What intelligent machines can learn from a school of fish | Radhika Nagpal

109,666 views ・ 2017-10-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Simone Schuett Lektorat: Swenja Gawantka
00:12
In my early days as a graduate student,
0
12575
2015
Als junge Absolventin machte ich einen Schnorchel-Ausflug
00:14
I went on a snorkeling trip off the coast of the Bahamas.
1
14614
3555
auf die Bahamas.
00:18
I'd actually never swum in the ocean before,
2
18609
2949
Ich war vorher noch nie im Meer geschwommen
00:21
so it was a bit terrifying.
3
21582
1844
und war deswegen etwas ängstlich.
00:23
What I remember the most is, as I put my head in the water
4
23836
3000
Ich erinnere mich besonders daran, dass ich untertauchte
00:26
and I was trying really hard to breathe through the snorkel,
5
26860
4250
und mich bemühte, durch den Schnorchel zu atmen,
00:31
this huge group of striped yellow and black fish
6
31134
5366
als plötzlich eine riesige Gruppe gelb-schwarz gestreifter Fische
00:36
came straight at me ...
7
36524
1483
direkt auf mich zuschwamm ...
00:38
and I just froze.
8
38637
1397
und mich vor Schreck erstarren ließ.
00:40
And then, as if it had suddenly changed its mind,
9
40795
3613
Aber dann, als hätten sie plötzlich ihre Meinung geändert,
00:44
came towards me and then swerved to the right
10
44432
2437
drehten sie abrupt nach rechts ab
00:46
and went right around me.
11
46893
1515
und schwammen um mich herum.
00:48
It was absolutely mesmerizing.
12
48740
1526
Es war absolut faszinierend.
00:50
Maybe many of you have had this experience.
13
50290
2182
Vielleicht haben Sie das selbst schon erlebt.
00:53
Of course, there's the color and the beauty of it,
14
53059
3422
Es war nicht nur die Farbe und Schönheit des Ganzen,
00:56
but there was also just the sheer oneness of it,
15
56505
2928
sondern auch die schiere Geschlossenheit;
00:59
as if it wasn't hundreds of fish
16
59457
2343
als wären es nicht Hunderte von Fischen,
01:01
but a single entity with a single collective mind
17
61824
3135
sondern eine Einheit mit einem einzigen kollektiven Verstand,
01:04
that was making decisions.
18
64983
1507
der Entscheidungen trifft.
01:07
When I look back, I think that experience really ended up determining
19
67486
3682
Zurückblickend denke ich,
diese Erfahrung war ausschlaggebend für das Thema,
01:11
what I've worked on for most of my career.
20
71192
2222
an dem ich seit Jahren arbeite.
01:15
I'm a computer scientist,
21
75977
1280
Ich bin Informatikerin
01:17
and the field that I work in is artificial intelligence.
22
77281
2747
und beschäftigte mich mit künstlicher Intelligenz.
01:20
And a key theme in AI
23
80459
1517
Ein zentrales Thema der KI ist,
01:22
is being able to understand intelligence by creating our own computational systems
24
82000
4443
mit Hilfe von Computersystemen Intelligenz zu entschlüsseln,
01:26
that display intelligence the way we see it in nature.
25
86467
3253
indem wir intelligentes Verhalten aus der Natur abbilden.
01:30
Now, most popular views of AI, of course, come from science fiction and the movies,
26
90287
4438
Die meistverbreitete Auffassung von KI basiert auf Science-Fiction und Filmen.
01:34
and I'm personally a big Star Wars fan.
27
94749
2577
Ich selbst bin ein großer Star Wars-Fan.
01:38
But that tends to be a very human-centric view of intelligence.
28
98321
3889
Aber das ist eine sehr menschliche Anschauung von Intelligenz.
01:42
When you think of a fish school,
29
102964
2207
Wenn Sie sich einen Fisch- oder Vogelschwarm vorstellen,
01:45
or when I think of a flock of starlings,
30
105195
2953
01:48
that feels like a really different kind of intelligence.
31
108172
3340
scheint das eine ganz andere Art von Intelligenz zu sein.
