The Tipping Points of Climate Change — and Where We Stand | Johan Rockström | TED

1,248,082 views ・ 2024-08-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Caroline Mezrahy Revisor: Rosana Basilone Leite
00:07
We Earth system scientists and climate scientists
0
7848
3020
Nós, cientistas do sistema terrestre e cientistas do clima,
00:10
are getting seriously nervous.
1
10885
1952
estamos ficando seriamente nervosos.
00:12
The planet is changing faster than we have expected.
2
12870
3971
O planeta está mudando mais rápido do que esperávamos.
00:16
We are, despite years of raising the alarm,
3
16857
3154
Nós, apesar de anos soando o alarme,
00:20
now seeing that the planet is actually in a situation
4
20027
3370
agora estamos vendo que o planeta está, na verdade, em uma situação
00:23
where we underestimated risks.
5
23414
2336
em que nós subestimamos os riscos.
00:25
Abrupt changes are occurring in a way
6
25766
2937
Mudanças abruptas estão ocorrendo de uma forma
00:28
that is way beyond the realistic expectations in science.
7
28719
4021
muito além das expectativas realistas da ciência.
00:32
Fifteen years back, I introduced the planetary boundary framework,
8
32773
3387
Há quinze anos, eu apresentei a estrutura dos limites planetários,
00:36
the scientific framework with the nine Earth system processes
9
36193
2887
a estrutura científica com os nove processos do sistema terrestre
00:39
that determines the stability, the resilience and the life support
10
39096
3604
que determinam a estabilidade, a resiliência e o suporte à vida
00:42
on planet Earth.
11
42733
1185
no planeta Terra.
00:43
Ten years back, the world signed the Paris Climate Agreement.
12
43934
3604
Há dez anos, o mundo assinou o Acordo Climático de Paris.
00:47
Almost five years back, we entered the decisive decade
13
47555
3753
Há quase cinco anos, nós entramos na década decisiva,
00:51
where our choices will determine the future
14
51325
2870
em que as nossas escolhas vão determinar o futuro
00:54
for all generations on planet Earth.
15
54211
3070
de todas as gerações no planeta Terra.
00:57
Where are we on this journey,
16
57665
1852
Onde estamos nessa jornada,
00:59
halfway into this decade?
17
59533
1852
agora na metade desta década?
01:01
I will give you a scientific state of the planet report,
18
61402
2986
Vou lhes dar um relatório científico do estado do planeta,
01:04
the most objective assessment that science can give today.
19
64405
3754
a avaliação mais objetiva que a ciência pode trazer hoje.
01:08
And it starts here.
20
68192
1501
E começa aqui.
01:09
We've reached 1.2 degree Celsius of global mean surface temperature rise,
21
69727
3470
Chegamos a 1,2ºC de aumento da temperatura média global da superfície,
01:13
the warmest temperature on Earth
22
73214
1618
a temperatura mais quente na Terra nos últimos 100 mil anos.
01:14
over the past 100,000 years.
23
74849
2319
01:17
We have just scratched on 1.5 degree Celsius
24
77184
3621
Quase chegamos a 1,5ºC
01:20
as an annual mean in 2023.
25
80838
3003
como uma média anual em 2023.
01:23
But what worries us most is this:
26
83858
3086
Mas o que mais nos preocupa é isto:
01:26
we are starting to see an acceleration of warming
27
86961
4204
estamos começando a ver uma aceleração do aquecimento
01:31
over the past 50 years.
28
91182
1451
nos últimos 50 anos;
01:32
0.18 degrees Celsius per decade from 1970 to 2010.
29
92650
4805
0,18ºC por década de 1970 a 2010,
01:37
But then from 2014 onwards,
30
97471
2002
mas, de 2014 em diante,
01:39
it abruptly jumps up to 0.26 per decade.
31
99507
2969
há um salto abrupto para 0,26 por década.
01:42
And if we follow this path,
32
102493
1585
Se seguirmos nesse caminho,
01:44
we will crash through two degrees Celsius within 20 years
33
104095
3336
vamos bater em 2ºC dentro de 20 anos
01:47
and hit three degrees Celsius by the year 2100,
34
107448
3220
e vamos atingir 3ºC no ano 2100,
01:50
a disastrous outcome, caused by us humans.
35
110701
3971
um resultado desastroso, causado por nós humanos.
Mas não é só dióxido de carbono.
01:55
But it's not only carbon dioxide.
36
115122
2503
01:57
Any parameter that matters for human well-being and our economies
37
117641
3070
Todos os parâmetros importantes para o bem-estar humano e a economia
02:00
look the same.
38
120744
1152
estão assim.
02:01
Here you have it, linear change up until the 1950s,
39
121929
2636
Aqui está, mudança linear até os anos 1950,
02:04
we go into the great acceleration.
40
124582
2068
entramos na grande aceleração,
02:06
And this is what we're seeing across overconsumption of fresh water,
41
126684
3954
e é isso que vemos ao longo do sobreconsumo de água doce,
02:10
the sixth mass extinction of species,
42
130671
2252
da sexta extinção em massa de espécies,
02:12
over-putrefying our freshwater systems with nitrogen and phosphorus,
43
132940
4071
da superputrefação de nossos sistemas de água doce com nitrogênio e fósforo,
tudo isso enfraquecendo a estabilidade do planeta.
02:17
all of it undermining the stability of the planet.
44
137027
4655
02:22
As if this was not enough,
45
142299
3704
E se isso não fosse o bastante,
02:26
we are seeing that this is now causing impacts across the entire economy.
