérer un atterrissage doux
12:51
and a net zero world economy by 2050.
269
771611
2653
et atteindre la neutralité carbone en 2050.
12:54
But it's more than that.
270
774765
1651
Mais ce n’est pas tout.
12:56
We also know that even if we succeed with this,
271
776450
2535
Nous savons aussi que même si nous réussissons,
12:59
we have already loaded the atmosphere with so much greenhouse gases,
272
779002
3470
nous avons chargé l’atmosphère de tant de gaz à effet de serre,
13:02
with so much climate forcing,
273
782506
1551
la pression sur le climat est telle
13:04
that we inevitably face a period of overshoot.
274
784074
4221
que nous serons inévitablement confrontés à une période de dépassement.
13:09
We must now be prepared for a very likely breaching
275
789312
3637
Nous devons nous préparer à un dépassement probable
13:12
of the 1.5-degree-Celsius planetary boundary on climate
276
792966
3270
de la limite planétaire de 1,5 degré
13:16
somewhere between 2030 and 2035.
277
796269
2853
entre 2030 et 2035.
13:19
In five to 10 year's time.
278
799156
1785
C’est dans 10 ans.
13:20
And then have, at best, a 30-40 year period of overshoot
279
800974
3353
Ensuite, nous traverserons une période de 30 à 40 ans de dépassement
13:24
before we can come back to 1.5 by the end of this century.
280
804361
3770
avant de pouvoir revenir à 1,5 degré durant ce siècle.
13:28
We would exceed with 0.1 to 0.3 degrees Celsius
281
808165
3086
Nous dépasserons la limite de 0,1 à 0,3 degré.
13:31
the 1.5 limit,
282
811268
1968
La limite étant 1,5,
13:33
meaning up to 1.8 degrees Celsius.
283
813253
2469
on parle d’une augmentation de 1,8 degré.
13:35
What does this tell us?
284
815755
1669
Quel est l’enseignement ?
13:38
Well, I can tell you there are two main messages.
285
818141
2770
Il y a deux messages, selon moi.
13:41
Message one:
286
821444
1652
Premier message :
13:43
Buckle up.
287
823130
1301
attachez vos ceintures.
13:44
We know for certain, 100 percent certainty,
288
824464
3554
Nous savons avec certitude, nous sommes 100% sûrs,
13:48
that this means more droughts, more floods,
289
828034
2937
que ça signifie plus de sécheresses, plus d’inondations,
13:50
more heat waves, more human-reinforced storms,
290
830987
2970
plus de canicules et d’ouragans renforcés par l’activité humaine, plus de maladies,
13:53
more disease during one generation's time.
291
833974
3820
et ce, pendant une génération.
13:58
2023, the warmest year on record,
292
838995
3838
2023, qui fut l’année la plus chaude scientifiquement documentée
14:02
will be looked back upon as a mild year.
293
842866
3003
sera considérée comme modérée.
14:06
Message two.
294
846987
1585
Deuxième message :
14:09
Why would the planet come back to 1.5 after overshoot?
295
849389
3387
pourquoi la planète reviendrait-elle en arrière après le dépassement des 1,5 ?
14:13
Well, the answer is very simple.
296
853627
2369
La réponse est très simple.
14:16
The health of the planet must be kept intact.
297
856329
3888
La santé de la planète doit être préservée.
14:20
We must continue having a planet
298
860667
2119
Nous avons besoin d’avoir une planète
14:22
that can absorb 50 percent of the carbon dioxide.
299
862802
3104
capable d’absorber 50% du dioxyde de carbone,
14:25
We must have a planet that crosses no tipping points.
300
865922
2536
qui ne dépasse pas les points de basculement
14:28
We must have a planet that remains healthy
301
868491
2319
et qui reste en bonne santé.
14:30
and keeping heat intact in the ocean.
302
870827
3253
Nous devons conserver la chaleur des océans intacte.
14:34
That is why we need planetary boundaries.
303
874114
3236
Voilà pourquoi nous avons besoin des limites planétaires.
14:37
The planetary boundary framework
304
877367
1535
Le cadre des limites planétaires
14:38
that defines the nine Earth system processes
305
878935
2069
définit neuf processus des systèmes terrestres
14:41
that regulates the stability and resilience of the entire planet:
306
881021
3403
qui régulent la stabilité et la résilience de toute la planète :
14:44
climate, biodiversity, nitrogen, phosphorus, land, fresh water,
307
884441
5088
le climat, la biodiversité, l’azote, le phosphate, le sol, l’eau fraîche,
14:49
air pollutants and chemicals.