01:52
For starters, any one fish is just so tiny
32
112765
3913
Zum einen ist jeder einzelne Fisch winzig
01:56
compared to the sheer size of the collective,
33
116702
2887
im Vergleich zu der unglaublichen Größe des Kollektivs.
01:59
so it seems that any one individual
34
119613
3110
Jedes Individuum scheint nur
02:02
would have a really limited and myopic view of what's going on,
35
122747
2993
eine sehr begrenzte Sicht auf das Gesamtgeschehen zu haben.
02:05
and intelligence isn't really about the individual
36
125764
2334
Intelligenz ist weniger eine individuelle Leistung
02:08
but somehow a property of the group itself.
37
128122
2677
als eine Eigenschaft der Gruppe in ihrer Gesamtheit.
02:11
Secondly, and the thing that I still find most remarkable,
38
131938
3231
Zweitens, und das ist wirklich bemerkenswert,
02:15
is that we know that there are no leaders supervising this fish school.
39
135193
5032
haben Fischschwärme keine zentrale Steuerung oder Kontrollinstanzen.
02:20
Instead, this incredible collective mind behavior
40
140983
3501
Stattdessen resultiert das unglaubliche Kollektivverhalten
02:24
is emerging purely from the interactions of one fish and another.
41
144508
4532
ausschließlich aus den Interaktionen der einzelnen Fische untereinander.
02:29
Somehow, there are these interactions or rules of engagement
42
149064
3968
Es sind diese Interaktionen oder Verhaltensalgorithmen
02:33
between neighboring fish
43
153056
1755
zwischen benachbarten Fischen,
02:34
that make it all work out.
44
154835
1467
die zum Erfolg führen.
02:37
So the question for AI then becomes,
45
157556
2651
Also stellt sich im Bereich KI die Frage:
02:40
what are those rules of engagement that lead to this kind of intelligence,
46
160231
4158
Welche Verhaltensalgorithmen führen zu dieser Art von Intelligenz
02:44
and of course, can we create our own?
47
164413
1907
und können wir sie selbst erschaffen?
02:46
And that's the primary thing that I work on with my team in my lab.
48
166819
3587
Das ist das zentrale Forschungsthema meines Teams.
02:50
We work on it through theory,
49
170763
1637
Wir bearbeiten theoretische Modelle und untersuchen abstrakte Regelsysteme,
02:52
looking at abstract rule systems
50
172424
2348
02:54
and thinking about the mathematics behind it.
51
174796
2349
um die mathematischen Modelle dahinter zu verstehen.
02:57
We also do it through biology, working closely with experimentalists.
52
177717
4285
Wir arbeiten mit experimentellen Biologen zusammen.
03:02
But mostly, we do it through robotics,
53
182399
1953
Aber primär befassen wir uns mit Robotik.
03:04
where we try to create our own collective systems
54
184376
3904
Wir entwickeln unsere eigenen kollektiven Systeme,
03:08
that can do the kinds of things that we see in nature,
55
188304
2707
um das Schwarmverhalten der Natur nachzubilden --
03:11
or at least try to.
56
191035
1237
zumindest versuchen wir es.
03:13
One of our first robotic quests along this line
57
193727
2804
Eine unserer ersten Aufgabenstellungen
03:16
was to create our very own colony of a thousand robots.
58
196555
4045
war die Erschaffung unserer eigenen Kolonie von tausend Robotern.
03:20
So very simple robots,
59
200960
1334
Es waren zwar sehr einfache Roboter, aber wir schafften es,
03:22
but they could be programmed to exhibit collective intelligence,
60
202318
3603
ihnen kollektive Intelligenz einzuprogrammieren.
03:25
and that's what we were able to do.
61
205945
1729
So sieht ein einzelner Roboter aus:
03:28
So this is what a single robot looks like.
62
208014
2032
ziemlich klein, etwa die Größe eines Vierteldollars.
03:30
It's quite small, about the size of a quarter,
63
210070
2523
03:32
and you can program how it moves,
64
212617
2310
Seine Bewegung kann programmiert werden,
03:34
but it can also wirelessly communicate with other robots,
65
214951
3416
aber er kann auch drahtlos mit anderen Robotern kommunizieren
03:38
and it can measure distances from them.
