Your Invitation to Help Build a Sustainable Future | Jim Snabe | TED

43,917 views ・ 2024-04-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mia Isabella Mateo Bueno Revisor: Sebastian Betti
00:08
Now when I was two years old,
0
8588
2294
Cuando tenía dos años,
00:10
I moved to Greenland with my parents and my sister,
1
10924
3128
me mudé a Groenlandia con mis padres y mi hermana,
00:14
and we lived there for seven years.
2
14052
1835
y vivimos allí durante siete años.
00:16
It is quite a remarkable place to grow up as a child.
3
16388
3336
Es un lugar extraordinario para crecer de niño.
00:20
I remember Greenland as a very tough environment.
4
20308
2378
Recuerdo Groenlandia como un entorno muy duro.
00:22
It was always cold, very dark, and there was lots of snow.
5
22727
5756
Siempre hacía frío, estaba muy oscuro y había mucha nieve.
00:28
Not green at all.
6
28525
1793
No es verde en absoluto.
00:30
(Laughter)
7
30318
1126
(Risas)
00:31
I actually believe that the word "Greenland"
8
31486
2127
Creo que la palabra «Groenlandia»
00:33
is the first example of greenwashing in this world.
9
33613
2419
es el primer ejemplo de lavado ecológico en este mundo.
00:36
(Laughter)
10
36074
2336
(Risas)
00:38
Now, seven years in Greenland
11
38451
1502
Siete años en Groenlandia me enseñaron que nuestras vidas
00:39
taught me that our lives largely depend on the forces of nature.
12
39953
4671
dependen en gran medida de las fuerzas de la naturaleza.
00:44
And 50 years later, in April 2022,
13
44624
3796
Y 50 años después, en abril de 2022,
00:48
I had the opportunity to participate in an expedition to northeast Greenland,
14
48461
5589
tuve la oportunidad de participar en una expedición al noreste de Groenlandia,
con 13 perros, un trineo tirado por perros y una tienda de campaña.
00:54
with 13 dogs, a dogsled and a tent.
15
54092
2795
00:56
This time, I only stayed for seven days,
16
56928
4088
Esta vez, solo estuve siete días,
01:01
but enough to see the big changes in nature.
17
61057
4338
pero los suficientes para ver los grandes cambios en la naturaleza.
01:05
Normally, the temperature in northeast Greenland, in April,
18
65395
3504
Normalmente, la temperatura en el noreste de Groenlandia, en abril,
01:08
is around minus 20 degrees Celsius,
19
68940
2711
ronda los -20 °C,
01:11
but that week,
20
71693
1335
pero esa semana, tuvimos días en los que la temperatura
01:13
we had days where the temperature was above the freezing point.
21
73069
4004
estuvo por encima del punto de congelación.
01:17
You could almost hear the ice melting, in April.
22
77115
3670
Casi se podía oír el derretimiento del hielo en abril.
Guau.
01:22
Wow.
23
82162
1168
01:23
So as I came back, I studied how much sea levels would rise
24
83788
5089
Cuando regresé, estudié cuánto subiría el nivel del mar
01:28
if all the ice in Greenland would melt.
25
88919
2794
si todo el hielo de Groenlandia se derritiera.
01:32
I knew it was bad,
26
92255
2086
Sabía que estaba mal,
01:34
but honestly, I didn't know it was that bad.
27
94382
3003
pero honestamente, no sabía que estaba tan mal.
01:38
Six to seven meters.
28
98094
1961
De seis a siete metros.
01:42
I know now, and knowing is important,
29
102223
2878
Ahora lo sé, y saberlo es importante,
01:45
because when we know, we can do something.
30
105143
2628
porque cuando lo sabemos, podemos hacer algo.
01:48
But between knowing and doing, there is choosing.
31
108229
4505
Pero entre saber y hacer, hay que elegir.
01:53
By now, I think, we all kind of know.
32
113818
2378
A estas alturas, creo, todos lo sabemos.
01:56
So the questions are: “What are we choosing?”
33
116237
2670
Así que las preguntas son: «¿Qué estamos eligiendo?»
01:58
And “What are we doing?”
34
118949
1876
Y «¿Qué estamos haciendo?»
02:01
If we want to avoid a climate disaster,
35
121660
4212
Si queremos evitar un desastre climático,
02:05
we need much more radical leadership.
