Your Invitation to Help Build a Sustainable Future | Jim Snabe | TED

43,938 views ・ 2024-04-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gaia Zaccaro Revisore: Martina Piras
00:08
Now when I was two years old,
0
8588
2294
Quando avevo due anni,
00:10
I moved to Greenland with my parents and my sister,
1
10924
3128
mi sono trasferito in Groenlandia con i miei genitori e mia sorella,
00:14
and we lived there for seven years.
2
14052
1835
e abbiamo vissuto lì per sette anni.
00:16
It is quite a remarkable place to grow up as a child.
3
16388
3336
È un posto davvero straordinario in cui crescere.
00:20
I remember Greenland as a very tough environment.
4
20308
2378
Ricordo la Groenlandia come un ambiente molto duro.
00:22
It was always cold, very dark, and there was lots of snow.
5
22727
5756
Faceva sempre freddo, era molto buio e c'era molta neve.
00:28
Not green at all.
6
28525
1793
Non è affatto verde.
00:30
(Laughter)
7
30318
1126
(Risate)
00:31
I actually believe that the word "Greenland"
8
31486
2127
Credo che la parola “Groenlandia”
00:33
is the first example of greenwashing in this world.
9
33613
2419
sia il primo esempio al mondo di greenwashing.
00:36
(Laughter)
10
36074
2336
(Risate)
00:38
Now, seven years in Greenland
11
38451
1502
Sette anni in Groenlandia
00:39
taught me that our lives largely depend on the forces of nature.
12
39953
4671
mi hanno insegnato che le nostre vite dipendono dalle forze della natura.
00:44
And 50 years later, in April 2022,
13
44624
3796
E 50 anni dopo, nell’aprile 2022,
00:48
I had the opportunity to participate in an expedition to northeast Greenland,
14
48461
5589
ho avuto modo di partecipare ad una spedizione nel nord-est della Groenlandia,
00:54
with 13 dogs, a dogsled and a tent.
15
54092
2795
con 13 cani, una slitta e una tenda.
00:56
This time, I only stayed for seven days,
16
56928
4088
Questa volta sono rimasto solo sette giorni,
01:01
but enough to see the big changes in nature.
17
61057
4338
ma è stato abbastanza per vedere grandi cambiamenti nella natura.
01:05
Normally, the temperature in northeast Greenland, in April,
18
65395
3504
Normalmente, la temperatura nel nord-est della Groenlandia, ad Aprile,
01:08
is around minus 20 degrees Celsius,
19
68940
2711
è di circa meno 20 gradi Celsius,
01:11
but that week,
20
71693
1335
ma quella settimana,
01:13
we had days where the temperature was above the freezing point.
21
73069
4004
ci sono stati giorni in cui la temperatura era superiore al punto di congelamento.
01:17
You could almost hear the ice melting, in April.
22
77115
3670
Ad aprile, si poteva quasi sentire lo scioglimento del ghiaccio.
01:22
Wow.
23
82162
1168
Wow.
01:23
So as I came back, I studied how much sea levels would rise
24
83788
5089
Una volta tornato, ho studiato quanto si innalzerebbe il livello del mare
01:28
if all the ice in Greenland would melt.
25
88919
2794
se tutto il ghiaccio della Groenlandia si sciogliesse.
01:32
I knew it was bad,
26
92255
2086
Sapevo che era grave,
01:34
but honestly, I didn't know it was that bad.
27
94382
3003
ma onestamente non sapevo che fosse così grave.
01:38
Six to seven meters.
28
98094
1961
Da sei a sette metri.
01:42
I know now, and knowing is important,
29
102223
2878
Adesso lo so, e sapere è importante,
01:45
because when we know, we can do something.
30
105143
2628
perché quando sappiamo, possiamo fare qualcosa.
01:48
But between knowing and doing, there is choosing.
31
108229
4505
Ma tra sapere e fare, c’è scegliere.
01:53
By now, I think, we all kind of know.
32
113818
2378
Ormai, credo, lo sappiamo tutti.
01:56
So the questions are: “What are we choosing?”
33
116237
2670
Quindi le domande sono: “Cosa stiamo scegliendo?”
01:58
And “What are we doing?”
34
118949
1876
E “Cosa stiamo facendo?”
02:01
If we want to avoid a climate disaster,
35
121660
4212
Se vogliamo evitare un disastro climatico,
02:05
we need much more radical leadership.
