Your Invitation to Help Build a Sustainable Future | Jim Snabe | TED

43,371 views ・ 2024-04-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jutta Carow Lektorat: Andrea Hielscher
00:08
Now when I was two years old,
0
8588
2294
Als ich zwei Jahre alt war,
00:10
I moved to Greenland with my parents and my sister,
1
10924
3128
zog ich mit meinen Eltern und meiner Schwester nach Grönland,
00:14
and we lived there for seven years.
2
14052
1835
und wir lebten dort sieben Jahre.
00:16
It is quite a remarkable place to grow up as a child.
3
16388
3336
Es ist ein bemerkenswerter Ort für ein Kind.
Ich erinnere mich an Grönland als sehr raues Umfeld.
00:20
I remember Greenland as a very tough environment.
4
20308
2378
00:22
It was always cold, very dark, and there was lots of snow.
5
22727
5756
Es war immer kalt, sehr dunkel und es gab viel Schnee.
00:28
Not green at all.
6
28525
1793
Es war überhaupt nicht grün.
00:30
(Laughter)
7
30318
1126
(Lachen)
00:31
I actually believe that the word "Greenland"
8
31486
2127
Ich glaube, das Wort „Grönland“
00:33
is the first example of greenwashing in this world.
9
33613
2419
ist das weltweit erste Beispiel für Greenwashing.
00:36
(Laughter)
10
36074
2336
(Lachen)
00:38
Now, seven years in Greenland
11
38451
1502
Sieben Jahre Grönland haben mich gelehrt,
00:39
taught me that our lives largely depend on the forces of nature.
12
39953
4671
dass unser Leben weitgehend von den Naturgewalten abhängt.
00:44
And 50 years later, in April 2022,
13
44624
3796
50 Jahre später, im April 2022, hatte ich die Gelegenheit,
00:48
I had the opportunity to participate in an expedition to northeast Greenland,
14
48461
5589
an einer Expedition in den Nordosten Grönlands
mit 13 Hunden, einem Hundeschlitten und einem Zelt teilzunehmen.
00:54
with 13 dogs, a dogsled and a tent.
15
54092
2795
00:56
This time, I only stayed for seven days,
16
56928
4088
Dieses Mal blieb ich nur sieben Tage,
01:01
but enough to see the big changes in nature.
17
61057
4338
aber lange genug, um die großen Veränderungen in der Natur zu sehen.
01:05
Normally, the temperature in northeast Greenland, in April,
18
65395
3504
Normalerweise liegt die Temperatur im Nordosten Grönlands
01:08
is around minus 20 degrees Celsius,
19
68940
2711
im April bei etwa minus 20 Grad Celsius,
01:11
but that week,
20
71693
1335
aber in dieser Woche gab es Tage,
01:13
we had days where the temperature was above the freezing point.
21
73069
4004
an denen die Temperatur über dem Gefrierpunkt lag.
01:17
You could almost hear the ice melting, in April.
22
77115
3670
Man konnte das Eis fast schmelzen hören – im April.
Wow.
01:22
Wow.
23
82162
1168
01:23
So as I came back, I studied how much sea levels would rise
24
83788
5089
Als ich zurückkam, las ich nach, wie sehr der Meeresspiegel steigen würde,
01:28
if all the ice in Greenland would melt.
25
88919
2794
wenn das gesamte Eis in Grönland schmelzen würde.
01:32
I knew it was bad,
26
92255
2086
Ich wusste, dass es schlimm war,
01:34
but honestly, I didn't know it was that bad.
27
94382
3003
aber ehrlich, ich wusste nicht, dass es so schlimm war.
01:38
Six to seven meters.
28
98094
1961
Sechs bis sieben Meter.
01:42
I know now, and knowing is important,
29
102223
2878
Ich weiß es jetzt, und es zu wissen ist wichtig,
01:45
because when we know, we can do something.
30
105143
2628
denn wenn wir es wissen, können wir handeln.
01:48
But between knowing and doing, there is choosing.
31
108229
4505
Aber zwischen Wissen und Handeln steht die Entscheidung.
01:53
By now, I think, we all kind of know.
32
113818
2378
Ich glaube, inzwischen wissen wir es alle.
01:56
So the questions are: “What are we choosing?”
33
116237
2670
Wir müssen uns also fragen: „Was entscheiden wir?“
01:58
And “What are we doing?”
34
118949
1876
Und: „Was tun wir?“
02:01
If we want to avoid a climate disaster,
35
121660
4212
Wenn wir eine Klimakatastrophe verhindern wollen,
02:05
we need much more radical leadership.
