Your Invitation to Help Build a Sustainable Future | Jim Snabe | TED

43,917 views ・ 2024-04-06

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kanan Matsushita 校正: Eriko Tsukamoto
00:08
Now when I was two years old,
0
8588
2294
私が2歳の時
00:10
I moved to Greenland with my parents and my sister,
1
10924
3128
両親と姉妹と一緒に グリーンランドに引っ越し
00:14
and we lived there for seven years.
2
14052
1835
そこに7年間住んでいました
00:16
It is quite a remarkable place to grow up as a child.
3
16388
3336
子供の頃に育つには とても素晴らしい場所です
00:20
I remember Greenland as a very tough environment.
4
20308
2378
グリーンランドはとても厳しい環境だったことを 覚えています
00:22
It was always cold, very dark, and there was lots of snow.
5
22727
5756
いつも寒く とても暗く 雪がたくさん降っていました
00:28
Not green at all.
6
28525
1793
全く「緑」じゃなかった
00:30
(Laughter)
7
30318
1126
(笑)
00:31
I actually believe that the word "Greenland"
8
31486
2127
つまり 「グリーンランド」という言葉は
00:33
is the first example of greenwashing in this world.
9
33613
2419
この世界で初めてのグリーンウォッシュの 例だと思います
00:36
(Laughter)
10
36074
2336
(笑)
00:38
Now, seven years in Greenland
11
38451
1502
さて グリーンランドで7年間過ごしたことで
00:39
taught me that our lives largely depend on the forces of nature.
12
39953
4671
私たちの生活は自然の力に大きく 依存していることがわかりました
00:44
And 50 years later, in April 2022,
13
44624
3796
それから50年後の2022年4月
00:48
I had the opportunity to participate in an expedition to northeast Greenland,
14
48461
5589
グリーンランド北東部への調査に 参加する機会がありました
00:54
with 13 dogs, a dogsled and a tent.
15
54092
2795
13匹の犬を連れて 犬ぞりとテントを持っていきました
00:56
This time, I only stayed for seven days,
16
56928
4088
今回は7日間しか滞在しませんでしたが
01:01
but enough to see the big changes in nature.
17
61057
4338
自然の大きな変化を見るには十分でした
01:05
Normally, the temperature in northeast Greenland, in April,
18
65395
3504
通常 グリーンランド北東部の4月の気温は
01:08
is around minus 20 degrees Celsius,
19
68940
2711
摂氏マイナス20度前後ですが
01:11
but that week,
20
71693
1335
その週は
01:13
we had days where the temperature was above the freezing point.
21
73069
4004
気温が氷点下を 上回る日もありました
01:17
You could almost hear the ice melting, in April.
22
77115
3670
氷が溶ける音が聞こえるほどでした  4月にですよ
01:22
Wow.
23
82162
1168
なんてことでしょう
01:23
So as I came back, I studied how much sea levels would rise
24
83788
5089
それで 帰国してから グリーンランドの氷がすべて溶けたら
01:28
if all the ice in Greenland would melt.
25
88919
2794
海面がどれだけ上昇するのかを調べました
01:32
I knew it was bad,
26
92255
2086
ひどい状態であることはわかっていましたが
01:34
but honestly, I didn't know it was that bad.
27
94382
3003
正直 こんなにひどい状態だとは 知りませんでした
01:38
Six to seven meters.
28
98094
1961
6メートルから7メートル ということでした
01:42
I know now, and knowing is important,
29
102223
2878
私は今では このことを知っています 知ることは大切です
01:45
because when we know, we can do something.
30
105143
2628
知っていれば何かできるから
01:48
But between knowing and doing, there is choosing.
31
108229
4505
しかし 知ることと実行することの 間には 選択があります
01:53
By now, I think, we all kind of know.
32
113818
2378
今では 私たちは皆 ある程度知っていると思います
01:56
So the questions are: “What are we choosing?”
33
116237
2670
そこで浮かぶ問いとしては 「私たちは何を選ぶのか」ということです
01:58
And “What are we doing?”
34
118949
1876
そして「私たちは何をするのか?」
02:01
If we want to avoid a climate disaster,
35
121660
4212
気候変動による災害を避けたいなら
02:05
we need much more radical leadership.