36
125914
3503
necesitamos un liderazgo mucho más radical.
02:09
Now, some companies have chosen --
37
129459
2294
Algunas empresas, o, de hecho,
02:11
actually, many companies have chosen --
38
131753
2002
muchas empresas han optado
02:13
to commit to net-zero emissions by 2030 or 2040,
39
133755
5214
por comprometerse a lograr cero emisiones netas para 2030 o 2040,
02:19
which is great news, but the progress is far too slow.
40
139010
3337
lo cual es una gran noticia, pero el progreso es demasiado lento.
02:22
CO2 emissions are still rising,
41
142389
2544
Las emisiones de CO2 siguen aumentando,
02:24
and if we do want to avoid that climate disaster,
42
144975
3253
y si queremos evitar ese desastre climático,
02:28
I believe we need to be much more radical in our leadership.
43
148228
5505
creo que debemos ser mucho más radicales en nuestro liderazgo.
02:33
(Cheers and applause)
44
153733
5130
(Vítores y aplausos)
02:38
When it comes to choosing, we need more courage.
45
158905
4588
A la hora de elegir, necesitamos más coraje.
02:43
Our choices need to be based on what is necessary,
46
163535
3003
Nuestras elecciones deben basarse en lo que es necesario,
02:46
not what seems possible right now.
47
166579
2962
no en lo que parece posible en este momento.
02:50
If we choose to pursue impossible big dreams,
48
170542
3503
Si optamos por perseguir grandes sueños imposibles,
02:54
we spark the imagination of people,
49
174087
2419
despertamos la imaginación de las personas
02:56
and the impossible becomes possible.
50
176548
2919
y lo imposible se hace posible.
03:00
Like we did at Maersk in 2018,
51
180010
2794
Como hicimos en Maersk en 2018,
cuando nos comprometimos con el transporte sin emisiones de carbono,
03:02
when we committed to zero-carbon shipping,
52
182804
2461
03:05
without knowing how to do it.
53
185306
2169
sin saber cómo hacerlo.
03:08
And when it comes to doing, we need much more collaboration.
54
188518
4963
Y a la hora de hacer algo, necesitamos mucha más colaboración.
03:14
For more than 100 years,
55
194899
1669
Durante más de 100 años,
03:16
we've learned how to specialize and optimize our part of the value chain,
56
196609
4463
hemos aprendido a especializarnos y optimizar
nuestra parte de la cadena de valor,
03:21
but if we want the kind of change that is necessary,
57
201114
2836
pero si queremos el tipo de cambio que es necesario,
03:23
we need to reinvent the entire value chain based on zero carbon,
58
203992
3545
debemos reinventar toda la cadena basándonos en cero emisiones de carbono,
03:27
not just a piece of it.
59
207537
1502
no solo en una parte de ella.
03:29
At a time when some people talk about deglobalization,
60
209706
3378
En el momento en que las personas hablan de la desglobalización,
03:33
we need more global collaboration
61
213126
1960
necesitamos más colaboración global en torno a tecnologías sostenibles,
03:35
around sustainable technologies than ever before,
62
215128
3420
03:38
not less.
63
218548
1251
no menos que antes.
03:40
It reminds me of the time in my youth
64
220675
3462
Me recuerda a la época de mi juventud
03:44
when I played the trumpet in a symphony orchestra.
65
224179
3795
cuando tocaba la trompeta en una orquesta sinfónica.
03:47
It was a great experience,
66
227974
1293
Fue una gran experiencia,
03:49
mostly because my fellow musicians played really, really well.
67
229267
4004
sobre todo porque mis compañeros músicos tocaban muy bien.
03:53
(Laughter)
68
233313
1251
(Risas)
03:54
Now if you want to change the music of a symphony orchestra,
69
234606
3962
Ahora bien, si quieres cambiar la música de una orquesta sinfónica,
03:58
it really doesn’t make sense to ask the trumpets to play a different tune
70
238568
4213
no tiene sentido pedirle a las trompetas que toquen una melodía diferente,
04:02
or the violins.
71
242822
1252
o a los violines.
04:04
You need a new sheet of music for all the musicians at the same time,
72
244115
5965
Necesitas una nueva partitura para todos los instrumentos al mismo tiempo,
04:10
and you might even need to replace some of the instruments.
73
250080
4045
e incluso es posible que tengas que reemplazar algunos de los instrumentos.