36
125914
3503
brauchen wir eine viel radikalere Führung.
02:09
Now, some companies have chosen --
37
129459
2294
Einige Firmen haben beschlossen –
02:11
actually, many companies have chosen --
38
131753
2002
eigentlich sind es viele Firmen –,
02:13
to commit to net-zero emissions by 2030 or 2040,
39
133755
5214
sich bis 2030 oder 2040 zu Netto-Null-Emissionen zu verpflichten.
Eine gute Nachricht, aber es geht viel zu langsam.
02:19
which is great news, but the progress is far too slow.
40
139010
3337
02:22
CO2 emissions are still rising,
41
142389
2544
Die CO2-Emissionen steigen immer noch,
02:24
and if we do want to avoid that climate disaster,
42
144975
3253
und wenn wir die Klimakatastrophe verhindern wollen,
02:28
I believe we need to be much more radical in our leadership.
43
148228
5505
müssen wir meiner Meinung nach in der Führung viel radikaler sein.
02:33
(Cheers and applause)
44
153733
5130
(Jubel und Applaus)
02:38
When it comes to choosing, we need more courage.
45
158905
4588
Wir brauchen mehr Mut bei Entscheidungen.
02:43
Our choices need to be based on what is necessary,
46
163535
3003
Sie müssen auf Notwendigkeit basieren,
02:46
not what seems possible right now.
47
166579
2962
nicht darauf, was derzeit möglich erscheint.
02:50
If we choose to pursue impossible big dreams,
48
170542
3503
Wenn wir uns entscheiden, große, unmögliche Träume zu verfolgen,
aktivieren wir die Fantasie der Menschen,
02:54
we spark the imagination of people,
49
174087
2419
02:56
and the impossible becomes possible.
50
176548
2919
und das Unmögliche wird möglich.
Das taten wir 2018 bei Maersk,
03:00
Like we did at Maersk in 2018,
51
180010
2794
als wir uns zu einer CO2-freien Schifffahrt verpflichteten,
03:02
when we committed to zero-carbon shipping,
52
182804
2461
ohne zu wissen, wie das geht.
03:05
without knowing how to do it.
53
185306
2169
03:08
And when it comes to doing, we need much more collaboration.
54
188518
4963
Bei der Umsetzung brauchen wir viel mehr Zusammenarbeit.
03:14
For more than 100 years,
55
194899
1669
Seit über 100 Jahren lernen wir,
03:16
we've learned how to specialize and optimize our part of the value chain,
56
196609
4463
uns in der Wertschöpfungskette zu spezialisieren und zu optimieren,
03:21
but if we want the kind of change that is necessary,
57
201114
2836
aber wenn wir notwendige Veränderungen wollen,
03:23
we need to reinvent the entire value chain based on zero carbon,
58
203992
3545
müssen wir die gesamte Wertschöpfungskette auf Basis von null CO2 neu erfinden,
03:27
not just a piece of it.
59
207537
1502
nicht nur einen Teil.
03:29
At a time when some people talk about deglobalization,
60
209706
3378
Auch wenn manche von Deglobalisierung sprechen,
03:33
we need more global collaboration
61
213126
1960
brauchen wir bei nachhaltigen Technologien
03:35
around sustainable technologies than ever before,
62
215128
3420
mehr globale Zusammenarbeit als je zuvor,
03:38
not less.
63
218548
1251
nicht weniger.
03:40
It reminds me of the time in my youth
64
220675
3462
Das erinnert mich an meine Jugend,
03:44
when I played the trumpet in a symphony orchestra.
65
224179
3795
als ich in einem Sinfonieorchester Trompete spielte.
03:47
It was a great experience,
66
227974
1293
Eine tolle Erfahrung,
03:49
mostly because my fellow musicians played really, really well.
67
229267
4004
vor allem, weil die anderen Musiker wirklich, wirklich gut waren.
03:53
(Laughter)
68
233313
1251
(Lachen)
03:54
Now if you want to change the music of a symphony orchestra,
69
234606
3962
Will man die Musik eines Sinfonieorchesters ändern,
03:58
it really doesn’t make sense to ask the trumpets to play a different tune
70
238568
4213
hat es wirklich keinen Sinn, die Trompeter oder Geiger zu bitten,
04:02
or the violins.
71
242822
1252
eine andere Melodie zu spielen.
04:04
You need a new sheet of music for all the musicians at the same time,
72
244115
5965
Man braucht neue Noten für alle Musiker gleichzeitig,
04:10
and you might even need to replace some of the instruments.
73
250080
4045
und vielleicht muss man sogar einige Instrumente ersetzen.