36
125914
3503
abbiamo bisogno di una leadership molto più radicale.
02:09
Now, some companies have chosen --
37
129459
2294
Alcune aziende hanno scelto,
02:11
actually, many companies have chosen --
38
131753
2002
anzi, molte, hanno scelto di impegnarsi
02:13
to commit to net-zero emissions by 2030 or 2040,
39
133755
5214
a raggiungere zero emissioni nette entro il 2030 o il 2040,
02:19
which is great news, but the progress is far too slow.
40
139010
3337
è un’ottima notizia, ma i progressi sono troppo lenti.
02:22
CO2 emissions are still rising,
41
142389
2544
Le emissioni di CO2 sono ancora in aumento
02:24
and if we do want to avoid that climate disaster,
42
144975
3253
e, se vogliamo evitare il disastro climatico,
02:28
I believe we need to be much more radical in our leadership.
43
148228
5505
credo che dobbiamo essere molto più radicali nella nostra leadership.
02:33
(Cheers and applause)
44
153733
5130
(Applausi)
02:38
When it comes to choosing, we need more courage.
45
158905
4588
Quando si tratta di scegliere, dobbiamo essere più coraggiosi.
02:43
Our choices need to be based on what is necessary,
46
163535
3003
Le nostre scelte devono basarsi su ciò che è necessario,
02:46
not what seems possible right now.
47
166579
2962
non su ciò che sembra possibile in questo momento.
02:50
If we choose to pursue impossible big dreams,
48
170542
3503
Se scegliamo di inseguire grandi sogni impossibili,
02:54
we spark the imagination of people,
49
174087
2419
accendiamo l'immaginazione delle persone
02:56
and the impossible becomes possible.
50
176548
2919
e l'impossibile diventa possibile.
03:00
Like we did at Maersk in 2018,
51
180010
2794
È quello che abbiamo fatto a Maersk nel 2018,
03:02
when we committed to zero-carbon shipping,
52
182804
2461
ci siamo impegnati in spedizioni a zero emissioni,
03:05
without knowing how to do it.
53
185306
2169
senza sapere come farlo.
03:08
And when it comes to doing, we need much more collaboration.
54
188518
4963
E quando si tratta di fare, c’è bisogno di molta più collaborazione.
03:14
For more than 100 years,
55
194899
1669
Per più di 100 anni,
03:16
we've learned how to specialize and optimize our part of the value chain,
56
196609
4463
abbiamo specializzato e ottimizzato la nostra filiera produttiva,
03:21
but if we want the kind of change that is necessary,
57
201114
2836
ma se vogliamo il tipo di cambiamento che è necessario,
03:23
we need to reinvent the entire value chain based on zero carbon,
58
203992
3545
dobbiamo reinventare l’intera filiera per renderla a zero emissioni,
03:27
not just a piece of it.
59
207537
1502
non solo una parte di essa.
03:29
At a time when some people talk about deglobalization,
60
209706
3378
In un momento in cui alcuni parlano di deglobalizzazione,
03:33
we need more global collaboration
61
213126
1960
abbiamo più bisogno che mai di collaborazione globale
03:35
around sustainable technologies than ever before,
62
215128
3420
sulle tecnologie sostenibili,
03:38
not less.
63
218548
1251
non di meno.
03:40
It reminds me of the time in my youth
64
220675
3462
Mi ricorda quando ero giovane
03:44
when I played the trumpet in a symphony orchestra.
65
224179
3795
e suonavo la tromba in un’orchestra sinfonica.
03:47
It was a great experience,
66
227974
1293
Un’esperienza fantastica,
03:49
mostly because my fellow musicians played really, really well.
67
229267
4004
soprattutto perché i miei colleghi musicisti suonavano davvero molto bene.
03:53
(Laughter)
68
233313
1251
(Risate)
03:54
Now if you want to change the music of a symphony orchestra,
69
234606
3962
Se volete cambiare la musica di un’orchestra sinfonica,
03:58
it really doesn’t make sense to ask the trumpets to play a different tune
70
238568
4213
non ha alcun senso chiedere alle trombe di suonare una melodia diversa
04:02
or the violins.
71
242822
1252
o ai violini.
04:04
You need a new sheet of music for all the musicians at the same time,
72
244115
5965
Avete bisogno di un nuovo spartito per tutti i musicisti contemporaneamente
04:10
and you might even need to replace some of the instruments.