46
146020
6206
vemos que isso vem causando impactos em toda a economia.
02:32
We're seeing bigger and bigger invoices
47
152543
2469
Vemos faturas cada vez maiores
02:35
being sent by the Earth system onto societies across the entire world,
48
155029
4070
sendo enviadas pelo sistema terrestre para sociedades no mundo todo,
02:39
in droughts, floods,
49
159116
1735
por meio de secas, enchentes,
02:40
heat waves, disease patterns,
50
160885
1952
ondas de calor, tendências a doenças,
02:42
human-reinforced storms,
51
162853
1635
tempestades reforçadas pelos humanos,
02:44
scientifically attributed to human-caused climate change.
52
164505
3920
cientificamente atribuídas
às mudanças climáticas causadas pelo ser humano.
02:48
Forty degrees Celsius of life-threatening heat
53
168843
3236
Foram 40ºC de calor letal
02:52
across all continents, occurring in 2023.
54
172096
4037
por todos os continentes, em 2023,
02:56
Fifty-two degrees Celsius hitting the over 1,000
55
176150
3570
e 52ºC atingiram as mais de mil pessoas
02:59
who lost their lives at the Hajj pilgrimage
56
179737
2419
que perderam suas vidas na peregrinação do Hajj
03:02
in June in Mecca.
57
182173
1601
em junho, em Meca.
03:03
Three times higher climate change risks
58
183807
2303
Riscos três vezes mais altos das mudanças climáticas
03:06
now attributed to our cause of climate change.
59
186143
2653
são agora atribuídos a causas humanas.
03:09
2023, up to 12,000 deaths,
60
189113
2569
Em 2023, chegaram a até 12 mil mortes,
03:11
200 billion US dollars of cost,
61
191699
2269
US$ 200 bilhões de custos,
03:13
just in the US, up to 100 billion US dollars.
62
193984
2703
só nos EUA chegando a US$ 100 bilhões.
03:17
This is seriously causing economic costs.
63
197321
4855
Isso está seriamente causando custos econômicos.
03:22
We have scientifically, in the past,
64
202526
3270
No passado, demonstramos cientificamente
03:25
shown that this could cost a few percent of global GDP
65
205829
3237
que isso poderia custar alguns percentuais do PIB global,
os impactos climáticos causados por nós.
03:29
of the climate impacts caused by us.
66
209099
2119
03:31
I can tell you that the latest scientific assessment
67
211235
2469
A mais recente avaliação científica
03:33
is what you see on the screen here.
68
213721
1685
é a que vemos aqui na tela.
Uma perda de 18% do PIB até 2050,
03:35
An 18-percent loss of GDP by 2050
69
215422
3487
03:38
if we now follow the current path.
70
218943
2218
se continuarmos no caminho atual.
03:41
This is equivalent to 38 trillion US dollars of loss
71
221178
3721
Isso equivale a US$ 38 trilhões
03:44
per year in 2050.
72
224915
2303
de perdas por ano, em 2050.
03:47
It's starting to hurt.
73
227835
2319
Está começando a doer,
03:50
Both in human social costs and an economic cost.
74
230170
3821
tanto em custos sociais humanos quanto econômicos.
E isso está acontecendo a 1,2ºC
03:54
And this is happening at 1.2 degrees Celsius
75
234024
2803
03:56
of global mean surface temperature rise.
76
236860
1936
de aumento da temperatura média global.
03:58
And we're following a pathway that takes us to 2.7 degrees Celsius
77
238829
3821
E estamos seguindo um caminho que nos levará a 2,7ºC
04:02
in only 70 years.
78
242666
2169
em apenas 70 anos.
04:04
And we've had a 10,000-year period where our civilizations have developed,
79
244868
5072
Tivemos um período de dez mil anos
em que nossas civilizações se desenvolveram,
04:09
where we've had an enormous privilege
80
249957
2202
em que tivemos o privilégio de ter um planeta a 14ºC,
04:12
of a planet at 14 degrees Celsius,
81
252176
2352
04:14
plus or minus 0.5 degrees Celsius.
82
254562
2769
com 0,5ºC para mais ou para menos.
04:17
That's the Holocene since we left the last ice age.
83
257348
2702
Esse é o Holoceno desde que saímos da última Era do Gelo.
04:20
And if you look three million years back,
84
260067
2169
E, olhando para três milhões de anos atrás,
04:22
we never exceeded two degrees Celsius.
85
262253
3036
nós nunca excedemos 2ºC.
04:25
That's the warmest temperature on Earth during the entire Quaternary.
86
265306
3870
Esta é a temperatura mais quente na Terra durante todo o Quaternário.
04:29
The coldest point, minus five degrees Celsius, Ice Age.
87
269209
3354
O ponto mais frio, -5ºC, Era do Gelo.
04:32
I call this the “corridor of life.”
88
272596
3320
Eu chamo isso de “o corredor da vida.”
04:35
Is it surprising that we scientists are getting really, really nervous?
89
275950
6323
É de se surpreender que nós, cientistas, estejamos ficando muito, muito nervosos?
04:43
But it's more.
90
283223
1669
Mas tem mais.
04:44
It's so much more than this.
91
284908
1869
Tem muito mais do que isso.
04:47
The first issue is buffering capacity.
92
287461
2736
A primeira questão é a capacidade amenizadora;
04:50
The second is the risk of crossing tipping points,
93
290230
2503
a segunda é o risco de ultrapassar pontos de virada,
04:52
and both are moving in the wrong direction.