36
125914
3503
もっと急進的なリーダーシップが必要です
02:09
Now, some companies have chosen --
37
129459
2294
現在では いくつかの
02:11
actually, many companies have chosen --
38
131753
2002
いや 多くの企業が
02:13
to commit to net-zero emissions by 2030 or 2040,
39
133755
5214
2030年または2040年までに排出量実質ゼロを 達成する約束を選択しました
02:19
which is great news, but the progress is far too slow.
40
139010
3337
これは素晴らしいニュースですが その進展はあまりにも遅いものです
02:22
CO2 emissions are still rising,
41
142389
2544
二酸化炭素の排出量は 依然として増加傾向にあり
02:24
and if we do want to avoid that climate disaster,
42
144975
3253
もし私たちがこのような気候変動による災害を 回避したいのであれば
02:28
I believe we need to be much more radical in our leadership.
43
148228
5505
もっとずっと急進的なリーダーシップをとる 必要があると私は考えています
02:33
(Cheers and applause)
44
153733
5130
(歓声と拍手)
02:38
When it comes to choosing, we need more courage.
45
158905
4588
何かを選ぶときには もっと勇気が必要です
02:43
Our choices need to be based on what is necessary,
46
163535
3003
私たちの選択は いま可能だと思われることではなく
02:46
not what seems possible right now.
47
166579
2962
必要なことに基づいて行う必要があります
02:50
If we choose to pursue impossible big dreams,
48
170542
3503
不可能な大きな夢を 追い求めることを選択すれば
02:54
we spark the imagination of people,
49
174087
2419
人々の想像力が刺激され
02:56
and the impossible becomes possible.
50
176548
2919
不可能も可能になります
03:00
Like we did at Maersk in 2018,
51
180010
2794
たとえば 2018年に私たちがマースク社で
03:02
when we committed to zero-carbon shipping,
52
182804
2461
どうやって実現するのかをわからないまま
03:05
without knowing how to do it.
53
185306
2169
ゼロカーボンでの輸送を約束したときのように
03:08
And when it comes to doing, we need much more collaboration.
54
188518
4963
そして 何か行動を起こすときには さらに多くの協力が必要です
03:14
For more than 100 years,
55
194899
1669
100年以上にわたり
03:16
we've learned how to specialize and optimize our part of the value chain,
56
196609
4463
私たちはバリューチェーンの一部に特化し 最適化する方法を学んできました
03:21
but if we want the kind of change that is necessary,
57
201114
2836
しかし 必要な変化を望むのであれば
03:23
we need to reinvent the entire value chain based on zero carbon,
58
203992
3545
ゼロカーボンの考え方に基づいて バリューチェーンの一部だけでなく
03:27
not just a piece of it.
59
207537
1502
バリューチェーン全体を 再構築する必要があります
03:29
At a time when some people talk about deglobalization,
60
209706
3378
脱グローバリゼーションを 話題にする人がいる一方で
03:33
we need more global collaboration
61
213126
1960
持続可能なテクノロジーについての グローバルな協力は
03:35
around sustainable technologies than ever before,
62
215128
3420
弱めるどころか いまだかつてないほど
03:38
not less.
63
218548
1251
強める必要があります
03:40
It reminds me of the time in my youth
64
220675
3462
このことで思い出すのは 私が若いころ
03:44
when I played the trumpet in a symphony orchestra.
65
224179
3795
オーケストラでトランペットを 演奏していたときのことです
03:47
It was a great experience,
66
227974
1293
それは素晴らしい経験でした なぜなら
03:49
mostly because my fellow musicians played really, really well.
67
229267
4004
仲間のミュージシャンたちが とてもとても 演奏が上手かったからです
03:53
(Laughter)
68
233313
1251
(笑)
03:54
Now if you want to change the music of a symphony orchestra,
69
234606
3962
さて オーケストラの音楽を変えたいなら
03:58
it really doesn’t make sense to ask the trumpets to play a different tune
70
238568
4213
トランペットに別の曲やバイオリンを弾いてもらっても
04:02
or the violins.
71
242822
1252
意味がありません
04:04
You need a new sheet of music for all the musicians at the same time,
72
244115
5965
すべての演奏家に同時に新しい楽譜を 用意する必要があります
04:10
and you might even need to replace some of the instruments.
73
250080
4045
また 一部の楽器を交換する必要が あるかもしれません
04:14
Northvolt was created like that.