66
218391
2167
und Abstände zu ihnen abmessen.
03:40
And so now we can start to program exactly an interaction,
67
220582
3476
Nun können wir eine genaue Interaktion, also einen Verhaltensalgorithmus
03:44
a rule of engagement between neighbors.
68
224082
2094
zwischen Nachbarn programmieren.
03:46
And once we have this system,
69
226533
1894
Auf Basis dieses Modells können wir
03:48
we can start to program many different kinds of rules of engagement
70
228451
3416
zahlreiche Algorithmen programmieren,
03:51
that you would see in nature.
71
231891
1506
wie es sie auch in der Natur gibt.
03:53
So for example, spontaneous synchronization,
72
233421
2976
Ein Beispiel ist die spontane Synchronisation,
03:56
how audiences are clapping and suddenly start all clapping together,
73
236421
5238
bei der plötzlich das gesamte Publikum klatscht,
04:01
the fireflies flashing together.
74
241683
2068
oder Glühwürmchen, die gleichzeitig aufleuchten.
04:06
We can program rules for pattern formation,
75
246739
2691
Wir können Algorithmen zur Musterbildung programmieren,
04:09
how cells in a tissue
76
249454
1786
wie Gewebezellen ihre Rolle festlegen
04:11
determine what role they're going to take on
77
251264
2102
04:13
and set the patterns of our bodies.
78
253390
1706
und die Struktur unseres Körpers bestimmen.
04:16
We can program rules for migration,
79
256865
2089
Wir können Bewegungsalgorithmen festlegen
04:18
and in this way, we're really learning from nature's rules.
80
258978
2977
und auch hier von der Natur lernen.
04:22
But we can also take it a step further.
81
262415
2647
Wir können noch einen Schritt weiter gehen,
04:25
We can actually take these rules that we've learned from nature
82
265086
2992
indem wir diese Algorithmen verbinden
04:28
and combine them and create entirely new collective behaviors
83
268102
3794
und dadurch völlig neue kollektive Verhaltensweisen erschaffen.
04:31
of our very own.
84
271920
1198
04:33
So for example,
85
273780
1478
Stellen Sie sich vor,
04:35
imagine that you had two different kinds of rules.
86
275282
2352
Sie haben zwei verschiedene Algorithmen:
04:38
So your first rule is a motion rule
87
278194
2119
erstens einen Bewegungsalgorithmus,
04:40
where a moving robot can move around other stationary robots.
88
280337
4341
durch den ein Roboter sich um andere Roboter herum bewegt.
04:44
And your second rule is a pattern rule
89
284702
1811
Zweitens einen Verhaltensalgorithmus,
04:46
where a robot takes on a color based on its two nearest neighbors.
90
286537
3157
durch den ein Roboter die Farbe seiner Nachbarn annimmt.
04:50
So if I start with a blob of robots in a little pattern seed,
91
290499
3445
In einer kleinen Versuchsanordnung
04:53
it turns out that these two rules are sufficient for the group
92
293968
2906
reichen diese beiden Regeln aus, damit die Roboter selbständig
04:56
to be able to self-assemble a simple line pattern.
93
296898
2752
ein einfaches Linienmuster erschaffen können.
05:00
And if I have more complicated pattern rules,
94
300934
2544
Durch kompliziertere Algorithmen
05:03
and I design error correction rules,
95
303502
2317
und den Einsatz von Fehlerkorrektur-Codes
05:05
we can actually create really, really complicated self assemblies,
96
305843
3097
können so äußerst komplexe autonome Einheiten entstehen.
05:08
and here's what that looks like.
97
308964
1644
Und diese sehen so aus.
05:11
So here, you're going to see a thousand robots
98
311694
2985
Hier sehen Sie Tausende von Robotern,
05:14
that are working together to self-assemble the letter K.
99
314703
3462
die gemeinsam den Buchstaben K formen.
05:18
The K is on its side.
100
318189
1306
Das K liegt auf der Seite.
05:20
And the important thing is that no one is in charge.