94
292750
2669
e ambas estão se movendo na direção errada.
04:55
Buffering capacity is the Earth system's ability to dampen shocks and stress.
95
295436
5655
A capacidade amenizadora é a habilidade do sistema terrestre
de absorver choques e estresses.
05:01
Like, for example, soaking up greenhouse gases
96
301108
2753
Como, por exemplo, a absorção de gases do efeito estufa
05:03
in intact nature on land and in the ocean.
97
303877
2486
na natureza intacta, na terra e no oceano.
05:06
And so far, Mother Earth has been so forgiving.
98
306397
4070
E até agora, a Mãe Natureza tem perdoado muito.
05:10
Here we have the evidence.
99
310801
1985
Aqui temos as evidências.
05:12
What you see here is the hockey stick of fossil fuel burning in red
100
312820
3186
O que vemos aqui é o “taco de hóquei” dos combustíveis fósseis, em vermelho,
05:16
and deforestation in yellow.
101
316023
1585
e do desmatamento em amarelo.
05:17
Is it this tremendous climate forcing
102
317641
2736
Será que é esse tremendo forçamento climático
05:20
that has caused the 1.2-degree Celsius climate crisis so far?
103
320411
3470
que causou, até agora, a crise climática do 1,2ºC?
05:23
The answer is no.
104
323897
1519
A resposta é não.
05:25
Fifty-three percent of the carbon dioxide
105
325432
2519
Cinquenta e três por cento do CO2 da queima de combustíveis fósseis
05:27
from fossil fuel burning and land system change
106
327985
2719
e das mudanças no sistema terrestre
05:30
has been soaked up
107
330738
1851
foram absorvidos pela natureza intacta na terra e no oceano.
05:32
by intact nature on land and in the ocean.
108
332606
2469
05:35
It’s only the blue sliver you see here,
109
335092
2536
É somente a parte azul que vocês veem aqui
05:37
which remains in the atmosphere, causing the climate crisis so far.
110
337661
4321
que permanece na atmosfera, causando a crise climática até agora.
05:41
The problem is
111
341999
1168
O problema é:
05:43
we have more and more scientific evidence of cracks in this system.
112
343200
3704
temos mais e mais evidências científicas de brechas nesse sistema.
05:46
Let's start on land.
113
346920
1969
Vamos começar com a terra.
05:49
Land absorbs 31 percent of the carbon dioxide
114
349707
3470
A terra absorve 31% do dióxido de carbono
05:53
from our greenhouse gas emissions.
115
353193
2069
de nossas emissões de gases de efeito estufa.
05:55
We have more and more scientific evidence across so much research
116
355279
3970
Temos mais e mais evidências científicas, através de tantas pesquisas,
05:59
that the boreal forest in Canada,
117
359266
2152
de que a floresta boreal no Canadá
06:01
or the temperate mixed forest in Germany and Russia
118
361435
2619
ou as florestas temperadas mistas na Alemanha e na Rússia
06:04
are starting to lose their carbon uptake capacity.
119
364071
3253
estão começando a perder a sua capacidade de absorção de carbono.
06:07
Did you know that the latest science shows
120
367358
2268
Vocês sabiam que a ciência mais recente
06:09
that the part of the Amazon rain forest,
121
369643
1919
mostra que parte da Floresta Amazônica,
06:11
planet Earth's richest biome on terrestrial land,
122
371595
3604
o bioma terrestre mais rico do planeta Terra,
06:15
has already tipped over and is no longer a carbon sink?
123
375232
3387
já passou o ponto de virada e não é mais um sumidouro de carbono?
06:18
It is today a carbon source.
124
378652
2202
É hoje uma fonte de carbono.
06:20
It's no longer helping us.
125
380871
2352
Não está mais nos ajudando.
06:23
But as if that was not enough,
126
383257
1435
Mas, como se isso não bastasse, o que muito nos preocupa hoje
06:24
what really worries us today is the ocean.
127
384708
3454
é o oceano.
06:28
The ocean absorbs 90 percent of the heat
128
388195
3737
O oceano absorve 90% do calor
06:31
caused by human-induced climate change.
129
391965
2720
provindo das mudanças climáticas incitadas pelo ser humano.
06:34
This is well understood,
130
394702
1634
Isso é bem estabelecido,
06:36
but what really worries us is what you see here.
131
396353
3087
mas o que realmente nos preocupa é o que vemos aqui.
06:39
This is the latest data on sea surface temperature across the ocean.
132
399456
4154
Estes são os dados mais recentes
sobre a temperatura na superfície do oceano.
06:43
What you see here is from 1980 until today,
133
403627
2436
O que vemos aqui é de 1980 até hoje,
como a superfície do oceano está cada vez mais quente.
06:46
how gradually the ocean surface just gets warmer and warmer.
134
406096
3070
06:49
It's actually warming all the way down to 2,000 meters depth.
135
409199
2903
Na verdade, está aquecendo a até 2 mil metros de profundidade.
06:52
This is well understood in science.
136
412136
1701
Isso está bem claro na ciência.
06:53
It's a deep concern.
137
413871
1268
É uma grande preocupação.
06:55
It's well represented in the climate models,
138
415155
2086
Está representado nos modelos climáticos,
nós entendemos.
06:57
we understand it.
139
417257
1185
06:58
Then suddenly in 2023, something happens.
140
418475
2453
Mas, de repente, em 2023, algo acontece.
07:00
Temperatures just go completely off the charts.