04:14
Northvolt was created like that.
74
254626
2836
So entstand Northvolt.
04:18
The founders had the courage to reimagine
75
258546
2670
Die Gründer hatten den Mut,
04:21
a zero-carbon value chain for batteries,
76
261257
3379
eine auf Recycling basierende
kohlenstofffreie Wertschöpfungskette für Batterien neu zu erfinden.
04:24
based on recycling.
77
264636
2377
04:27
And as a new instrument,
78
267055
1585
Als neues Instrument erfanden sie eine Möglichkeit,
04:28
they invented a way to take back the raw materials in used batteries,
79
268681
4797
die Rohstoffe aus gebrauchten Batterien zurückzugewinnen
04:33
and use them again and again and again.
80
273478
2669
und immer wieder zu verwenden.
04:37
That is the kind of radical leadership we need.
81
277065
4504
Das ist die Art radikale Führung, die wir brauchen.
04:41
We need to have the courage
82
281569
1377
Wir müssen den Mut haben,
04:42
to orchestrate the reinvention of the entire value chain, end to end,
83
282987
4421
die gesamte Wertschöpfungskette von A bis Z neu zu organisieren,
04:47
and we need to have massive collaboration to get it done in time.
84
287450
5047
und wir müssen eng zusammenarbeiten, um das rechtzeitig zu schaffen.
04:53
And the good news?
85
293706
1252
Und die gute Nachricht?
04:55
Well, from my experience with Maersk,
86
295416
2169
Aus meiner Erfahrung mit Maersk
04:57
and now Siemens and Northvolt,
87
297585
2711
und jetzt mit Siemens und Northvolt:
05:00
if you dream big and you have the openness for collaboration,
88
300338
5547
Wenn man große Träume hat und offen für Zusammenarbeit ist,
05:05
this is not only a necessary set of conditions
89
305885
3254
sind das nicht nur notwendige Voraussetzungen,
05:09
to be successful in the endeavor,
90
309180
2503
um erfolgreich zu sein,
05:11
it is also becoming a huge business opportunity at Northvolt.
91
311724
4964
es wird bei Northvolt auch zu einer großen Geschäftsmöglichkeit.
05:16
We have an order book of 55 billion dollars of green batteries,
92
316729
4505
Wir haben einen Auftragsbestand von 55 Milliarden Dollar für grüne Batterien,
05:21
(Applause)
93
321276
1084
(Applaus)
05:22
an eight-year-old company.
94
322402
2461
wir, ein achtjähriges Unternehmen.
05:24
And Siemens -- thank you.
95
324904
1877
Und danke an Siemens.
05:26
(Cheers and applause)
96
326781
1377
(Jubel und Applaus)
05:28
And Siemens is achieving the highest growth rate since 20 years,
97
328158
4587
Siemens erzielt die höchste Wachstumsrate seit 20 Jahren,
05:32
because we are decarbonizing industrial and urban infrastructures
98
332787
4046
weil wir in enger Zusammenarbeit mit unseren Partnern
industrielle und städtische Infrastrukturen dekarbonisieren.
05:36
in close collaboration with our partners.
99
336833
2210
05:39
There are so many examples out there,
100
339085
3879
Es gibt da draußen so viele Beispiele,
aber wir brauchen noch viele, viele mehr.
05:43
but we need many, many more.
101
343006
2836
05:45
And that is what the TED Future Forum is all about.
102
345884
4296
Genau darum geht es beim TED Future Forum.
Das ist eine wachsende Gemeinschaft von Unternehmen,
05:50
It's a growing community of companies
103
350221
1835
05:52
whose leaders have the courage to reinvent for a sustainable future,
104
352098
5839
deren Führungskräfte den Mut haben,
sich für eine nachhaltige Zukunft neu zu erfinden
05:57
and to share their stories,
105
357979
2419
und ihre Geschichten zu teilen,
06:00
to inspire others to do the same.
106
360398
3128
um andere zu inspirieren, dasselbe zu tun.
06:03
We invite you to join us.
107
363526
2544
Wir laden Sie ein, sich uns anzuschließen.
06:06
We invite you to play your beautiful instrument,
108
366529
3504
Wir laden Sie ein, Ihr wunderschönes Instrument
in einem Sinfonieorchester
06:10
in a symphony orchestra
109
370074
1794
06:11
with some of the most courageous leaders in the world.
110
371910
4254
mit einigen der mutigsten Führungskräfte der Welt zu spielen.
06:16
Thank you.
111
376164
1168
Danke.
06:17
(Cheers and applause)
112
377332
5505
(Jubel und Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7