04:14
Northvolt was created like that.
74
254626
2836
Northvolt se creó así.
04:18
The founders had the courage to reimagine
75
258546
2670
Los fundadores tuvieron el coraje de reimaginar
04:21
a zero-carbon value chain for batteries,
76
261257
3379
una cadena de valor sin emisiones de carbono para baterías,
04:24
based on recycling.
77
264636
2377
basada en el reciclaje.
04:27
And as a new instrument,
78
267055
1585
Y como instrumento nuevo,
04:28
they invented a way to take back the raw materials in used batteries,
79
268681
4797
inventaron una forma de recuperar las materias primas de las baterías usadas
04:33
and use them again and again and again.
80
273478
2669
y reutilizarlas una y otra vez.
04:37
That is the kind of radical leadership we need.
81
277065
4504
Ese es el tipo de liderazgo radical que necesitamos.
04:41
We need to have the courage
82
281569
1377
Necesitamos tener el coraje de promover la reinvención de toda la cadena de valor,
04:42
to orchestrate the reinvention of the entire value chain, end to end,
83
282987
4421
de principio a fin,
04:47
and we need to have massive collaboration to get it done in time.
84
287450
5047
y necesitamos una colaboración masiva para hacerlo a tiempo.
04:53
And the good news?
85
293706
1252
¿Y las buenas noticias?
04:55
Well, from my experience with Maersk,
86
295416
2169
Bueno, según mi experiencia con Maersk,
04:57
and now Siemens and Northvolt,
87
297585
2711
y ahora con Siemens y Northvolt,
05:00
if you dream big and you have the openness for collaboration,
88
300338
5547
si uno sueña a lo grande y está dispuesto a colaborar,
05:05
this is not only a necessary set of conditions
89
305885
3254
No solo se trata de condiciones necesarias para tener éxito en este empeño,
05:09
to be successful in the endeavor,
90
309180
2503
05:11
it is also becoming a huge business opportunity at Northvolt.
91
311724
4964
sino que también se está convirtiendo en una enorme oportunidad de negocio
para Northvolt.
05:16
We have an order book of 55 billion dollars of green batteries,
92
316729
4505
Tenemos una cartera de pedidos de USD 55 000 millones en baterías ecológicas,
05:21
(Applause)
93
321276
1084
(Aplausos)
05:22
an eight-year-old company.
94
322402
2461
una empresa con ocho años de antigüedad.
05:24
And Siemens -- thank you.
95
324904
1877
Y Siemens... gracias.
05:26
(Cheers and applause)
96
326781
1377
(Vítores y aplausos)
05:28
And Siemens is achieving the highest growth rate since 20 years,
97
328158
4587
Y Siemens está logrando la tasa de crecimiento más alta en 20 años,
05:32
because we are decarbonizing industrial and urban infrastructures
98
332787
4046
porque estamos descarbonizando las infraestructuras industriales y urbanas
05:36
in close collaboration with our partners.
99
336833
2210
en estrecha colaboración con nuestros socios.
05:39
There are so many examples out there,
100
339085
3879
Hay muchos ejemplos,
05:43
but we need many, many more.
101
343006
2836
pero necesitamos muchos, muchos más.
05:45
And that is what the TED Future Forum is all about.
102
345884
4296
Y de eso trata el TED Future Forum.
05:50
It's a growing community of companies
103
350221
1835
Es una comunidad de empresas
05:52
whose leaders have the courage to reinvent for a sustainable future,
104
352098
5839
cuyos líderes tienen el coraje de reinventarse para un futuro sostenible
05:57
and to share their stories,
105
357979
2419
y de compartir sus historias
06:00
to inspire others to do the same.
106
360398
3128
para inspirar a otros a hacer lo mismo.
06:03
We invite you to join us.
107
363526
2544
Lo invitamos a unirse a nosotros.
06:06
We invite you to play your beautiful instrument,
108
366529
3504
Lo invitamos a tocar su hermoso instrumento
06:10
in a symphony orchestra
109
370074
1794
en una orquesta sinfónica
06:11
with some of the most courageous leaders in the world.
110
371910
4254
con algunos de los líderes más valientes del mundo.
06:16
Thank you.
111
376164
1168
Gracias.
06:17
(Cheers and applause)
112
377332
5505
(Vítores y aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7