141
420961
2252
As temperaturas saíram completamente do esperado, 0,4ºC acima
07:03
0.4 degrees Celsius outside of the warmest temperature
142
423230
4304
da temperatura mais quente dos anos anteriores.
07:07
in previous years.
143
427551
1185
07:08
What's happening?
144
428752
1452
O que está acontecendo?
07:10
We admittedly must be honest here,
145
430220
2553
Temos de ser sinceros aqui,
07:12
we do not know.
146
432806
1535
nós não sabemos.
07:14
El Niño is certainly partly to blame but cannot explain it all.
147
434358
4154
O El Niño certamente tem parte da culpa, mas não explica tudo.
07:18
2024, it just continues.
148
438545
2970
Em 2024, isso só continua.
07:21
What is happening?
149
441532
1601
O que está acontecendo?
07:23
We do not know.
150
443600
1185
Nós não sabemos, mas o candidato número um
07:24
But the candidate number one
151
444802
1618
07:26
is the energy imbalance caused by us humans.
152
446437
3370
é o desequilíbrio de energia causado por nós, humanos.
07:29
In one year alone,
153
449840
1718
Em apenas um ano,
07:31
the heat equivalent to 300 times global electricity use
154
451575
4004
o calor equivalente a 300 vezes o uso global de eletricidade
07:35
is absorbed in the Earth's system.
155
455612
3337
foi absorvido no sistema da Terra.
07:39
Is it what we see on the screen here,
156
459550
2302
É isso o que vemos aqui na tela,
07:41
an ocean that is starting to lose resilience?
157
461869
2419
um oceano que está começando a perder resiliência?
07:44
An ocean that is at risk of releasing heat to the atmosphere
158
464321
2886
Um oceano que está em risco de lançar calor para a atmosfera
07:47
and self-amplifying warming?
159
467207
1685
e de autoamplificar o aquecimento?
07:48
We do not know.
160
468926
1167
Nós não sabemos.
Mas uma coisa é certa, o oceano está soando o alarme.
07:50
But one thing is for certain, the ocean is sounding the alarm.
161
470110
4588
07:54
Reasons for concern, yes.
162
474731
2703
Há razões para se preocupar? Sim.
07:57
We are now at a point where we are forced to ask
163
477835
3086
Estamos agora em um ponto em que somos forçados
08:00
the following question:
164
480938
1418
a fazer esta pergunta:
08:02
Are we at risk of pushing the planet out of the basin of attraction,
165
482372
5072
Será que estamos em risco de empurrar o planeta para fora da bacia de atração,
08:07
the stability of the planet,
166
487461
2135
a estabilidade do planeta,
08:09
where we’ve been since we left the last Ice Age,
167
489630
2269
onde estivemos desde que deixamos a última Era do Gelo,
08:11
the extraordinarily stable Holocene state?
168
491932
2252
o estado extraordinariamente estável do Holoceno?
08:14
And if we pushed ourselves outside,
169
494218
2102
E se nos empurramos para fora,
08:16
drifting away unstoppably towards a hothouse Earth
170
496336
3254
indo irrefreavelmente na direção de uma Terra Estufa,
08:19
where we get self-amplified warming
171
499606
1719
onde temos aquecimento autoamplificado e perdemos o suporte de vida na Terra,
08:21
and losing life support on Earth.
172
501341
2136
08:23
What could take us there?
173
503494
2268
o que pode estar nos levando a isso?
08:25
Well, we know it.
174
505779
1168
Bem, nós sabemos.
08:26
It is if we cross tipping points,
175
506980
2102
É ultrapassar os pontos de virada.
Grandes sistemas como o gelo da Groenlândia,
08:29
big systems like the Greenland ice sheet,
176
509116
2085
08:31
the overturning of heat in the North Atlantic,
177
511218
2185
a corrente do Atlântico Norte,
08:33
the coral reef systems,
178
513420
1585
os recifes de corais,
08:35
the Amazon rainforest are tipping element systems.
179
515038
3254
a Floresta Amazônica, são sistemas de elementos de virada.
08:38
Push them too far, and they will flip over from a desired state that helps us
180
518325
4588
Pressione-os muito, e eles vão virar de um estado desejado que nos auxilia
08:42
to a state that will self-amplify in the wrong direction,
181
522946
3771
para um estado em que vão se autoamplificar na direção errada,
08:46
going from cooling and dampening to self-amplifying and warming.
182
526733
4438
indo de resfriamento e amortecimento para autoamplificação e aquecimento.
08:51
A rainforest tips over to a Savannah state.
183
531188
2919
Uma floresta pluvial passa o ponto e vira uma savana.
08:54
Now we have now mapped the 16 tipping element systems,
184
534758
3537
Nós já mapeamos os 16 sistemas de elementos de virada,
08:58
which are now scientifically cataloged, that regulate the climate system.
185
538312
3887
agora cientificamente catalogados,
que regulam o sistema climático.
09:02
These 16, and you see the five in the ground zero on planet Earth,
186
542232
4104
Esses 16,
e aqui vemos os cinco no ponto zero no planeta Terra,
09:06
in the Arctic,
187
546353
1185
no Ártico,
09:07
are connected via cascades through the ocean,
188
547554
3454
estão conectados por cascatas através do oceano,
09:11
particularly via the AMOC,
189
551024
1368
particularmente pela AMOC,
09:12
the Atlantic overturning of heat in the ocean,
190
552426
2619
a circulação termoalina do Atlântico,
09:15
all the way down to Antarctica.