74
254626
2836
ノースボルト社はそんなふうに作られました
04:18
The founders had the courage to reimagine
75
258546
2670
創設者たちは勇気を出して
04:21
a zero-carbon value chain for batteries,
76
261257
3379
リサイクルを基本とした 二酸化炭素を排出しない
04:24
based on recycling.
77
264636
2377
電池のバリューチェーンを再考しました
04:27
And as a new instrument,
78
267055
1585
そして 新しい仕組みとして
04:28
they invented a way to take back the raw materials in used batteries,
79
268681
4797
使用済み電池の原材料を取り出し
04:33
and use them again and again and again.
80
273478
2669
その原材料を 何度も繰り返し 使える方法を発明しました
04:37
That is the kind of radical leadership we need.
81
277065
4504
これこそが 私たちに必要な 急進的なリーダーシップです
04:41
We need to have the courage
82
281569
1377
バリューチェーンの 最初から最後まで全体を
04:42
to orchestrate the reinvention of the entire value chain, end to end,
83
282987
4421
作り変えようとすることは勇気がいることですし
04:47
and we need to have massive collaboration to get it done in time.
84
287450
5047
それを時間内に完了させるためには 大がかりな協力体制が必要です
04:53
And the good news?
85
293706
1252
でも 朗報です
04:55
Well, from my experience with Maersk,
86
295416
2169
私のマースク社での経験
04:57
and now Siemens and Northvolt,
87
297585
2711
そして現在のシーメンス社と ノースボルト社での経験からいうと
05:00
if you dream big and you have the openness for collaboration,
88
300338
5547
大きな夢をもち 協力に対して前向きな姿勢を取るなら
05:05
this is not only a necessary set of conditions
89
305885
3254
この取り組みは 挑戦に成功するために 必要な条件であるだけでなく
05:09
to be successful in the endeavor,
90
309180
2503
05:11
it is also becoming a huge business opportunity at Northvolt.
91
311724
4964
ノースボルト社にとって大きな ビジネスチャンスにもなりつつあります
05:16
We have an order book of 55 billion dollars of green batteries,
92
316729
4505
私たちには 環境に配慮した電池の 550億ドル分の注文書があります
05:21
(Applause)
93
321276
1084
(拍手)
05:22
an eight-year-old company.
94
322402
2461
まだ創業8年の会社ですが
05:24
And Siemens -- thank you.
95
324904
1877
ありがとうございます
05:26
(Cheers and applause)
96
326781
1377
(歓声と拍手)
05:28
And Siemens is achieving the highest growth rate since 20 years,
97
328158
4587
そして シーメンス社は20年ぶりの 高成長率を達成しています
05:32
because we are decarbonizing industrial and urban infrastructures
98
332787
4046
これは シーメンス社がパートナーとの 緊密な協力のもと
05:36
in close collaboration with our partners.
99
336833
2210
産業・都市インフラの脱炭素化を 進めているからです
05:39
There are so many examples out there,
100
339085
3879
世の中にはこういった事例が 非常に多くありますが
05:43
but we need many, many more.
101
343006
2836
もっと多くの事例が必要です
05:45
And that is what the TED Future Forum is all about.
102
345884
4296
それこそが TEDフューチャー・フォーラムの目的です
05:50
It's a growing community of companies
103
350221
1835
これは 成長を続ける企業コミュニティであり
05:52
whose leaders have the courage to reinvent for a sustainable future,
104
352098
5839
その企業のリーダーたちは 持続可能な未来のために改革し
05:57
and to share their stories,
105
357979
2419
自分たちのストーリーを共有し
06:00
to inspire others to do the same.
106
360398
3128
他の人たちにも同じことをするように促す 勇気を持っています
06:03
We invite you to join us.
107
363526
2544
皆さんもぜひ仲間になってください
06:06
We invite you to play your beautiful instrument,
108
366529
3504
皆さんもご自身の美しい楽器を 演奏してみませんか?
06:10
in a symphony orchestra
109
370074
1794
06:11
with some of the most courageous leaders in the world.
110
371910
4254
世界で最も勇敢なリーダーが 集まるオーケストラで
06:16
Thank you.
111
376164
1168
ありがとうございました
06:17
(Cheers and applause)
112
377332
5505
(歓声と拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7