101
320043
2731
Das Bemerkenswerte ist, es gibt keine zentrale Steuerung.
05:22
So any single robot is only talking to a small number of robots nearby it,
102
322798
4825
Jeder einzelne Roboter kommuniziert nur mit wenigen benachbarten Robotern
05:27
and it's using its motion rule to move around the half-built structure
103
327647
3937
und nutzt seine Bewegungsregel innerhalb des halbfertigen Aufbaus,
05:31
just looking for a place to fit in based on its pattern rules.
104
331608
3007
um basierend auf seinen Musterregeln den passenden Platz zu finden.
05:35
And even though no robot is doing anything perfectly,
105
335614
4398
Obwohl kein Roboter fehlerlos agiert,
05:40
the rules are such that we can get the collective to do its goal
106
340036
3660
erreicht die Gemeinschaft von Einzelkomponenten
05:43
robustly together.
107
343720
1473
durch die Regeln ihr Ziel.
05:45
And the illusion becomes almost so perfect, you know --
108
345853
2982
Die Illusion ist so perfekt,
05:48
you just start to not even notice that they're individual robots at all,
109
348859
3416
dass man gar nicht mehr die einzelnen Roboter wahrnimmt,
05:52
and it becomes a single entity,
110
352299
1683
sondern nur die gesamte Einheit,
05:54
kind of like the school of fish.
111
354006
1721
ganz ähnlich einem Fischschwarm.
05:59
So these are robots and rules in two dimensions,
112
359833
2739
Diese Roboter und Algorithmen sind zweidimensional;
06:02
but we can also think about robots and rules in three dimensions.
113
362596
3311
wir können aber auch dreidimensionale Roboter und Regeln erwägen.
06:05
So what if we could create robots that could build together?
114
365931
3603
Können wir Roboter erschaffen, die gemeinsam etwas aufbauen?
06:10
And here, we can take inspiration from social insects.
115
370396
3255
Die Inspiration dazu kommt aus dem Insektenreich.
06:14
So if you think about mound-building termites
116
374009
2660
Denken Sie an Hügel bildende Termiten
06:16
or you think about army ants,
117
376693
2052
oder an Wanderameisen,
06:18
they create incredible, complex nest structures out of mud
118
378769
4253
die unglaublich komplexe Nester aus Erde
06:23
and even out of their own bodies.
119
383046
2144
und sogar aus ihren eigenen Körpern bauen.
06:26
And like the system I showed you before,
120
386422
2220
Ähnlich der vorherigen Versuchsanordnung
06:28
these insects actually also have pattern rules
121
388666
2970
verfügen diese Insekten über Algorithmen,
06:31
that help them determine what to build,
122
391660
2038
die bestimmen, was gebaut wird,
06:33
but the pattern can be made out of other insects,
123
393722
2302
und zwar entweder aus den Insektenkörpern selbst
06:36
or it could be made out of mud.
124
396048
1787
oder auch aus Schlamm.
06:38
And we can use that same idea to create rules for robots.
125
398998
4361
Auf Basis dieses Modells erstellen wir Algorithmen für Roboter.
06:44
So here, you're going to see some simulated robots.
126
404041
3161
Hier sehen Sie simulierte Roboter.
06:47
So the simulated robot has a motion rule,
127
407226
2483
Wir nutzen einen Bewegungsalgorithmus zur Fortbewegung innerhalb der Struktur,
06:49
which is how it traverses through the structure,
128
409733
2333
um einen Platz zu finden, in den sie hineinpassen.
06:52
looking for a place to fit in,
129
412090
1997
06:54
and it has pattern rules where it looks at groups of blocks
130
414111
3000
Verhaltensalgorithmen entscheiden darüber,
06:57
to decide whether to place a block.
131
417135
2205
ob sie einen Block absetzen.
07:00
And with the right motion rules and the right pattern rules,
132
420464
3063
Mit den richtigen Bewegungs- und Verhaltensalgorithmen
07:03
we can actually get the robots to build whatever we want.
133
423551
3635
können die Roboter alles Mögliche bauen.
07:08
And of course, everybody wants their own tower.