191
555062
2152
que desce até a Antártida.
09:17
These are big biophysical systems that we all depend on,
192
557247
2970
Esses são grandes sistemas biofísicos dos quais nós todos dependemos,
09:20
global commons for the stability of the planet.
193
560250
2336
bens comuns globais para a estabilidade do planeta.
09:22
The question is, at what temperatures are they at risk of tipping
194
562619
4021
A pergunta é, a que temperaturas eles correm o risco de passar o ponto
09:26
from helping us to becoming self-amplifying foes?
195
566657
4004
que nos ajuda, para se tornarem inimigos que se autoamplificam?
09:30
Well, for the first time,
196
570694
1518
Bem, pela primeira vez,
09:32
we have an attempt to answer that question.
197
572246
3019
temos uma tentativa de responder essa pergunta.
09:35
What you see here are the 16 tipping element systems on the y axis,
198
575799
4605
O que vemos aqui são os 16 sistemas de elementos de virada, no eixo y,
09:40
and in red you see the uncertainty range,
199
580420
2520
e em vermelho vemos a gama de incerteza,
09:42
the best estimates in science,
200
582973
1451
as melhores estimativas da ciência.
09:44
darker the red, the higher the risk of tipping,
201
584458
2752
Quanto mais forte o vermelho, maior o risco de virada,
09:47
it's the temperature levels
202
587227
1368
são os níveis de temperatura
09:48
at which they're likely to cross the threshold.
203
588629
2986
em que há probabilidade deles cruzarem o limite.
09:51
The average temperature at which they are likely to tip
204
591632
3920
A temperatura média onde há probabilidade deles passarem o ponto de inflexão
09:55
is the yellow circle lines you see here.
205
595586
2469
são as linhas dos círculos amarelos.
09:58
What this tells us is the following.
206
598405
2135
Isso nos diz o seguinte:
10:00
Five of these 16 are likely to cross the tipping points
207
600574
4054
Cinco desses 16 têm a probabilidade de passar os pontos de virada
10:04
already at 1.5 degrees Celsius.
208
604661
2519
já ao 1,5°C.
O manto de gelo da Groenlândia e o da Antártida Ocidental,
10:07
The Greenland ice sheet, the West Antarctic ice sheet,
209
607197
2553
10:09
abrupt thawing of permafrost,
210
609783
1735
o degelo abrupto do permafrost,
10:11
losing all tropical coral reef systems
211
611535
2169
a perda de todos os sistemas de recifes de coral tropicais,
10:13
and collapse of the Barents Sea ice.
212
613737
2419
e o colapso do gelo do Mar de Barents.
10:16
And just the two ice sheets
213
616173
1351
E só os dois mantos de gelo
10:17
hold ten-meter sea level rise,
214
617557
2837
contêm dez metros de elevação do nível do mar,
10:20
which would be unstoppable on the long term.
215
620427
2870
o que seria irrefreável a longo prazo.
10:24
Now sure, there is scientific uncertainty here,
216
624448
2335
É claro, existem incertezas científicas aqui,
10:26
as you see from these graphs,
217
626800
1785
como podemos ver nesses gráficos,
10:28
but there's one red thread in science for humanity in the scientific message.
218
628602
5238
mas há um fio condutor na mensagem científica para a humanidade,
10:33
And it's this: the more we understand of the Earth's system,
219
633857
3771
e é este: quanto mais entendemos sobre o sistema da Terra,
10:37
the higher is the risk.
220
637644
1468
mais altos são os riscos.
10:39
And here is the proof.
221
639463
1351
Aqui está a prova disso.
10:40
This is five IPCC assessments
222
640831
1968
Cinco avaliações do IPCC
10:42
the Intergovernmental Panel on Climate Change,
223
642833
2169
- Painel Intergovernamental sobre Mudanças Climáticas -,
trinta anos de avanços científicos.
10:45
30 years of scientific advancements.
224
645002
1751
10:46
Here again you see risk assessment,
225
646770
1752
De novo, vemos a análise de riscos,
10:48
darker the red, higher the likelihood of causing irreversible change
226
648538
3654
quanto mais vermelho, maior a probabilidade
de causar mudanças irreversíveis no sistema climático.
10:52
in the climate system.
227
652225
1569
10:53
Thirty years back, the risk was put at five degrees Celsius
228
653810
3187
Há trinta anos, o risco de virada estava posto a 5°C
10:57
of tipping
229
657014
1167
e, no estado atual da ciência,
10:58
and coming down to current state of science,
230
658198
3036
o risco está posto entre 1,5 e 2°C.
11:01
the risk is set at 1.5 to two degrees Celsius.
231
661268
3036
11:04
We are in the midst of a danger zone today.
232
664338
3420
Estamos hoje no meio de uma zona de perigo.
11:07
But it can be even worse than that.
233
667774
2536
Mas pode ser ainda pior do que isso.
11:10
Let's go to the Amazon basin, again,
234
670327
2536
Vamos para a Bacia Amazônica,
11:12
the richest terrestrial ecosystem on land,
235
672896
3003
como já dito, o mais rico ecossistema terrestre.
11:15
climate science estimates the risk
236
675916
1885
A ciência do clima estima o risco
11:17
of the Amazon rainforest tipping over irreversibly to a savanna
237
677834
3237
da Floresta Amazônica virar, irreversivelmente, uma savana,
11:21
at three to five degrees
238
681104
1418
dos 3 aos 5 graus de temperatura média global da superfície.