308
889563
2419
les polluants aériens et les produits chimiques.
14:52
That is the challenge.
309
892015
2553
C’est ça, le défi.
14:54
To summarize that,
310
894584
1535
Pour résumer,
14:56
there is no 1.5 degrees Celsius delivery
311
896152
2670
on ne peut pas rester en dessous des 1,5 degré
14:58
on the Paris Agreement by only phasing out fossil fuels.
312
898838
3487
définis dans l’Accord de Paris en supprimant uniquement les hydrocarbures.
15:02
We also need to come back into the safe operating space
313
902359
2919
Nous devons aussi revenir à un espace d’exploitation sûre
15:05
of the nature-based biodiversity,
314
905295
3337
de la biodiversité de la nature,
15:08
all the planetary boundaries of nature.
315
908648
2436
de toutes les limites planétaires de la nature.
15:11
This means that science is clear.
316
911418
2869
La science est claire sur ce sujet.
15:14
The window is rapidly closing,
317
914921
2820
Notre fenêtre temporelle est en train de se refermer,
15:17
but there is still some light in the window.
318
917774
2269
mais il reste encore un peu de lumière.
15:20
We actually have evidence that we've reached a pivotal point,
319
920076
2870
Nous avons les preuves que nous sommes au point de bascule,
15:22
not only in terms of risk,
320
922979
1335
en termes de risques
15:24
but also in terms of opportunity to transform the world
321
924331
3203
et en termes d’opportunités de transformer le monde
15:27
towards a safe and just future for humanity.
322
927550
3054
en un monde plus sûr et plus équitable pour l’avenir de l’humanité.
15:30
Linear change is no longer an option.
323
930620
2453
Un changement linéaire ne suffira plus.
15:33
The only option is exponential change.
324
933089
2536
Nous avons besoin d’un changement exponentiel.
15:35
We know that the only currency that matters is speed and scale.
325
935642
3670
Nous savons que la vitesse et l’échelle sont les seules devises qui comptent.
15:39
We also need to become stewards of the entire planet.
326
939329
2836
Nous devons aussi devenir les protecteurs de toute la planète.
15:42
We need to now recognize, from local to global level,
327
942198
2486
Nous devons reconnaître, localement et mondialement,
15:44
that we're all so intertwined that we must govern the entire planet.
328
944701
4087
que notre interdépendance est si grande
que nous devons gérer la planète dans son ensemble.
15:48
I know, that is very daunting,
329
948805
2369
Cela est certes colossal,
15:51
but what choice do we have
330
951191
1902
mais quel choix avons-nous
15:53
when on the line is the future of our children
331
953109
3003
quand on parle de l’avenir de nos enfants sur Terre ?
15:56
on planet Earth?
332
956146
1384
15:57
And we have the solutions.
333
957547
1935
Or nous avons les solutions.
15:59
We know that solving the planet crisis is not utopia.
334
959516
4421
Nous savons que la résolution de la crise planétaire n’est pas une utopie.
16:03
It's not fantasy.
335
963954
1751
Ce n’est pas un fantasme.
16:05
We have the solutions for a secure, stable future for humanity.
336
965722
5622
Nous avons les solutions pour un avenir sûr et stable de l’humanité.
16:11
What are those transformations?
337
971378
1501
Quelles sont ces transformations ?
16:12
Well, we know them.
338
972879
1168
Une transition rapide pour sortir des hydrocarbures,
16:14
It's a rapid transition away from fossil fuels.
339
974080
2203
16:16
It is a transition towards circular business models.
340
976299
2503
pour adopter des modèles économiques circulaires,
16:18
It is transitioning towards healthy diets from sustainable food systems.
341
978835
3487
pour adopter une alimentation plus saine et plus durable.
16:22
And it's not only halting loss of nature,
342
982355
2002
Il ne s’agit pas seulement d’arrêter la dégradation de la nature,
16:24
it's also scaling the regeneration and restoration of marine systems, soils,
343
984374
5322
mais aussi d’amplifier la régénération et restauration des systèmes marins, du sol,
16:29
forests and wetlands.
344
989713
1851
des forêts et des marais.
16:31
We have solutions for all of these.
345
991581
2686
Nous avons les solutions.