134
428017
2691
Wer möchte nicht seinen eigenen Turm haben?
07:11
(Laughter)
135
431170
1982
(Lachen)
07:13
So once we have these rules,
136
433820
1684
Sobald die Algorithmen erstellt sind, können wir entsprechende Roboter bauen,
07:15
we can start to create the robot bodies that go with these rules.
137
435528
3166
07:18
So here, you see a robot that can climb over blocks,
138
438718
3309
etwa einen Roboter, der Blöcke überwinden kann.
07:22
but it can also lift and move these blocks
139
442051
2681
Er kann diese Blöcke auch anheben, bewegen
07:24
and it can start to edit the very structure that it's on.
140
444756
2697
und sogar die Gesamtstruktur verändern.
07:28
But with these rules,
141
448437
1148
Das ist nur eine Möglichkeit des physischen Aufbaus von Robotern.
07:29
this is really only one kind of robot body that you could imagine.
142
449609
3479
07:33
You could imagine many different kinds of robot bodies.
143
453112
2579
Es kann viele weitere Arten von Robotern geben.
07:35
So if you think about robots that maybe could move sandbags
144
455715
4610
So können Roboter zum Beispiel Sandsäcke bewegen
07:40
and could help build levees,
145
460349
2549
und beim Bau von Dämmen eingesetzt werden.
07:42
or we could think of robots that built out of soft materials
146
462922
4301
Roboterverbände aus formbaren Materialien
07:47
and worked together to shore up a collapsed building --
147
467247
3644
könnten ein eingestürztes Gebäude stabilisieren.
07:50
so just the same kind of rules in different kinds of bodies.
148
470915
2998
Es sind die gleichen Algorithmen, nur andere Arten von Robotern.
07:56
Or if, like my group, you are completely obsessed with army ants,
149
476030
4223
Wenn Sie wie ich und mein Team fasziniert von Wanderameisen sind,
08:00
then maybe one day we can make robots that can climb over literally anything
150
480277
4374
denken Sie vielleicht an Roboter, die über Hindernisse klettern können,
08:04
including other members of their tribe,
151
484675
2174
sogar über andere Mitglieder ihrer Gruppe,
08:06
and self-assemble things out of their own bodies.
152
486873
2349
und aus ihren eigenen Körpern Bauten formen können.
08:09
Once you understand the rules,
153
489957
1681
Sobald man das Prinzip versteht,
08:11
just many different kinds of robot visions become possible.
154
491662
3379
ergeben sich daraus zahlreiche Möglichkeiten.
08:18
And coming back to the snorkeling trip,
155
498612
2234
Um auf meinen Tauchausflug zurückzukommen:
08:20
we actually understand a great deal about the rules that fish schools use.
156
500870
5345
Wir verstehen viel von den Regeln, denen Fischschwärme folgen.
08:26
So if we can invent the bodies to go with that,
157
506589
2836
Wenn wir also die passenden Roboter entwickeln können,
08:29
then maybe there is a future
158
509449
1428
schwimmen mein Team und ich vielleicht eines Tages
08:30
where I and my group will get to snorkel with a fish school of our own creation.
159
510901
4522
durch einem von uns erschaffenen Fischschwarm.
08:40
Each of these systems that I showed you
160
520670
2129
Jedes der vorgestellten Modelle
08:42
brings us closer to having the mathematical and the conceptual tools
161
522823
4277
bringt uns näher an die mathematischen und konzeptionellen Werkzeuge heran,
08:47
to create our own versions of collective power,
162
527124
3381
mit denen wir unsere eigenen Versionen kollektiver Intelligenz entwickeln.
08:50
and this can enable many different kinds of future applications,
163
530529
3001
Das bringt vielfältige Einsatzmöglichkeiten mit sich.
08:53
whether you think about robots that build flood barriers
164
533554
3164
Denken Sie etwa an Roboter, die Flutdämme errichten
08:56
or you think about robotic bee colonies that could pollinate crops
165
536742
4297
oder als Bienenkolonien Nutzpflanzen bestäuben.