11:22
of global mean surface temperature rise.
239
682539
1952
11:24
A really high temperature,
240
684508
1251
É uma temperatura altíssima,
11:25
unlikely even to be met over the next 70 years.
241
685776
3753
pouco provável de ser alcançada nos próximos 70 anos.
11:29
But if we lose forest cover,
242
689563
2652
Mas, se perdermos cobertura florestal,
11:32
the risk is that the system can tip already at 1.5 to two degrees Celsius
243
692249
4054
o risco é que o sistema pode mudar já entre 1,5 e 2°C
11:36
if we lose more than 20 to 25 percent of forest cover.
244
696319
3237
se perdermos mais de 20 a 25% de cobertura florestal.
11:39
So that's a very dangerous combination.
245
699573
2219
Então, essa é uma combinação muito perigosa.
11:41
Where are we today?
246
701808
1218
Onde estamos hoje?
11:43
We are at 1.2 degrees Celsius of global mean surface temperature rise
247
703060
3253
Estamos em 1,2°C de aumento da temperatura média global
11:46
and 17 percent of deforestation.
248
706329
2319
e em 17% de desmatamento.
11:48
We are very close to a tipping point in the Amazon rainforest.
249
708682
4888
Estamos muito perto de um ponto de virada na Floresta Amazônica.
11:53
Very close.
250
713603
1152
Muito perto.
11:56
What shall we do to avoid these unmanageable outcomes?
251
716440
4921
O que vamos fazer para evitar esses desdobramentos incontroláveis?
12:01
Well, the IPCC is clear on the pathway.
252
721928
3270
Bem, o IPCC é claro quanto ao caminho.
12:05
To stay under 1.5 degrees Celsius,
253
725782
2152
Para ficar abaixo de 1,5°C,
12:07
to avoid crossing tipping points,
254
727968
1635
para evitar ultrapassar pontos de virada,
12:09
we need to operate, to navigate within the global carbon budget
255
729619
5806
precisamos operar, navegar, dentro do orçamento global de carbono
12:15
that gives us a chance of holding 1.5.
256
735442
2569
que nos dá uma chance de manter 1,5.
12:18
What remains for us is only 200 billion tons of carbon dioxide
257
738045
3620
O que sobra para nós são só 200 bilhões de toneladas de dióxido de carbono
12:21
that we can continue emitting
258
741681
1569
que podemos continuar emitindo
12:23
to have a 50 percent chance of holding 1.5.
259
743283
3787
para termos uma chance de 50% de manter o 1,5.
Emitimos hoje 40 bilhões de toneladas de dióxido de carbono por ano,
12:27
We emit today 40 billion tons of carbon dioxide per year,
260
747104
2786
12:29
giving us five years at current rates of emission
261
749923
3687
o que nos dá cinco anos com a taxa atual de emissão
12:33
before we've consumed the budget.
262
753627
1618
até consumirmos o orçamento.
12:35
We are seriously running out of time.
263
755262
3353
O nosso tempo está realmente se esgotando.
12:38
And the pathway for a safe landing is also well studied and understood.
264
758632
4171
E o caminho para uma aterrissagem segura também está bem estudado e estabelecido.
12:42
You have it here.
265
762836
1151
Ele está aqui.
Reduzir imediatamente a curva de emissões
12:44
Bend the curve of emissions immediately
266
764020
2103
12:46
and follow a path where we reduce emissions
267
766139
2419
e seguir um caminho de redução de emissões de pelo menos 7% ao ano,
12:48
by at least seven percent per year for a safe landing
268
768575
3020
para uma aterrissagem segura
12:51
and a net zero world economy by 2050.
269
771611
2653
e uma economia mundial zero carbono em 2050.
12:54
But it's more than that.
270
774765
1651
Mas vai além disso.
12:56
We also know that even if we succeed with this,
271
776450
2535
Sabemos também que mesmo que tenhamos êxito nisso,
nós já carregamos a atmosfera com tantos gases de efeito estufa,
12:59
we have already loaded the atmosphere with so much greenhouse gases,
272
779002
3470
13:02
with so much climate forcing,
273
782506
1551
com tanto forçamento climático,
que inevitavelmente vamos enfrentar um período de sobrecarga.
13:04
that we inevitably face a period of overshoot.
274
784074
4221
13:09
We must now be prepared for a very likely breaching
275
789312
3637
Precisamos agora estar preparados para um rompimento muito provável
13:12
of the 1.5-degree-Celsius planetary boundary on climate
276
792966
3270
do limite planetário de 1,5°C do clima
13:16
somewhere between 2030 and 2035.
277
796269
2853
em algum momento entre 2030 e 2035.
13:19
In five to 10 year's time.
278
799156
1785
Daqui a cinco ou dez anos.
13:20
And then have, at best, a 30-40 year period of overshoot
279
800974
3353
E depois, na melhor das hipóteses, um período de sobrecarga de 30 a 40 anos
13:24
before we can come back to 1.5 by the end of this century.
280
804361
3770
antes de podermos voltar para 1,5 no final deste século.
13:28
We would exceed with 0.1 to 0.3 degrees Celsius
281
808165
3086
Excederíamos em 0,1 a 0,3°C o limite de 1,5,
13:31
the 1.5 limit,
282
811268
1968
13:33
meaning up to 1.8 degrees Celsius.
283
813253
2469
o que significa até 1,8°C.
13:35
What does this tell us?
284
815755
1669
O que isso nos diz?
13:38
Well, I can tell you there are two main messages.