16:34
Just take green energy,
346
994301
1234
L’énergie verte
16:35
which today is cheaper than fossil fuel-based energy.
347
995552
3303
est déjà moins chère que l’énergie basée sur les hydrocarbures.
16:38
It's our choice that we're facing today.
348
998888
5022
C’est le choix que nous devons faire aujourd’hui.
16:45
Now I was nervous already in 2020
349
1005378
4672
En 2020, j’étais déjà inquiet,
16:50
when we entered this decisive decade
350
1010083
2102
alors que nous entrions dans cette décennie décisive
16:52
and had to cut global emissions by half by 2030.
351
1012202
3436
durant laquelle nous devions réduire nos émissions de moitié.
16:55
Halfway into this decade,
352
1015955
1769
À mi-chemin dans la décennie,
16:57
the road is steeper than ever.
353
1017757
2002
la route n’a jamais été aussi pentue.
17:00
It's steeper than ever.
354
1020460
2469
La route n’a jamais été aussi pentue.
17:03
This is what really, really concerns us.
355
1023730
4554
Et c’est ça qui nous inquiète tant.
17:08
That we have a situation where we now need to move so fast.
356
1028318
4771
Dans cette situation qui est la nôtre, nous devons agir rapidement.
17:13
And I've been standing on stages like this so many times,
357
1033123
3186
Je ne compte plus le nombre de conférence publiques que j’ai faites
17:16
sharing the dire scientific diagnostic.
358
1036343
2852
pour partager ce diagnostic scientifique sombre.
17:19
But still, I just told you
359
1039212
1368
Pour autant,
17:20
that I do conclude that there is still some window open.
360
1040613
4472
j’en conclus que notre fenêtre d’action est encore un peu ouverte.
17:25
There is a light in the tunnel.
361
1045101
2186
Qu’il y a de la lumière au bout du tunnel.
17:27
And you may ask, what is it that makes me able to continue
362
1047320
3737
Pourquoi, pourriez-vous vous demander,
17:31
to be a realistic optimist in this situation?
363
1051091
2752
continué-je d’être un optimiste réaliste dans cette situation ?
17:33
The most dire situation, I must admit, in my whole professional life.
364
1053877
3987
La situation la plus complexe de toute ma carrière, je l’admets.
17:38
Well, actually, I promise this is an honest statement.
365
1058248
4004
Je vais vous répondre en toute honnêteté.
17:42
there are so many positive items as well.
366
1062268
3654
Il y a aussi beaucoup d’éléments positifs.
17:45
The most important one in my mind
367
1065939
1952
Le plus important qui me vient à l’esprit,
17:47
is that we have ample evidence
368
1067924
2102
ce sont les nombreuses preuves
17:50
that citizens across the world, a majority of them,
369
1070060
3036
que la majorité des citoyens du monde se préoccupent de la nature et du climat.
17:53
care about nature and climate.
370
1073129
1702
17:54
They trust climate science,
371
1074848
1585
Ils font confiance à la science,
17:56
they're concerned about climate change,
372
1076466
1919
le changement climatique les inquiète, et ils veulent des solutions.
17:58
and they want solutions.
373
1078418
1885
18:00
And the second key factor
374
1080336
2520
Le deuxième facteur est que nous avons beaucoup de preuves
18:02
is that we have so much evidence today
375
1082889
2603
18:05
that the solutions are not only available,
376
1085508
2586
que les solutions ne sont pas uniquement là,
18:08
but if we implement them,
377
1088111
1652
mais que si nous les mettons en œuvre, on peut avoir un avenir plus sain,
18:09
we get a more healthy, stable,
378
1089796
2619
plus stable et plus sûr, avec des emplois et des économies concurrentielles
18:12
secure future with the jobs and the economies
379
1092432
3737
18:16
that can compete and provide livelihoods into the future.
380
1096202
3404
et qui nous offrent des moyens de subsistance à l’avenir.
18:20
This means, dear friends,
381
1100223
1702
Cela signifie, mes amis,
18:21
that solving the planetary crisis is not only necessary,
382
1101958
4021
que résoudre la crise planétaire n’est pas seulement indispensable,
18:26
it is possible,
383
1106012
1535
c’est possible,
18:27
and we all win if we succeed.
384
1107580
3621
et nous gagnerons tous si on réussit.
18:31
Thank you very much.
385
1111734
1469
Merci.
18:33
(Applause)
386
1113236
2636
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7