09:01
or underwater schools of robots that monitor coral reefs,
166
541063
3524
Denken Sie an Roboterschwärme, die unter Wasser Korallenriffe überwachen.
09:04
or if we reach for the stars and we thinking about programming
167
544611
3103
Wir können auch noch viel weiter gehen
und an die Programmierung von Satellitenkonstellationen denken.
09:07
constellations of satellites.
168
547738
1619
09:09
In each of these systems,
169
549968
1612
Der Schlüssel zur Realisierung jeder dieser Visionen
09:11
being able to understand how to design the rules of engagement
170
551604
3547
ist das Verständnis dafür,
09:15
and being able to create good collective behavior
171
555175
2514
wie diese Algorithmen und das gewünschte kollektive Verhalten zu konzipieren sind.
09:17
becomes a key to realizing these visions.
172
557713
2374
09:22
So, so far I've talked about rules for insects and for fish
173
562562
4107
Ich habe über Algorithmen in Bezug auf Insekten,
Fische und Roboter gesprochen.
09:26
and for robots,
174
566693
2369
Was aber ist mit den Algorithmen für uns Menschen als Gesellschaft?
09:29
but what about the rules that apply to our own human collective?
175
569086
3103
09:32
And the last thought that I'd like to leave you with
176
572686
2430
Ich möchte Ihnen den Gedanken mit auf den Weg geben,
09:35
is that science is of course itself
177
575140
1681
dass die Wissenschaft selbst
09:36
an incredible manifestation of collective intelligence,
178
576845
3484
ein unglaublicher Ausdruck kollektiver Intelligenz ist.
09:40
but unlike the beautiful fish schools that I study,
179
580353
3318
Im Gegensatz zu den wunderschönen Fischschwärmen, die ich erforsche,
09:43
I feel we still have a much longer evolutionary path to walk.
180
583695
3943
haben wir aber noch einen weiten, evolutionären Weg vor uns.
09:48
So in addition to working on improving the science of robot collectives,
181
588566
4604
Neben meiner Forschung im Bereich der Roboterschwärme
09:53
I also work on creating robots and thinking about rules
182
593194
3277
arbeite ich auch an Robotern und Algorithmen,
09:56
that will improve our own scientific collective.
183
596495
2460
die unsere wissenschaftliche Gemeinschaft bereichern sollen.
10:00
There's this saying that I love:
184
600018
1668
Ich liebe das Sprichwort:
10:01
who does science determines what science gets done.
185
601710
3404
"Was Wissenschaft zu leisten vermag, bemisst sich am Wissenschaftler selbst."
10:06
Imagine a society
186
606059
2941
Stellen Sie sich eine Gesellschaft mit Verhaltensregeln vor,
10:09
where we had rules of engagement
187
609024
1651
10:10
where every child grew up believing that they could stand here
188
610699
3303
in der jedes Kind in der Gewissheit aufwächst,
10:14
and be a technologist of the future,
189
614026
2422
ein Zukunftsforscher sein zu können,
10:16
or where every adult
190
616472
1501
und in der jeder Erwachsene daran glauben würde,
10:17
believed that they had the ability not just to understand but to change
191
617997
4119
die Auswirkungen von Wissenschaft und Technologie auf unseren Alltag
10:22
how science and technology impacts their everyday lives.
192
622140
3555
nicht nur zur verstehen, sondern auch ändern zu können.
10:26
What would that society look like?
193
626640
1899
Wie würde diese Gesellschaft aussehen?
10:30
I believe that we can do that.
194
630206
1508
Ich glaube, das ist machbar.
10:31
I believe that we can choose our rules,
195
631738
2291
Wir können unsere Regeln wählen
10:34
and we engineer not just robots
196
634053
1757
und nicht nur Roboter erschaffen,
10:35
but we can engineer our own human collective,
197
635834
2596
sondern unsere eigene menschliche Gesellschaft.
10:38
and if we do and when we do, it will be beautiful.
198
638454
3834
Und wenn es soweit ist, wird diese Gesellschaft großartig sein.
10:42
Thank you.
199
642312
1151
Vielen Dank.
10:43
(Applause)
200
643487
6547
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7