285
818141
2770
Bem, eu posso dizer que existem duas mensagens principais.
13:41
Message one:
286
821444
1652
Mensagem um:
13:43
Buckle up.
287
823130
1301
Apertem os cintos.
13:44
We know for certain, 100 percent certainty,
288
824464
3554
Nós sabemos com certeza, com 100% de certeza,
13:48
that this means more droughts, more floods,
289
828034
2937
que isso significa mais secas, mais alagamentos,
13:50
more heat waves, more human-reinforced storms,
290
830987
2970
mais ondas de calor, mais tempestades reforçadas pelo ser humano,
13:53
more disease during one generation's time.
291
833974
3820
mais doenças,
durante o período de uma geração.
13:58
2023, the warmest year on record,
292
838995
3838
O ano de 2023, o mais quente já registrado,
14:02
will be looked back upon as a mild year.
293
842866
3003
será visto como um ano ameno.
14:06
Message two.
294
846987
1585
Mensagem dois:
14:09
Why would the planet come back to 1.5 after overshoot?
295
849389
3387
Por que o planeta voltaria para 1,5 depois da sobrecarga?
14:13
Well, the answer is very simple.
296
853627
2369
Bem, a resposta é muito simples.
14:16
The health of the planet must be kept intact.
297
856329
3888
A saúde do planeta precisa continuar intacta.
14:20
We must continue having a planet
298
860667
2119
Precisamos que o planeta
14:22
that can absorb 50 percent of the carbon dioxide.
299
862802
3104
ainda possa absorver 50% do CO2.
14:25
We must have a planet that crosses no tipping points.
300
865922
2536
Precisamos que o planeta não cruze nenhum limite.
14:28
We must have a planet that remains healthy
301
868491
2319
Precisamos que o planeta continue saudável
14:30
and keeping heat intact in the ocean.
302
870827
3253
e mantenha o calor absorvido no oceano.
14:34
That is why we need planetary boundaries.
303
874114
3236
É por isso que precisamos dos limites planetários.
14:37
The planetary boundary framework
304
877367
1535
A estrutura de limites planetários
14:38
that defines the nine Earth system processes
305
878935
2069
que define os nove processos do sistema terrestre,
14:41
that regulates the stability and resilience of the entire planet:
306
881021
3403
que regula a estabilidade e resiliência de todo o planeta.
14:44
climate, biodiversity, nitrogen, phosphorus, land, fresh water,
307
884441
5088
Clima, biodiversidade, nitrogênio, fósforo, terra, água doce,
14:49
air pollutants and chemicals.
308
889563
2419
poluentes do ar e produtos químicos.
14:52
That is the challenge.
309
892015
2553
Esse é o desafio.
14:54
To summarize that,
310
894584
1535
Para resumir,
14:56
there is no 1.5 degrees Celsius delivery
311
896152
2670
não chegaremos ao 1,5ºC do Acordo de Paris
14:58
on the Paris Agreement by only phasing out fossil fuels.
312
898838
3487
só reduzindo aos poucos os combustíveis fósseis.
15:02
We also need to come back into the safe operating space
313
902359
2919
Precisamos também voltar para o espaço operacional seguro
15:05
of the nature-based biodiversity,
314
905295
3337
da biodiversidade baseada na natureza,
15:08
all the planetary boundaries of nature.
315
908648
2436
todos os limites planetários da natureza.
15:11
This means that science is clear.
316
911418
2869
Isso quer dizer que a ciência é clara.
15:14
The window is rapidly closing,
317
914921
2820
A janela está se fechando rapidamente,
15:17
but there is still some light in the window.
318
917774
2269
mas ainda há alguma luz nela.
Na verdade, temos provas de que alcançamos um ponto crucial,
15:20
We actually have evidence that we've reached a pivotal point,
319
920076
2870
15:22
not only in terms of risk,
320
922979
1335
não só em termos de risco,
15:24
but also in terms of opportunity to transform the world
321
924331
3203
mas também em termos de oportunidade de transformar o mundo
15:27
towards a safe and just future for humanity.
322
927550
3054
na direção de um futuro seguro e justo para a humanidade.
15:30
Linear change is no longer an option.
323
930620
2453
A mudança linear já não é mais uma opção.
15:33
The only option is exponential change.
324
933089
2536
A única opção é a mudança exponencial.
15:35
We know that the only currency that matters is speed and scale.
325
935642
3670
Sabemos que a única moeda que importa é velocidade e escala.
15:39
We also need to become stewards of the entire planet.
326
939329
2836
Sabemos também que precisamos nos tornar cuidadores do planeta inteiro.
15:42
We need to now recognize, from local to global level,
327
942198
2486
Precisamos reconhecer, do nível local ao global,
15:44
that we're all so intertwined that we must govern the entire planet.
328
944701
4087
que somos todos tão interligados que precisamos governar o planeta inteiro.
15:48
I know, that is very daunting,
329
948805
2369
Eu sei, isso é muito intimidador,
15:51
but what choice do we have
330
951191
1902
mas que escolha temos,
15:53
when on the line is the future of our children
331
953109
3003
quando está em jogo o futuro dos nossos filhos
15:56
on planet Earth?
332
956146
1384
no planeta Terra?
15:57
And we have the solutions.
333
957547
1935
E temos as soluções.
15:59
We know that solving the planet crisis is not utopia.
334
959516
4421
Sabemos que resolver a crise do planeta
não é uma utopia, não é fantasia.
16:03
It's not fantasy.