73
250080
4045
e potreste anche dover sostituire alcuni strumenti.
04:14
Northvolt was created like that.
74
254626
2836
Northvolt è stato creato così.
04:18
The founders had the courage to reimagine
75
258546
2670
I fondatori hanno avuto il coraggio di reinventare
04:21
a zero-carbon value chain for batteries,
76
261257
3379
una filiera a zero emissioni per la produzione di batterie,
04:24
based on recycling.
77
264636
2377
basata sul riciclo.
04:27
And as a new instrument,
78
267055
1585
E come nuovo strumento,
04:28
they invented a way to take back the raw materials in used batteries,
79
268681
4797
hanno inventato un modo per recuperare le materie prime delle batterie usate
04:33
and use them again and again and again.
80
273478
2669
e riutilizzarle più e più volte.
04:37
That is the kind of radical leadership we need.
81
277065
4504
Questo è il tipo di leadership radicale di cui abbiamo bisogno.
04:41
We need to have the courage
82
281569
1377
Dobbiamo avere il coraggio
04:42
to orchestrate the reinvention of the entire value chain, end to end,
83
282987
4421
di reinventare l’intera catena di produzione, dall’inizio alla fine,
04:47
and we need to have massive collaboration to get it done in time.
84
287450
5047
e abbiamo bisogno di un’enorme collaborazione per farlo in tempo.
04:53
And the good news?
85
293706
1252
E la buona notizia?
04:55
Well, from my experience with Maersk,
86
295416
2169
In base alla mia esperienza con Maersk,
04:57
and now Siemens and Northvolt,
87
297585
2711
e ora con Siemens e Northvolt,
05:00
if you dream big and you have the openness for collaboration,
88
300338
5547
se sognate in grande e siete aperti alla collaborazione,
05:05
this is not only a necessary set of conditions
89
305885
3254
queste non sono più solo condizioni necessarie
05:09
to be successful in the endeavor,
90
309180
2503
per avere successo.
05:11
it is also becoming a huge business opportunity at Northvolt.
91
311724
4964
Ma sono anche una grande opportunità commerciale.
In Northvolt, abbiamo ricevuto ordini di batterie verdi per 55 miliardi di dollari.
05:16
We have an order book of 55 billion dollars of green batteries,
92
316729
4505
05:21
(Applause)
93
321276
1084
(Applausi)
05:22
an eight-year-old company.
94
322402
2461
Una compagnia di 8 anni.
05:24
And Siemens -- thank you.
95
324904
1877
E Siemens... grazie.
05:26
(Cheers and applause)
96
326781
1377
(Applausi)
05:28
And Siemens is achieving the highest growth rate since 20 years,
97
328158
4587
E Siemens ha il tasso di crescita più alto degli ultimi 20 anni,
05:32
because we are decarbonizing industrial and urban infrastructures
98
332787
4046
perché stiamo decarbonizzando le infrastrutture industriali e urbane
05:36
in close collaboration with our partners.
99
336833
2210
in stretta collaborazione con i nostri partner.
05:39
There are so many examples out there,
100
339085
3879
Ci sono tanti esempi là fuori,
05:43
but we need many, many more.
101
343006
2836
ma ce ne servono molti, molti altri.
05:45
And that is what the TED Future Forum is all about.
102
345884
4296
Ed è di questo che si occupa il TED Future Forum.
05:50
It's a growing community of companies
103
350221
1835
È una comunità di aziende
05:52
whose leaders have the courage to reinvent for a sustainable future,
104
352098
5839
i cui leader hanno il coraggio di reinventarsi per un futuro sostenibile
05:57
and to share their stories,
105
357979
2419
e di condividere le loro storie,
06:00
to inspire others to do the same.
106
360398
3128
per ispirare gli altri a fare lo stesso.
06:03
We invite you to join us.
107
363526
2544
Vi invitiamo ad unirvi a noi.
06:06
We invite you to play your beautiful instrument,
108
366529
3504
Vi invitiamo a suonare il vostro bellissimo strumento,
06:10
in a symphony orchestra
109
370074
1794
in un'orchestra sinfonica
06:11
with some of the most courageous leaders in the world.
110
371910
4254
con alcuni dei leader più coraggiosi del mondo.
06:16
Thank you.
111
376164
1168
Grazie.
06:17
(Cheers and applause)
112
377332
5505
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7