335
963954
1751
16:05
We have the solutions for a secure, stable future for humanity.
336
965722
5622
Nós temos as soluções para um futuro seguro e estável para a humanidade.
16:11
What are those transformations?
337
971378
1501
Quais são essas transformações?
16:12
Well, we know them.
338
972879
1168
Bem, nós sabemos.
Uma rápida transição para longe dos combustíveis fósseis,
16:14
It's a rapid transition away from fossil fuels.
339
974080
2203
16:16
It is a transition towards circular business models.
340
976299
2503
uma transição para modelos circulares de negócios,
16:18
It is transitioning towards healthy diets from sustainable food systems.
341
978835
3487
uma transição para dietas saudáveis de sistemas alimentares sustentáveis.
16:22
And it's not only halting loss of nature,
342
982355
2002
E não é só interromper a perda da natureza,
16:24
it's also scaling the regeneration and restoration of marine systems, soils,
343
984374
5322
é também aumentar a regeneração e a restauração
de sistemas marinhos, de solos, florestas e zonas úmidas.
16:29
forests and wetlands.
344
989713
1851
16:31
We have solutions for all of these.
345
991581
2686
Nós temos soluções para tudo isso.
16:34
Just take green energy,
346
994301
1234
Vejam a energia renovável,
16:35
which today is cheaper than fossil fuel-based energy.
347
995552
3303
que hoje é mais barata do que os combustíveis fósseis.
16:38
It's our choice that we're facing today.
348
998888
5022
É a nossa escolha que enfrentamos hoje.
16:45
Now I was nervous already in 2020
349
1005378
4672
Bem, eu já estava nervoso em 2020,
16:50
when we entered this decisive decade
350
1010083
2102
quando entramos nesta década decisiva
16:52
and had to cut global emissions by half by 2030.
351
1012202
3436
e tínhamos de cortar as emissões globais pela metade, até 2030.
16:55
Halfway into this decade,
352
1015955
1769
Agora, na metade desta década,
16:57
the road is steeper than ever.
353
1017757
2002
a estrada está mais íngreme do que nunca.
17:00
It's steeper than ever.
354
1020460
2469
Está mais íngreme do que nunca.
17:03
This is what really, really concerns us.
355
1023730
4554
Isso é o que realmente, realmente, nos preocupa,
17:08
That we have a situation where we now need to move so fast.
356
1028318
4771
que temos uma situação em que precisamos nos mover muito rápido.
17:13
And I've been standing on stages like this so many times,
357
1033123
3186
E eu estive tantas vezes em palcos como este,
17:16
sharing the dire scientific diagnostic.
358
1036343
2852
compartilhando o terrível diagnóstico científico.
17:19
But still, I just told you
359
1039212
1368
Mas ainda sim, como já disse,
17:20
that I do conclude that there is still some window open.
360
1040613
4472
a minha conclusão é que ainda existe alguma janela aberta.
17:25
There is a light in the tunnel.
361
1045101
2186
Existe uma luz no túnel.
17:27
And you may ask, what is it that makes me able to continue
362
1047320
3737
Vocês podem perguntar,
o que me faz capaz de continuar sendo um otimista realista
17:31
to be a realistic optimist in this situation?
363
1051091
2752
nesta situação?
17:33
The most dire situation, I must admit, in my whole professional life.
364
1053877
3987
A situação mais terrível, eu confesso, em toda minha vida profissional.
17:38
Well, actually, I promise this is an honest statement.
365
1058248
4004
Bem, na verdade, eu prometo que esta é uma declaração sincera,
17:42
there are so many positive items as well.
366
1062268
3654
existem muitos pontos positivos também.
17:45
The most important one in my mind
367
1065939
1952
O mais importante em minha mente
17:47
is that we have ample evidence
368
1067924
2102
é que temos amplas evidências
de que cidadãos por todo o mundo, a maioria deles,
17:50
that citizens across the world, a majority of them,
369
1070060
3036
17:53
care about nature and climate.
370
1073129
1702
se importam com a natureza e o clima. Eles confiam na ciência do clima,
17:54
They trust climate science,
371
1074848
1585
17:56
they're concerned about climate change,
372
1076466
1919
se preocupam com as mudanças climáticas
17:58
and they want solutions.
373
1078418
1885
e querem soluções.
18:00
And the second key factor
374
1080336
2520
E o segundo fator fundamental
18:02
is that we have so much evidence today
375
1082889
2603
é que hoje temos muitas evidências
18:05
that the solutions are not only available,
376
1085508
2586
de que as soluções não só estão disponíveis,
18:08
but if we implement them,
377
1088111
1652
mas se nós as implementarmos,
18:09
we get a more healthy, stable,
378
1089796
2619
teremos um futuro mais saudável, estável, seguro,
18:12
secure future with the jobs and the economies
379
1092432
3737
com os empregos e as economias
18:16
that can compete and provide livelihoods into the future.
380
1096202
3404
que vão poder competir e fornecer subsistência no futuro.
18:20
This means, dear friends,
381
1100223
1702
Isso significa, caros amigos,
18:21
that solving the planetary crisis is not only necessary,
382
1101958
4021
que solucionar a crise planetária não é só necessário,
18:26
it is possible,
383
1106012
1535
é possível,
18:27
and we all win if we succeed.
384
1107580
3621
e vamos todos vencer se conseguirmos.
18:31
Thank you very much.
385
1111734
1469
Muito obrigado.
18:33
(Applause)
386
1113236
2636
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7